| La citation du jour ! | |
|
+22Kavelen Ewesi Lal Behi Amh Elara Kotave Kuruphi Dosei Graphieros Fox Saint-Just Hankol Hoken Lethoxis Eclipse Velonzio Noeudefée Neyyin Mardikhouran Hyeronimus SATIGNAC Ziecken Aquila Ex Machina Bedal Anoev 26 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Iúle
Messages : 308 Date d'inscription : 19/12/2017
| Sujet: Re: La citation du jour ! Sam 27 Avr 2019 - 12:42 | |
| - Citation :
- Les portes de l'avenir sont ouvertes à ceux qui savent les pousser.
I lóḿló foreḿs ś aferĺŕŕs lia aferétat. Littéralement : Les portes de ce qui sera, ceux qui pourront les ouvrir, leur seront ouvertes. | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Dim 28 Avr 2019 - 14:49 | |
| L'intelligence défend la paix. L'intelligence a horreur de la guerre. (Paul Vaillant-Couturier) En elko : . teno gizi reno . teno busi reso . écouter - Explications :
teno : (l')intelligence -- De la clé TEN (science, intelligence) gizi : défend -- De la clé GIZ (bouclier, défence) reno : (la) paix -- De la clé REN (paix) busi : détester, avoir horreur de -- De la clé BUS (haine) reso : (la) guerre -- de la clé RES (guerre)
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Lal Behi
Messages : 925 Date d'inscription : 16/03/2008
| Sujet: Re: La citation du jour ! Dim 28 Avr 2019 - 15:53 | |
| - Citation :
- L'intelligence défend la paix. L'intelligence a horreur de la guerre. (Paul Vaillant-Couturier)
en wágelioth : dw’e damaganon nodhu e cheich, e damaganon chasu y rhyv.en kátsit kinlillu : piðrali huttari aamanu • rarramrat akkirantu :Et on pourrait faire suivre la citation du nom de son auteur, au génitif, selon la graphie blanche, soit : •pul•fayan•kuturyin• | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Dim 28 Avr 2019 - 20:31 | |
| - Paul Vaillant-Couturier a écrit:
- L'intelligence défend la paix. L'intelligence a horreur de la guerre.
Intelet dyfend pax. A ekben xaψ.- Prononciation:
Problème que soulèvent ces deux phrases aneuviennes : la prononciation des chapelets de consonnes :
dyfend pax : /'dɪfən 'pɐx/ : le -D, coincé entre deux consonnes, est amuï. ekben xaψ : /'ɛkbən 'saps/ : Le -X se prononce [s] (et non [ks]), parce qu'immédiatement précédé d'un N. Voir par là.
- Interprétation:
L'intelligence défend la paix (inchangé). Elle déteste la guerre.
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Kavelen
Messages : 828 Date d'inscription : 11/03/2019 Localisation : Alsace abiétine
| Sujet: Re: La citation du jour ! Dim 28 Avr 2019 - 22:13 | |
| Dès que mon lexique sylkælique sera plus étoffer je me mettrais à traduire "La citation du jour"! | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Dim 28 Avr 2019 - 23:06 | |
| On t'fait confiance. Tu peux faire comme tu m'as conseillé : partir d'une citation pour enrichir ton dictionnaire. Ça m'arrive, quand j'ai une lacune. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Lun 29 Avr 2019 - 16:17 | |
| Etre libre, ce n'est pas pouvoir faire ce que l'on veut, mais c'est vouloir ce que l'on peut. (Jean-Paul Sartre) En elko : . papa , ko ne kau diwi ku o rosa , bu ko rosa ku o sikan . écouter - Explications :
papa : (être) libre -- De la clé PAP (liberté) et du suffixe -a pour les verbes statifs ou d'état (être + adj.) ko : c'est -- Forme réduite de moko (ceci, cela, ça, c'est) ne : ne pas -- Forme réduite de sune non kau : pouvoir -- forme réduite de sika u. La particule "u" suppose que ce verbe doit être suivit d'un verbe à l'infinitif. diwi : faire -- de la clé DIW (action) ku : ce que -- forme réduite de moko u → ko u → ku o : on-- Pronom utilisé quand la personne n'est pas précision. On le traduit généralement par "on". rosa : veut, vouloir -- De la clé ROS (volonté) bu : mais -- Forme réduite de labu. Toutes les conjonctions sont formées d'une consonne et du suffixe -u. sikan : pouvoir -- sika signifie "pouvoir", il est à l'origine de la particule "kau" pouvoir + verbes à l'infinitif. Le -n permet de rendrre la phrase déclarative.
