|
| La phrase du jour 1 | |
|
+28Fox Saint-Just Yatem dworkin Lethoxis Balchan-Clic Vilko Mickaël B. Farlay Emanuelo Lūka PatrikGC Djino Ice-Kagen Leo Kotave Olivier Simon SATIGNAC Setodest Ziecken Troubadour mécréant Eweron Nemszev Eclipse Aquila Ex Machina bororo Mardikhouran Sájd Kuaq Bedal Anoev 32 participants | |
Auteur | Message |
---|
Invité Invité
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Jeu 12 Fév 2015 - 16:24 | |
| Ésyneesye te sékástyáe serase vyetáe. /ɐɕneɛɕe te sɐkaɔ̯stɕae serase fetae/ nid.PL.PosRflx depuis branche.SFX_Diminutif.PL bâtir.3p_PRE oiseau.PL |
| | | Sájd Kuaq
Messages : 754 Date d'inscription : 16/02/2014
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Jeu 12 Fév 2015 - 17:02 | |
| Mäḣt vilkosi dí niklaosi siar von klëut bruliæ. /mərt filkɔ:si di: niklao:si sjar vɔ:n klɛ:t bru:ljae/ Fait oiseaux les nids leurs sur-la-base-de petites branches. | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Jeu 12 Fév 2015 - 17:34 | |
| Elko . izelo kiti roho sa beline ./izɛlɔ kiti sa bɛlinɛ/Les oiseaux font leurs nids avec des brindilles. - Explications:
En elko, il n'y a pas de majuscule en début de phrase mais un point initial. Les signes de ponctuation sont toujours entourés d'une espace. izelo : ZEL (oiseau) → zelo un / l' oiseau. Le suffixe -o forme les noms communs. Le préfixe i- marque le pluriel. kiti : KIT (brique, construction) → kiti construire, faire, élaborer, .... Le suffixe -i est utilisé pour former les verbes. roho : ROW (panier, nid) → rowo = un nid / roho = le nid. Le défini se marque au moyen du profixe =h. sa : adjectif possessif réfléchis ) leur, leurs, son, sa, ses beline : BEL (branche) + WIN (petit) + o (suffixe nominal) = belino petite branche, brindille le suffixe -e est ici utilisé pour marqué l'instrumental : beline = avec des brindilles. Le pluriel est sous-entendu.
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Jeu 12 Fév 2015 - 17:43 | |
| En nòvladin / néoladin:
Ils ocèls fagen lor nids con rams. /il zoˈtʃɛls ˈfaʒəŋ lor ˈniːts koŋ rams/
En samaya:
Kuśyom bana yuvayomve śakayome pohonse. (oiseaux construire nids-leur branches-[de] arbre-[abl/instr]) _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
Dernière édition par Nemszev le Ven 20 Fév 2015 - 23:29, édité 3 fois | |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Jeu 12 Fév 2015 - 18:44 | |
| algardien : E toli beldem heli dawar rin e ßibimo./e toli bɛldɛm heli dawar rin e ʃibimo/ - Explication:
Syntaxe SVO E toli : des/les oiseaux (e est le marqueur du pluriel) beldem : belde (construire, bâtir) à la 3e p.p du présent heli dawar : leur nid rin e ßibimo : avec des brindilles NardarBárjaś ɛlś twɔlś śetɔś járɛn ʃobiméʃɛś./'Barjas ɛls twɔls setɔs 'jarɛn ʃobi'meʃɛs/ - Explication:
Syntaxe VSO Bárjaś : verbe Bárje (fabriquer) à la 3e p.p neutre du présent ɛlś twɔlś : twɔl (oiseau) au pluriel neutre śetoś járɛn : jár (nid) à l'accusatif neutre singulier. ʃobiméʃɛś : ʃóbim (brindille) à l'instrumental neutre pluriel HelfinaRītsa majatbe shakiwa neba lafan./ri:tsa madʒatbe ʃakiwa neba lafan/ - Explication:
Syntaxe SOV ritsa : rīt (oiseau) + nominatif "sa" majatbe : majat (brindille) + l'instrumental "be" shakiwa : shaki (nid) + accusatif "wa", on ne traduit pas "son", on sait que l'on parle du nid des oiseaux... neba lafan : verbe "nefa" + "lafan" litt. "faire une construction" = "bâtir" mernienBailanedi lem reumadilu Lakkebne li lezafanet./bailaneti lɛm reʊmadilu lak:ɛbne li ledzafanɛt/ - Explication:
Syntaxe OVS Bailanedi lem : Pluriel interne de "Bôlad" (branche) au datif, suivi de la préposition "lem" (avec) reumadilu : "reumad"(nid) suffixé avec le pronom possessif pluriel masculin, le tout à l'accusatif Lakkebne : verbe "Kakebe" (construire) au présent li lezafanet : pluriel interne de "li lezofan" (l'oiseau) syrélienAkël rigëbh lëri kanas ohradiwe./Akɛl rigɛv lɛri kanas øradiwe/ - Explication:
Syntaxe SOV Akël : (oiseau) nom fort au nominatif rigëbh : (brindille) nom fort à l''instrumental. lëri kanas : (leur nid) possessif 3e p.p animé + nom fort à l'accusatif. ohradiwe : verbe "ohrad-" (construire)+ suffixe iwe (=aoriste présent)
_________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Dernière édition par bedal le Jeu 12 Fév 2015 - 22:47, édité 1 fois | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37620 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Jeu 12 Fév 2015 - 20:27 | |
| - bedal a écrit:
- algardien :
E toli beldem heli dawar rin e ßibimo.
