| La phrase du jour 1 | |
|
+28Fox Saint-Just Yatem dworkin Lethoxis Balchan-Clic Vilko Mickaël B. Farlay Emanuelo Lūka PatrikGC Djino Ice-Kagen Leo Kotave Olivier Simon SATIGNAC Setodest Ziecken Troubadour mécréant Eweron Nemszev Eclipse Aquila Ex Machina bororo Mardikhouran Sájd Kuaq Bedal Anoev 32 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Invité Invité
| Sujet: La phrase du jour 1 Mer 11 Fév 2015 - 19:57 | |
| L'idée de ce fil est de traduire chaque jour une phrase simple, afin de pratiquer et faire découvrir la grammaire des langues construites. Ce genre de fil existe déjà sur le Reddit dédié aux conlangs (nommé "Just used 5 minutes of your day"), c'est d'ailleurs ça qui m'a inspiré (pour le titre, j'ai voulu faire le parallèle avec "l'image du jour", plutôt que de traduire l'original).
Un peu comme les batailles lexicales, il faudra se sentir libre de faire vivre ce fil en proposant une phrase chaque matin.
Ainsi, je vous propose pour commencer la phrase d'aujourd'hui, 11 février, inspirée d'une récente phrase postée sur Reddit :
Peignons la ville en rouge !
En sivélien : Ile et ohhein okínteha ! /ile et oxːein okyntexa/ ville avec rouge.avec peindre.1p_NEC |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Mer 11 Fév 2015 - 20:08 | |
| (yolik)
Ni pinti sit rubim !
Dernière édition par Patrick Chevin le Jeu 12 Fév 2015 - 0:36, édité 1 fois |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Mer 11 Fév 2015 - 20:08 | |
| - Atíel a écrit:
- Peignons la ville en rouge !
Ni farbu la urbon ruĝa!Smad pinges id urb rudh! |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37620 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Mer 11 Fév 2015 - 20:20 | |
| Er peṅteste à staż rubev
Explications.
Tout d'abord les mots :
er, ici (devant un verbe), c'est le pronom de la première personne du pluriel. Indispensable, même à l'impératif, quand celui-ci n'est pas à la deuxième personne.
peṅteste, c'est le verbe peṅtes à l'impératif pluriel, pris du subjonctif passé peṅtésa et en remplaçant le A par un T et en remettant l'A.T. à sa place dans le radical.
à, c'est l'article défini.
staż, c'est l'accusatif de stad (D + S = Ż).
L'adjectif rub (rouge) a été substantivé et devient donc un nom (déclinable) : peignons la ville... comment ? en rouge : CC manière ou même moyen (avec du rouge), le cas est le même : circonstanciel : -ev.
La phrase en elle-même n'appelle pas de commentaire particulier : c'est une proposition indépendante classique, avec un sujet, un verbe, un COD et un circonstant. Mise à part la substantivation de l'adjectif chromatique, c'est une phrases des plus classiques en aneuvien. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Sam 29 Avr 2023 - 23:15, édité 3 fois (Raison : Mise à jour) | |
|
| |
Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Mer 11 Fév 2015 - 20:45 | |
| algardien :
Sabareßta rim urubir ! Peindre.1p.IMP rouge(Adv) ville litt. "Peignons de manière rouge la ville"
nardar :
Śabɛ́rʒemɔś urbeśɛn riśɛʃ!
Peindre.1p.VOL ville_ACC rouge_INSTR litt. "Peignons la ville avec du rouge"
helfina :
nidamwa maru nalashita !
Ville_ACC [rouge peindre].1p.IMP litt : "de rouge la ville peignons ! "
syrélien :
Ejëm karlisal alsa letade !
Nous_NOM Ville_ACC rouge_STAT peindre.IMP.Pres litt :" nous, la ville de rouge peignons!"
Rq : alsa est au cas statif puisqu'il marque un état de la ville, même si peindre n'est pas un verbe d'état !
Nurménien
Lebrenudas la ureka alsim !