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Kavelen
Messages : 828 Date d'inscription : 11/03/2019 Localisation : Alsace abiétine
| Sujet: Re: La citation du jour ! Lun 29 Avr 2019 - 21:03 | |
| Ma première traduction de citation en Sylkælith (j'ai inventé des nouveaux mots pour cela, je ne peux malheureusement pas encore traduire toutes les subtilités). - Jean-Paul Sartre a écrit:
- Etre libre, ce n'est pas pouvoir faire ce que l'on veut, mais c'est vouloir ce que l'on peut.
En sylkælith : Waɾå ðeeran huvlyan, yltaɾò, huvylan ñylgyan. - Prononciation:
/waɾɔ.ðe:ran.huvlyan.yltaɾɔ.huvlyan.ɲylgyan/
- Littéral:
(auxiliaire de négation pour les choses animées P1 présent)(pouvoir faire à l'infinitif)(vouloir infinitif), (être libre P1 présent), (vouloir infinitif)(pouvoir infinitif)
- Explicûre:
Le pronom français impersonnel "on" n'existe pas en sylkælith, il est remplacé la plupart du temps par "je". Comme en finnois, le sylkælith connaît les auxiliaires de négation. L'auxiliaire se conjugue donc et non le ou les verbes la succédant.
| |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| |
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Ven 3 Mai 2019 - 22:57 | |
| Ce n'est pas le doute, c'est la certitude qui rend fou. (Friedrich Nietzsche) En elko : . ko ne hado , ko zado hu mėsin . - Explications :
ko : ce -- Forme réduite de moko : ceci, cela, ça, c'est ce ne : n'est pas -- Forme réduit de sune : ne ... pas hado : le doute -- Forme définie de wado ("un doute") zado : la certitude -- De la clé ZAD (certitude) hu : qui -- La particule "hu" traduit tous les pronoms relatifs. mėsin : rend fou -- MYS (folie). Le -n permet de former une phrase déclarative.
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Sam 4 Mai 2019 - 10:14 | |
| On ne voit bien qu'avec le coeur. L'essentiel est invisible pour les yeux. (Antoine De Saint-Exupéry) En elko : . o ballama ute habo , habo kuna ilamoik . - Explications:
o : on -- Les pronoms se composent d'une consonne et d'un o. Lorsqu'il est indéfini, il n'y a pas de consonne. ballama : voit bien -- lama ("voir") auquel on ajoute la clé BAL (bien) en spécificateur. ute : que avec -- te ("avec"). "que, seulement" se traduit par u- sur lorsqu'il y a une particule. habo : le coeur / l'essentiel-- La clé WAB (coeur, important, essentiel) est une clé polysémique. Cette citation joue de cela. kuna : (être) invisible -- de la clé KUN (invisibilité) ilamoik : pour (les) yeux -- lamo = oeil → ilamo = yeux → ilamoi = pour les yeux. Le -k final permet de se baser sur le o qui précède le -i pour en faire une phrase déclarative.
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Levas/Alis Référent Actualités
Messages : 603 Date d'inscription : 27/01/2018 Localisation : Banlieue parisienne orientale
| Sujet: Re: La citation du jour ! Sam 4 Mai 2019 - 11:31 | |
| - Antoine De Saint-Exupéry a écrit:
- On ne voit bien qu'avec le coeur. L'essentiel est invisible pour les yeux.
En sivazien : Hisí qy suolol korzis zuenol veizeʒ. Y semaino sualícmy neiveizeziľe kataly okuelon estiʒ. - Explications:
hisí : pronom gnomique neutre qy korzis : avec le cœur {instrumental défini - cœur} suolol : seulement {adv.} ; de "suoloe", seul zuenol : bien {adv.} ; de "zuenoe", bon veizeʒ : voir {présent inaccompli} Proposition d'ordre SOV : mode indicatif
y semaino : l'essentiel {absolutif défini - important} sualícmy neiveizeziľe estiʒ : est invisible {(sualíka+locatif=essif) défini - nég.+voir+passif inac.+probable - être (présent inaccompli)} kataly okuelon : pour les yeux {(kata+génitif=opiniatif) défini - œil (pl.)} Proposition d'ordre SOV : mode indicatif
| |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Sam 4 Mai 2019 - 11:37 | |
| - Antoine De Saint-Exupéry a écrit:
- On ne voit bien qu'avec le coeur. L'essentiel est invisible pour les yeux.