/e toli bɛldɛm heli dawar rin e ʃibimo/
- Explication:
Syntaxe SOV E toli : des/les oiseaux (e est le marqueur du pluriel) beldem : belde (construire, bâtir) à la 3e p.p du présent heli dawar : leur nid rin e ßibimo : avec des brindilles
Attends un peu : Tu indiques que ta phrase est de type SOV, mais alors dans ce cas là, beldem devrait se trouver soit à la fin : E toli heli dawar rin e ßibimo beldem.soit entre le COD et le circonstant instrumental : E toli heli dawar beldem rin e ßibimo.Parce que là, tu nous as écrit une phrase SVO, comme en français, comme en aneuvien, comme en elko, comme en espéranto... _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Jeu 12 Fév 2015 - 21:52, édité 1 fois (Raison : Italique) | |
| | | Setodest
Messages : 431 Date d'inscription : 22/03/2013
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Jeu 12 Fév 2015 - 21:00 | |
| En sétolais vβ
Nópioe dona qui iπae anaju oli arebóno.
/nopjoɪ 'dona kwi iʃaɪ anaʒu oli arɛ'bono/ (quoique dans certains cas on peut entendre 'dɔna, ɔli, are'bono)
Ici j'ai supposé que la phrase indiquait une généralité, d'où l'inversion SVO => OVS. (sinon ça serait Oli arebóno anaju nópioe dona qui iπae)
• nópio, un nid d'oiseau.. • dona, l'un des moyens de former la possession. Il est construit avec do + na, utilisé pour les être non-humains pluriels. • qui, traduit la proposition avec pour indiquer un moyen (jouer avec un ballon..) • iπa, un brin d'herbe, une brindille. • anaju, construire, bâtir • arebõ, un oiseau
Dernière édition par Setodest le Jeu 12 Fév 2015 - 23:16, édité 1 fois | |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Jeu 12 Fév 2015 - 22:50 | |
| - Anoev a écrit:
- bedal a écrit:
- algardien :
E toli beldem heli dawar rin e ßibimo.
/e toli bɛldɛm heli dawar rin e ʃibimo/
- Explication:
Syntaxe SOV E toli : des/les oiseaux (e est le marqueur du pluriel) beldem : belde (construire, bâtir) à la 3e p.p du présent heli dawar : leur nid rin e ßibimo : avec des brindilles
Attends un peu : Tu indiques que ta phrase est de type SOV, mais alors dans ce cas là, beldem devrait se trouver soit à la fin : E toli heli dawar rin e ßibimo beldem. soit entre le COD et le circonstant instrumental : E toli heli dawar beldem rin e ßibimo. Parce que là, tu nous as écrit une phrase SVO, comme en français, comme en aneuvien, comme en elko, comme en espéranto... bien sûr, c'est une grosse faute d'inattention et je ne me suis même pas relu ! merci d'avoir relevé ça , mais pas besoin de paniquer Anoev! l'algardien est bien évidemment SVO comme l'aneuvien et l'espéranto ! bon mtnt c'est corrigé _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37620 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Jeu 12 Fév 2015 - 22:51 | |
| - bedal a écrit:
- Bon mtnt c'est corrigé
Ça maaarche... _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Jeu 12 Fév 2015 - 22:57 | |
| - Anoev a écrit:
- Nota : si la phrase avait été : "les oiseaux font leur nid...", on aurait pu supposer qu'il ne s'agissait que d'un couple d'oiseaux bien particulier (ceux qu'on avait vus faire un nid), et la phrase aurait été : àr ave fàkte lĕd neż kœm ùr pjotineve. J'aurais mêm'pu enfoncer l'clou avec àr ave fàktun... (progressif).
en fait j'ai mal lu la phrase d'eclipse puisque c'est ça que j'ai traduit dans toutes mes langues ^^ moi en français, j'écris naturellement "leur nid" et pas "leurs nids" ... quelle est la nuance ? | |
| | | Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Jeu 12 Fév 2015 - 22:58 | |
| Deymaat :Kûsab' fû ôkam' ca yi sit'yémaat° - Spoiler:
Kûsab' = Les êtres du haut fû = font ôkam' = Leur "espace" ca = avec yi = petit sit'yémaat° = longue (2'grand => deuxième sens grand == long) dieux. (choses de dieu)
A peu près : Les êtres du haut font leurs espaces avec les petits et longues choses de la nature.