La ville peindre.IMP.pl rouge (adv) litt. " peignons la ville de manière rouge "
Mernien (à suivre) _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
|
| |
Sájd Kuaq
Messages : 754 Date d'inscription : 16/02/2014
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Mer 11 Fév 2015 - 21:05 | |
| Nir roke firibtët' ton urbos ! Nous rouge_adv. peignons[imp.] la(sec.) ville ! litt. : Peignons la ville rougement ! | |
|
| |
Mardikhouran
Messages : 4314 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Mer 11 Fév 2015 - 21:15 | |
| - Silvano a écrit:
- Atíel a écrit:
- Peignons la ville en rouge !
Ni farbu la urbon ruĝa! Ne devrait-ce pas être ruĝan, vu qu'il s'agit de l'attribut de l'objet ? En greedien ancien : Yaa ba arkhukhe sa !/jaː ba arkʰˈukʰe sa/ IMP tous rouge-CAUS ville Explication : — la particule yaa signale le ton impératif — ba est le pronom signifiant "tous". Il n'y a pas vraiment de personnes du pluriel, on laisse normalement le contexte decider, ou l'on utilise des composés de duay et sak avec ba ou ku "chacun". Ces derniers, comme ici, peuvent à leur tour être utilisés seuls. C'est d'ailleurs préféré à la composition pure. —alors, j'avais bien un verbe pour "peindre", taam, mais avec le sens de "dessiner". Arkhukhe est un dérivé de l'adjectif de couleur arkhu ; mais ce dernier ayant aussi le sens de "sain" (en effet les greediens non-malades possèdent une carnation à la sauce tomate), le verbe peut aussi vouloir dire "guérir" ! Un potentiel problème de double lecture qui , quand on n'est pas communiste, est résolu avec le segment adverbial Tiup kuatiu "en tant que couleur". Je ne l'ai pas mis car ce ne serait pas beau... — enfin, sa veut dire "ville", est, en tant que patient, placé à la fin, n'est pas marqué pour le temps car il s'agit d'un impératif à valeur générale, je suppose... voilà voilà. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Mer 11 Fév 2015 - 21:16 | |
| - Mardikhouran a écrit:
- Silvano a écrit:
- Atíel a écrit:
- Peignons la ville en rouge !
Ni farbu la urbon ruĝa! Ne devrait-ce pas être ruĝan, vu qu'il s'agit de l'attribut de l'objet ?
Au contraire, l'attribut de l'objet est au nominatif. Autrement, ce serait un simple épithète. |
|
| |
bororo
Messages : 548 Date d'inscription : 15/05/2012
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Mer 11 Fév 2015 - 21:47 | |
| Est-ce que l'erreur de traduction est recherchée ? L'original "Let's paint the town red" signifie à peu près "allons faire une grosse fête"...
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Mer 11 Fév 2015 - 22:00 | |
| - bororo a écrit:
- Est-ce que l'erreur de traduction est recherchée ?
Non pas du tout ^^ J'ignorais totalement le double sens ; à vrai dire je cherchais juste une phrase pour commencer le fil ! |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37620 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Mer 11 Fév 2015 - 22:13 | |
| - bororo a écrit:
- Est-ce que l'erreur de traduction est recherchée ?
L'original "Let's paint the town red" signifie à peu près "allons faire une grosse fête"... J'avais imaginé quelque chose de plus sanglant, du style "Pas d'quartier !"*. * Quelque chose comme "peindre la ville avec le sang de ses habitants"._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Mer 11 Fév 2015 - 22:15 | |
| Ygglish :
Kwi redi pënt qé tawn. | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37620 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Mer 11 Fév 2015 - 22:25 | |
| - od² a écrit:
- Où une flambée de manifestations bolchéviques...
Une petite info sur le sujet qui montre que le rouge uni date de bien avant les bolcheviks. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Mer 11 Fév 2015 - 22:32 | |
| twydwvworhaeybbufyqbawowokiuycwybbw |
|
| |
Eclipse
Messages : 907 Date d'inscription : 01/11/2012 Localisation : Nantes ou Poitiers, France
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Mer 11 Fév 2015 - 23:20 | |
| En na'vi : Yemfpay si tsrayti tatun! (litt 'Immergeons le village en rouge!', je pouvais pas faire mieux vu le vocabulaire disponible ^^' Je suis même pas sûr que ma phrase soit juste, j'vais demander conseil à un expert)
Dernière édition par Eclipse le Jeu 12 Fév 2015 - 13:52, édité 1 fois | |
|
| |
Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Jeu 12 Fév 2015 - 2:29 | |
| En nòvladin / néoladin:
Depengein la citad en còcen! /dəpenˈʒeŋ la tʃiˈtaːt ən ˈkɔtʃəŋ/ _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
Dernière édition par Nemszev le Mar 10 Mar 2015 - 12:10, édité 4 fois | |
|
| |
Eweron
Messages : 588 Date d'inscription : 06/07/2014 Localisation : Dans une galaxie lointaine, très lointaine...
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Jeu 12 Fév 2015 - 11:42 | |
| En arcan:
Diremi çe urba i uri ! | |
|
| |
Eclipse
Messages : 907 Date d'inscription : 01/11/2012 Localisation : Nantes ou Poitiers, France
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Jeu 12 Fév 2015 - 14:19 | |
| Ma fois, la première journée étant passée, laissez moi proposer une nouvelle phrase Les oiseaux font leurs nids avec des brindilles.En espéranto : Birdoj faras sian nestojn kun branĉetojn.Et je posterais un peu plus tard en na'vi ^^ | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Jeu 12 Fév 2015 - 14:52 | |
| - Eclipse a écrit:
- Les oiseaux font leurs nids avec des brindilles.
En espéranto : Birdoj faras sian nestojn kun branĉetojn. Deux petites erreurs. D'abord, pas d'accusatif à branĉetoj. Ensuite, kun signifie l'accompagnement. Je dirais plutôt el branĉetoj (à partir de brindilles). |
|
| |
Eclipse
Messages : 907 Date d'inscription : 01/11/2012 Localisation : Nantes ou Poitiers, France
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Jeu 12 Fév 2015 - 15:08 | |
| Oki, merci! Du coup ça donnerait plutôt : Birdoj faras siajn nestojn el branĉetoj.Et en na'vi : Ayayo kem si sneyä kelku fahì'irìn.Littéralement "Les oiseaux font leur maison avec du petit bois" (idem, manque de vocabulaire). Y'a sans doute des fautes partout, je les corrigerais dès que possible si tel est le cas. - Voc na'vi:
oiseaux : yayo maison : kelku bois : rìn petit : hì'i faire : kem si (verbe intransitif) leur : sneyä ou sno avec : fa- marque du pluriel : ay+
Dernière édition par Eclipse le Jeu 12 Fév 2015 - 15:29, édité 3 fois | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37620 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Jeu 12 Fév 2015 - 15:08 | |
| J'avais pas "brindille", mais j'avais pjot pour "brin". J'extrapole donc avec pjotin.
Ave fàkte lĕd neże kœm pjotineve.
Explications :
On parle d'oiseaux en général, et non de certains oiseaux (qu'on a vus...), par conséquent, les articles devant ave et pjotineve seront éclipsés. Toutefois, vu qu'il s'agit de leurs nids (à eux) le possessif sera gardé (lĕd).
Ave est le pluriel de av, un à-postériori du castillan... ave !
On utilise le verbe fàk et non dor parce que l'idée d'élaboration, de fabrication concrète est bien là. De même, le présent simple (itératif) est en bonne place.
Neże : pas de surprise, c'est l'accusatif (y font quoi ? leurs nids) pluriel d'un mot en -D : ned : un à-postériori limpide.
pjotineve, c'est le circonstanciel (requis pour l'instrumental) pluriel du mot pjotin.
Ah... au fait, kœm sert en aneuvien pour l'accompagnement, la manière & le moyen. Cependant, pour l'accompagnement, le complément est à l'accusatif : Da koma kœm ùr pjotinse = il est venu avec des brindilles (ce ne sont pas les brindilles qui ont été un moyen pour se déplacer !).
Nota : si la phrase avait été : "les oiseaux font leur nid...", on aurait pu supposer qu'il ne s'agissait que d'un couple d'oiseaux bien particulier (ceux qu'on avait vus faire un nid), et la phrase aurait été : àr ave fàkte lĕd neż kœm ùr pjotineve. J'aurais mêm'pu enfoncer l'clou avec àr ave fàktun... (progressif). _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Dim 10 Juil 2022 - 18:33, édité 1 fois (Raison : Mise à jour : lĕd) | |
|
| |
Mardikhouran
Messages : 4314 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Jeu 12 Fév 2015 - 15:21 | |
| Greedien ancien : Khelos li kos zuil timsia theyro. /kʰeˈlos li kos zʷil timˈsʲa tʰejˈro/ brindille INST oiseau CERT construire nid
— khelos est un composé de khe "sec" et los "herbe". — li est la particule du comitatif-instrumental ; en tant que complément de manière, le syntagme se place en tête de phrase — on parle bien d'oiseaux en général, comme l'a remarqué Anoev ; mais comme je n'ai pas d'article (ni de pluriel, d'ailleurs), comment le traduire ? Une solution eût été de créer un syntagme kos ba "l'ensemble des oiseaux" ou de déterminer — ba kos "tous les oiseaux". J'ai préféré, et c'est bien ce que font les greediens dans ces sentences gnomiques, utiliser la particule verbale zuil de certitude scientifique "assurément, bien entendu, il est connu que". — timsia "construire" s'utilise pour les bâtiments et les lieux à vocation d'habitat, cela transparaissant dans l'étymologie : tim "maison, habiter" + -sia "auparavant", c'est à dire ce que l'on fait avant d'habiter quelque part. — pas de possessif devant ou derrière theyro. On se rend compte au vu du contexte qu'il s'agit bien du nid des mêmes oiseaux de début de phrase. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Jeu 12 Fév 2015 - 15:27 | |
| - Eclipse a écrit:
- Oki, merci! Du coup ça donnerait plutôt :
Birdoj faras sian nestojn el branĉetoj. J'avaos pas encore pris mon café. Birdoj faras siajn nestojn... |
|
| |
Troubadour mécréant
Messages : 2107 Date d'inscription : 20/01/2013 Localisation : Aquitaine, France
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Jeu 12 Fév 2015 - 15:40 | |
| - Eclipse a écrit:
- Ma fois, la première journée étant passée, laissez moi proposer une nouvelle phrase
Les oiseaux font leurs nids avec des brindilles. En kotava, je dirais : Zverimi va begama kum gamot sokepurPetit oiseau SUJ / (son) nid CO / en brindille CC / confectionne VTPuisqu'il s'agit d'une vérité générale, j'emploie la modalité absolutive ( so(k)-) sur le verbe. Le tout est au singulier, y compris gamot ( brindille) car cela doit se comprendre dans un esprit partitif ( avec de la brindille, comme on dirait " avec du bois" ou " en bois") avec la préposition kum qui indique la matière. zverimi = petit oiseau, avec le suffixe diminutif. Ce que j'avais déjà remarqué, c'est la "proximité" entre begama ( nid) et gama ( branche, d'où découle gamot = brindille). Mais il n'existe pas de préfixe ou de préposition be- en kotava, ni même de mot qui aurait une valeur de quasi-préfixe (il y a bien un be = gage, mais bon!). Est-ce pur hasard? | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37620 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Jeu 12 Fév 2015 - 16:04 | |
| - Troubadour a écrit:
- zverimi = petit oiseau, avec le suffixe diminutif.
Pour "petit oiseau", j'ai le mot "croisé" pjav qui vient
- d'une part de av
- d'autre part de "piaf" (fr).
J'aurais pu opter pour avin, comme pjotin, mais j'ai préféré pjav. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 | |
| |
|
| |
| La phrase du jour 1 | |
|