À peu près intraduisible en mot-à-mot en aneuvien, car "voir" sans les yeux (se rendre compte, avoir une perception autre que visuelle), ne se traduit pas vedj, mais sygen. Pour le cœur, on utilisera plutôt kàredev plutôt que kàrdev (les deux au circonstanciel, 'videmment). Kàrd est purement physiologique. Reste la traduction de "invisible", là, le mot-à-mot ( elivèdidar) est purement impossible, et un terme purement aneuvien, elisýgdar est de mise. Et ça donne : La sygen nor kœm kàredev. Esaṅcjal • elisýgdar per ojeve.Le jeu de mots "avec "invisible" et "yeux" tombe à plat chez moi. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: La citation du jour ! Dim 5 Mai 2019 - 0:28 | |
| - Ziecken a écrit:
- On ne voit bien qu'avec le coeur. L'essentiel est invisible pour les yeux. (Antoine De Saint-Exupéry)
En elko :
. o ballama ute habo , habo kuna ilamoik .
- Explications:
o : on -- Les pronoms se composent d'une consonne et d'un o. Lorsqu'il est indéfini, il n'y a pas de consonne. ballama : voit bien -- lama ("voir") auquel on ajoute la clé BAL (bien) en spécificateur. ute : que avec -- te ("avec"). "que, seulement" se traduit par u- sur lorsqu'il y a une particule. habo : le coeur / l'essentiel-- La clé WAB (coeur, important, essentiel) est une clé polysémique. Cette citation joue de cela. kuna : (être) invisible -- de la clé KUN (invisibilité) ilamoik : pour (les) yeux -- lamo = oeil → ilamo = yeux → ilamoi = pour les yeux. Le -k final permet de se baser sur le o qui précède le -i pour en faire une phrase déclarative.
En méhien ça fait: déjà traduit sur un autre fil , il y a un bout de temps !Cevir ben soliam per cueṛa. Er proto aencevendo per ocvḷes ." | |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| |
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Dim 5 Mai 2019 - 1:04 | |
| - Friedrich Nietzsche a écrit:
- Ce n'est pas le doute, c'est la certitude qui rend fou.
Nep drat, terádet dor tljutj._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Dim 5 Mai 2019 - 12:31 | |
| L'un des sentiments les plus accablants est de ne pas savoir s'il faut attendre ou abandonner. En elko : . jusawo guira ko teza ru gau lita du nela o . - Explications :
jusawo : un des sentiments -- Le préfixe ju- marque l'échantillon. sawo = un sentiment guira : les plus accablants -- L'infixe -i- marque le superlatif et le comparatif de supériorité. ko : est -- La particule démonstrative "ko" est souvent utilisée en lieu et place du verbe avoir qui n'existe pas en elko. teza : ne pas savoir -- De la clé TEZ (ignorance) ru : so -- Clé réduite marquent la condition. gau : il faut -- Particule Asaura ( en -au) comme tous les verbes modaux. lita : attendre -- De la clé LIT (gare, attente) du : ou -- Particule en -u comme toutes les conjonctions. nela : abandonner -- De la clé NEL (abandon)
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Kavelen
Messages : 828 Date d'inscription : 11/03/2019 Localisation : Alsace abiétine
| Sujet: Re: La citation du jour ! Dim 5 Mai 2019 - 14:20 | |
| - Anonyme a écrit:
- L'un des sentiments les plus accablants est de ne pas savoir s'il faut attendre ou abandonner.
En æglyr : Lyrʃŭnlyrmel waʃūn lyɾá yŏmel. - Prononciation:
/lyʃunlyrmel.waʃu:n.lyɾá.yomel/
- Explications:
lyrʃŭnlyr = le sentiment -mel = partitif wa- = marque l'intensité ʃūn = la fatigue (le sens est moins fort que celui d'accablant, mais n'ayant pas encore ce mot j'ai choisi "fatiguant") l- = marque le doute y- = marque le présent ɾá = l'impatience ŏ- = marque l'engouement
- Nietsche a écrit:
- Ce n'est pas le doute, c'est la certitude qui rend fou.
En æglyr : Lyi yʃ ymaðtøn. - Prononciation:
/lyi.yʃ.ymaθtøn/
- Explications:
i = la négation ʃ- = marque la certitude mað = la volonté -tøn = sans
Dernière édition par Kävelen le Mar 4 Juin 2019 - 12:12, édité 1 fois | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Dim 5 Mai 2019 - 22:13 | |
| Merci d'avoir mis la prononciation. Quand j'ai du temps je mets la prononciation par le biais de Vocaroo. Ca permet de se rendre compte du rendu d'une langue à l'oral ! _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Jeu 9 Mai 2019 - 13:46 | |
| Examine si ce que tu promets est juste et possible, car la promesse est une dette. (Confucius) En elko : . keklami ru ku lo kosi mapa tu gėka , zu koso rėwo . - Explications :
keklami : examiner -- De la clé KEK (détail) et LAM (oeil) ru : si-- Particule conjonctive de la condition ku : ce que -- Forme réduite de "ko u → kou → ku" (= ce que) lo : tu -- Tous les pronoms personnels sont formés à l'aide d'une consonne sonante et d'un -o kosi : promettre -- De la clé KOS (promesse) mapa : être juste -- De la clé MAP (justice) tu : et -- Forme réduite de nutu gėka : être possible -- De la clé GYK (possibilité) zu : car -- Forme réduite de mazu = car koso : (la) promesse --De la clé KOS (promesse) rėwo : dette -- de la clé RYW (impôt, dette)
Le verbe être peut être remplacé par "ko" c'est : koso rėwo = koso ko rėwo
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Jeu 9 Mai 2019 - 15:28 | |
| Purmíd ep devet: verykógest ed numose aṅt dem ipòdun.- Interptétation:
Une promesse est une dette : vérifie tes comptes avant de t'engager.
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Sam 11 Mai 2019 - 12:13 | |
| L'art de la médecine consiste à distraire le malade pendant que la nature le guérit. (Voltaire) En elko : . lono kugoa mėkau leli okuro mewe u bano kugi oho . - Explications :
lono : (l')art -- De la clé LON (art) kugoa : de la médecine -- kugo ("remède, médecine") au génitif (-oa) donne kugoa ("du remède, de la médecine") mėkau : consiste(r) à --Asaura (mot formé à l'aide du suffixe -au) est composé du verbe statique mėka et de la particule "u" ("que") qui peut s'accoler au mot précédent. leli : distraire -- de la clé LEL (loisir, divertissement) okuro : (le) malade -- kuro ("maladie") → okuro ("un malade") mewe : pendant -- De la clé MEW (saisop, durée) et du suffixe prépositionnel -e u : que --Particule ligative (elle traduit "que", "à" et "de") bano : (la) nature --De la clé BAN (nature) kugi : guérir -- de la clé KUG (remède) ( oho : le -- Particule de reprise. Elle reprend le dernier avec les mêmes affixes : à savoir le préxife o- et le le suffixe -o.
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Sam 11 Mai 2019 - 12:40 | |
| - Voltaire a écrit:
- L'art de la médecine consiste à distraire le malade pendant que la nature le guérit.
Medikyn usrœdhe graṅgdus pavàrtep natùr usdóles as.- Interprétation:
La médecine distrait le malade pendant que la nature le guérit.
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Sam 11 Mai 2019 - 15:07 | |
| Comme je te le disais tout à l'heure par téléphone Anoev, il y a la traduction (ce que je fais) et l'interprétation (ce que tu fais). Je pense que les deux sont intéressants et même complémentaires. La traduction peut être littérale ou quasi littérale comptes tenus des particularités de la langues qu'il est bon d'expliquer en spoiler. L'interprétation qui se caractérise par des libertés de traduction pas toujours pour des raisons linguistiques. Le plus souvent pour des raisons euphoniques, rythmiques, métriques, symboliques ou autres. Dans ce cas là, il est, à mon sens, de bon ton d'expliquer les raisons qui t'ont conduit à proposer à chaque fois une interprétation différente de la citation originale alors même qu'une traduction est possible en aneuvien. Serait-il alors envisageable d'avoir les deux : Une traduction et une interprétation afin de visualiser les capacités de l'aneuvien ? _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: En méhien ça fait: Sam 11 Mai 2019 - 23:59 | |
| - Anoev a écrit:
- Voltaire a écrit:
- L'art de la médecine consiste à distraire le malade pendant que la nature le guérit.
Medikyn usrœdhe graṅgdus pavàrtep natùr usdóles as.
- Interprétation:
La médecine distrait le malade pendant que la nature le guérit.
Crio esarđ’h jatriba cei Comstao n’ægrànimi povocadi duqa resanasdan per pandie.[spoiler] Povocao jatrìa ægràniṃe duqa Resanao'ḷe pandia [/spoiler] Povocao jatrìa ægràniṃe duqa Resanao'ḷe pandia
Dernière édition par SATIGNAC le Lun 13 Mai 2019 - 23:48, édité 5 fois | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: La citation du jour ! | |
| |
|
| |
| La citation du jour ! | |
|