Fikji d'âge : Kak dohei gamai ayliam dajarjièjo aro. Après plumage : Dohe gamai aylyam dajarji'jo ro. | |
| | | Sájd Kuaq
Messages : 754 Date d'inscription : 16/02/2014
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Jeu 12 Fév 2015 - 23:15 | |
| - Citation :
- quelle est la nuance ?
Le singulier sous entend la spécificité, le pluriel une vérité générale. Tiens d'ailleurs, ç'eu presque mérité un aoriste en sprakan ! | |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Jeu 12 Fév 2015 - 23:19 | |
| tant pis ... j'ai fait ma traduction avec le singulier... en tous cas en syrélien, j'ai mis un aoriste _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Jeu 12 Fév 2015 - 23:42 | |
| Morfagiols ronihes nidës'sous ramelolis Ça c'est le méhien , mais j'ai aussi le moidi ( une fois n'est pas coutume) on isdocin are'lie odimn claon ä robtêmnemn.
Et le gascon de Fustilhan (il y avait longtemps):
Les auseths que hèn lors nids damb brancalhons
Dernière édition par SATIGNAC le Ven 13 Fév 2015 - 23:18, édité 1 fois | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37620 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Ven 13 Fév 2015 - 9:06 | |
| - bedal a écrit:
- moi en français, j'écris naturellement "leur nid" et pas "leurs nids" ... quelle est la nuance ?
En français, il peut ne pas y en avoir, mais on peut soulever la nuance suivante : Les oiseaux font leurs nids : en général, les oiseaux font les nids (un par saison, ou par année, selon les oiseaux) de la manière suivante : c'est VRAIMENT une généralité, alors c'est toujours traduit en aneuvien sans articles, et avec le verbe au présent de l'indicatif (considéré ici comme aoriste). Les oiseaux font leur nid : là y a deux manière de cerner la phrase. Soit on reste dans la généralité (mais l'aneuvien gardera le pluriel pour les nids (à singulier, singulier ; à pluriel, pluriel) et la phrase est prise comme : un nid pour chaque couple d'oiseaux. Soit on prend UN nid en particulier, et donc UN couple d'oiseau en particulier. Si l'aneuvien avait le duel, c'est le nombre qu'il utiliserait ici, mais ce n'est pas le cas. Pour le verbe, on a ici le choix entre l'indicatif (itératif) : on sait que ces oiseaux-là utilisent habituellement des brindilles (on n'a jamais vu des oiseaux faire couler du ciment !), ou bien le participe (progressif) : on les voit être en train de faire un nid. Voilà du moins comment j'vois les choses. Troisième jour, troisième phrase : J'en ai d'autres.Chez moi : eg hab alir ċys.- Explications:
En français, on a pas moins de trois pronoms : j', en & autres.
Chez moi, alir est un adjectif indéfini, qui se rapporte à ċys (pronom, à l'accusatif, qui signifie "en"). Bref, en aneuvien, ça marche à l'envers du français, en mot à mot, ça donnerait "j'ai d'autres en". Étrange, mais bon, ça me permettait de carotter un pronom, et du même coup, d'avoir un mot décliné en moins.
Un jour, si ça vous intéresse, je vous parlerai (dans le fil adéquat) de ċys.
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Mer 15 Mai 2024 - 18:04, édité 1 fois | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Sam 14 Fév 2015 - 20:39 | |
| - Anoev a écrit:
- J'en ai d'autres.
J'ai zappé le jour d'hier ! Voilà pour le sivélien : Es eineér nív sa.pr_relatif autre.ESS avoir.1ps jeParticularité : l'utilisation du pronom relatif, es, pour traduire le « en ». Cela ne s'utilise que dans des expressions courtes ; en général, on préférera usea ou uta, les pronoms démonstratifs, voire plus rarement un pronom personnel (surtout celui du pluriel, iko) |
| | | Sájd Kuaq
Messages : 754 Date d'inscription : 16/02/2014
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Sam 14 Fév 2015 - 21:10 | |
| Ab ig andërën of. Ai je autre(sec.) en. - Spoiler:
-andër est invariable, comme tout bon adjectif sprakanique. Au besoin, il peut porter une marque de cas génitif (-ës) et plus rarement second (-ën). C'est le cas ici. Il introduit le mouvement de moi à vous (le second insiste sur le récepteur, contrairement au génitif). -of est le pendant déterminé de o. Ce petit marqueur, homographe et homophone de l'article indéfini, caractérise l'absence d'un mot. Of renvoi à une notion sous-entendue évoquée précédemment et évidente, quand o renvoi à une notion sous-entendue non-évoquée précédemment et/ou non-évidente. A ce titre, of traduira souvent en, quand o n'a aucune traduction exacte. La plupart du temps, il n'est pas rendu en français.
| |
| | | Mardikhouran
Messages : 4314 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Sam 14 Fév 2015 - 21:16 | |
| Une phrase très intéressante pour le greedien : Deer thama /deːr tʰaˈma/ posséder autre
Littéralement, "d'autres sont possédés". J'ai choisi de ne pas mettre l'"agent" duay, car la phrase proposée par Anoev ne peut apparaître sans contexte : c'est quelqu'un qui montre une certaine chose à une autre, et qui ajoute qu'il en existe d'autre. C'est aussi pour cela que je n'ai pas d'équivalent de "en". Thama ne signifie pas que "autre" en tant que pronom, mais aussi "nombreux". Ces deux traductions sont absolument homonymes. Êtes-vous d'accord pour dire que, pragmatiquement parlant, "j'en ai d'autres" et "j'en ai de nombreux" sont à peu près équivalents ? Dans le contexte que j'ai précisé. | |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Sam 14 Fév 2015 - 22:52 | |
| en algardien : Eße ave frukdate. : J'ai d'autres fruits Hete eße ave : j'en ai d'autres - Explication:
ave frukdate ("d'autres fruits") est COD du verbe eße (avoir) => il est donc remplacé par le pronom COD 3e pp: "he". Mais comme frukda est au partitif (marqué par le cas complétif -te), alors le pronom prend aussi la terminaison complétive et on obtient "hete" (en) quant à ave, il est déterminant indéfini mais le pronom associé est en fait identique. Rq: C'est là où est la différence en algardien entre "je les ai" et "j'en ai".
edit: en helfina (car c'est très simple!) Raka ekafelwa dakane lan. : J'ai d'autres fruits Rakawa dakane lan : j'en ai d'autres - Explication:
en helfina, "d'autres fruits" c'est raka ekafel, donc à l'accusatif on adjoint " wa". le verbe avoir n'existe pas : c'est dakane lan : la forme progressive de dakan (tenir) pour finir, la seconde phrase on a viré ekafel et c'est raka qui porte l'accusatif... très simple, et pas de pronom en !
_________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Dernière édition par bedal le Sam 14 Fév 2015 - 23:11, édité 1 fois | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37620 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Sam 14 Fév 2015 - 23:05 | |
| - Mardikhouran a écrit:
- Êtes-vous d'accord pour dire que, pragmatiquement parlant, "j'en ai d'autres" et "j'en ai de nombreux" sont à peu près équivalents ? Dans le contexte que j'ai précisé.
Je ne pense pas vraiment comme toi. Pour moi, la phrase "j'en ai de nombreux" exprime un ensemble, une totalité ( eg hab numbarone ċys, chez moi), alors que "j'en ai d'autres" exprime une partie, une fraction, comme dans, "je vous ai présenté ceux-ci, j'en ai d'autres", on peut d'ailleurs dire "il m'en reste quelques autres", traduit eg hab okène alje ċys restun, chez moi, qui mot-à-mot, donne : "j'en ai quelques autres restant", voire okène alir en reste (quelque autres de moi restent)*. * On fera attention avec "il vous en reste quelques autres" : oken alir orn restene (vous en avez encore quelques autres) oken alir restene ni ors (il en reste quelque autres à votre intention)._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Jeu 4 Juil 2024 - 11:24, édité 3 fois (Raison : deux fautes d'aneuvien) | |
| | | Mardikhouran
Messages : 4314 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Sam 14 Fév 2015 - 23:13 | |
| Ce que j'aime avec le greedien, c'est qu'en tant que langue extra-terrestre je peux lui trouver des excuses pour ne pas faire la distinction, autres qu'une simple paresse de ma part Mais dans d'autres contextes je devrais avoir le moyen de distinguer... | |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Sam 14 Fév 2015 - 23:13 | |
| Cette tournure est franco-française, non?, on se coltine des "en " et "y" qu'ya pas dans les autres langues ! _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | bororo
Messages : 548 Date d'inscription : 15/05/2012
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Sam 14 Fév 2015 - 23:32 | |
| L'italien a ne et ci qui correspondent à peu près... | |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Sam 14 Fév 2015 - 23:34 | |
| - bororo a écrit:
- L'italien a ne et ci qui correspondent à peu près, non ?
alors spécifité romane? parce que l'anglais s'en passe je crois, non? _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37620 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Sam 14 Fév 2015 - 23:34 | |
| Malheureusemebnt, mes connaissances en italien ne vont pas jusque là _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 | |
| |
| | | | La phrase du jour 1 | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |