L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
-29%
Le deal à ne pas rater :
DYSON V8 Origin – Aspirateur balai sans fil
269.99 € 379.99 €
Voir le deal

 

 La phrase du jour 1

Aller en bas 
+28
Fox Saint-Just
Yatem
dworkin
Lethoxis
Balchan-Clic
Vilko
Mickaël B. Farlay
Emanuelo
Lūka
PatrikGC
Djino
Ice-Kagen
Leo
Kotave
Olivier Simon
SATIGNAC
Setodest
Ziecken
Troubadour mécréant
Eweron
Nemszev
Eclipse
Aquila Ex Machina
bororo
Mardikhouran
Sájd Kuaq
Bedal
Anoev
32 participants
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4 ... 21 ... 40  Suivant
AuteurMessage
Invité
Invité




La phrase du jour 1 - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 3 EmptySam 14 Fév 2015 - 23:36

bedal a écrit:
bororo a écrit:
L'italien a ne et ci qui correspondent à peu près, non ?

alors spécifité romane? parce que l'anglais s'en passe je crois, non?

Il me semble que l'on peut traduire "en" en allemand par welch. Et en néerlandais par er (il faudrait confirmation cependant).
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




La phrase du jour 1 - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 3 EmptySam 14 Fév 2015 - 23:39

Ci en italien a deux sens: celui du y français (ci vado / j'y vais = là / à ça) et celui de "nous" complément (arrivederci = "à nous revoir")

Ne équivaut à en (= de ça/là) en français ( vatene = va-t-en!)

Les oiseaux font leur nid avec des brindilles : pityo faba si nid iz yo ramin.


Dernière édition par Patrick Chevin le Sam 14 Fév 2015 - 23:43, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37582
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La phrase du jour 1 - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 3 EmptySam 14 Fév 2015 - 23:42

En attendant, ces deux (ou plus, ou moins, ça dépend comment on voit les choses*) mots sont bien pratiques pour éviter des formules lourdes à l'envi : à ça, de ça, de là etc.



*Si on voulait vraiment faire (et c'est possible) faire une correspondance entre l'aneuvien et le français, on aurait ċys et ċyn comme pronoms et ċyv comme adverbe (de lieu), mais impossible, en tout cas, de faire un parallèle entre ces trois mots (ou 2 mots et demi) avec "en" et "y".

_________________
Pœr æse qua stane:


Dernière édition par Anoev le Lun 17 Juin 2024 - 11:38, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




La phrase du jour 1 - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 3 EmptySam 14 Fév 2015 - 23:46

Anoev a écrit:
En attendant, ces deux (ou plus, ou moins, ça dépend comment on voit les choses*) mots sont bien pratiques pour éviter des formules loirdes à l'envi : à ça, de ça, de là etc.



*Si on voulait vraiment faire (et c'est possible) faire une correspondance entre l'aneuvien et le français, on aurait ċys et ċyn comme pronoms et ċyv comme adverbe (de lieu), mais impossible, en tout cas, de faire un parallèle entre ces trois mots (ou 2 mots et demi) avec "en" et "y".

Ils existaient autrefois en galaïco-portugais (i / en) mais ont aujourd'hui disparu...
Revenir en haut Aller en bas
Bedal
Modérateur
Bedal


Messages : 6798
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

La phrase du jour 1 - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 3 EmptySam 14 Fév 2015 - 23:50

Anoev a écrit:
En attendant, ces deux (ou plus, ou moins, ça dépend comment on voit les choses*) mots sont bien pratiques pour éviter des formules loirdes à l'envi : à ça, de ça, de là etc.

*Si on voulait vraiment faire (et c'est possible) faire une correspondance entre l'aneuvien et le français, on aurait ċys et ċyn comme pronoms et ċyv comme adverbe (de lieu), mais impossible, en tout cas, de faire un parallèle entre ces trois mots (ou 2 mots et demi) avec "en" et "y".

En fait "en" traduit tellement de catégories grammaticales que c'est saoulant...

Si c'est un COD partitif, c'est hete, si c'est un COI (parler de qqch), c'est dave ...

Par contre j'ai un souci avec cette phrase : "je lui en parle" (je parle de Paul à Pierre) car parler admet deux COI, et donc j'ai deux mêmes pronoms COI !!! (si en revoie à un inanimé ça passe mais là non!)  je suis obligé d'écrire : dawel ğure da wel   (je lui parle de lui)

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
http://languesheimdalir.jimdo.com/
Sájd Kuaq

Sájd Kuaq


Messages : 754
Date d'inscription : 16/02/2014

La phrase du jour 1 - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 3 EmptySam 14 Fév 2015 - 23:57

>J'en ai de nombreux.

Ab ig vült tos of.


Rien à voir avec "ab ig andërën of" :
-l'adjectif (vült, beaucoup), n'est pas décliné,
-of est déterminé par un article au génitif neutre pluriel.

Pour y/en, le Sprakan procède comme suit :

J'en ai : Ab ig of.
>Of seul

J'y pense : Denk ig an (of).
litt. Je pense à (ça).
An peut annexer of.
>Of + particule.

J'en ai pris plusieurs : Nahmí ig vült tos of.
litt. Je pris beaucoup de ça.

J'y comprends rien : Ëbstand ig niet tos of.
litt. Je comprends rien de ça.

>Pour ces deux là : of + article neutre génitif.

J'en viens : Vömt ig aos (of).
litt. Je viens de (ça).
>Of + particule, à rapprocher de "j'y pense".

J'y suis, j'y reste : Ist ed stand ig da.
litt. Je suis et reste là.
Là, rien à voir.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




La phrase du jour 1 - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 3 EmptyDim 15 Fév 2015 - 0:00

En yolik:

En : iz di / iz lo
Y : da di / da lo

Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37582
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La phrase du jour 1 - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 3 EmptyDim 15 Fév 2015 - 0:12

bedal a écrit:
Par contre j'ai un souci avec cette phrase : "je lui en parle" (je parle de Paul à Pierre) car parler admet deux COI, et donc j'ai deux mêmes pronoms COI !!! (si en revoie à un inanimé ça passe mais là non!)  je suis obligé d'écrire : dawel ğure da wel   (je lui parle de lui)
En général, "en" est mis pour une chose : (je parle de la réunion à Pierre) ; si c'est une autre personne, c'est encore plus irritant (du moins, en français) parce que ça donne "je lui parle de lui" (et je lui parle d'elle, si c'est mis pour "je parle de Josiane à Pierre").

Chez moi, j'ai quelque chose comme :

E dysert ċyn ni das = je lui en parle.
eg dysert dan ni das = je lui parle de lui (pas de lui-même : d'un autre)
eg dysert dan ni dem* = je lui parle de lui-même
eg dysert æten di kas = je lui parle (à elle) de ça.
nep dysertet ċyn ni es! = m'en parle pas !
or dysertet kan ni es = parle moi d'elle.

Le dernier pronom (derrière ni) porte bien son nom : c'est bien un complément d'objet... second.

Ċys (et sa flexion ċyn) est bien pratique, car il remplace parfois avantageusement le pronom personnel neutre an, qui peut parfois être confondu avec dan.


*Par contre, 'videmment, eg dysert dem ni das signifierait : je lui parle de moi.

_________________
Pœr æse qua stane:


Dernière édition par Anoev le Jeu 27 Aoû 2015 - 22:23, édité 1 fois (Raison : Erreur d'impératif : dysertet est un verbe en -éa)
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




La phrase du jour 1 - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 3 EmptyDim 15 Fév 2015 - 1:53

Mi lala da li on di (lo). = je lui en parle.
Mi lala da li o li(al) = je lui parle de lui (pas de lui-même : d'un autre)
Mi lala da li on si = je lui parle de lui-même
Mi lala da el o di (lo) = je lui parle (à elle) de ça.
Ne lali da mi on di (lo) ! = m'en parle pas !
(Ti) lali da mi on el. = parle moi d'elle.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




La phrase du jour 1 - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 3 EmptyDim 15 Fév 2015 - 8:06

Pour traduire "en" j'utilise acel ("cela") au génétif, donc :

Acelui alter avem : j'en ai d'autres
- acelui : en ("de ça")
- alter : autres, il est invariable. Le sens ici permet de savoir qu'on en a plusieurs autres ("j'en ai un autre" ce serait acelui o alter avem)
- avem : j'ai

Acelui ies voarpem : je lui en parle ("de ça/à lui/je parle")
Te ies, ies voarpem : je lui parle de lui (pas de lui-même) mais on dira pour éviter la répétition : te ies vorbem ies.
Ite ies voarpem : je lui parle de lui-même ("ite" voulant dire dans le contexte "lui-même")
Acelui es voarpem : je lui parle (à elle) de ça
Aćui met ne voarpîs ! : m'en parle pas ! (aćui est la forme courante à l'orale de acelui, un peu comme ça/cela).
Eu met voarpîs : parle moi d'elle.

Je me rends compte qu'un équivalent de en et de y pourrait bien pratique : î (en, du latin "in") et vi (y, un petit a priori de temps en temps ça ne fait pas de mal) ? À voir...
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

La phrase du jour 1 - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 3 EmptyDim 15 Fév 2015 - 9:55

En elko :

Ro pala ifo
j'en ai d'autres

Explications:

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Nemszev
Admin
Nemszev


Messages : 5559
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

La phrase du jour 1 - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 3 EmptyDim 15 Fév 2015 - 16:39

Pas plusieurs phrases à la fois, sinon ça devient illisible ! Shocked

Je vais rester sur "J'en ai d'autres":

Nòvladin / néoladin: Jò'nd'ai alters.

Ba gai dun: De na si ban oro.
(Litt. "Des autres sont à moi")

_________________
Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal
Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée
Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino
J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater
Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon
Oupses ! - Anoev


Dernière édition par Nemszev le Ven 20 Fév 2015 - 23:29, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Aquila Ex Machina

Aquila Ex Machina


Messages : 2163
Date d'inscription : 15/01/2012
Localisation : Reims

La phrase du jour 1 - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 3 EmptyDim 15 Fév 2015 - 16:48

Deyryck :

Dyid ro isprah' = je lui en parle.
D'ro pro isprah' = je lui parle de lui (pas de lui-même : d'un autre)
D'ro ro isprah' = je lui parle de lui-même
Dyid ra isprah' = je lui parle (à elle) de ça.
Dyid i sprahné = m'en parle pas !
D'ra i sprahé = parle moi d'elle.
Etan ihafa' = J'en ai d'autres.


Ygglish :

I tùk wo na it. = je lui en parle.
I tùk pwo na it. = je lui parle de lui (pas de lui-même : d'un autre)
I tùk wo na wo. = je lui parle de lui-même
I tùk wa na it. = je lui parle (à elle) de ça.
No tùk i na it! = m'en parle pas !
Tùk i na wa.= parle moi d'elle.
I av oqèrs. = J'en ai d'autres.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37582
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La phrase du jour 1 - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 3 EmptyDim 15 Fév 2015 - 17:05

Nemszev a écrit:
Je vais rester sur "J'en ai d'autres":

Növladin: Jö 'nd' ai alters.

Ba gai dun: De na si ban oro.
(Litt. "Des autres sont à moi")
Et en popiaro ?

En psolat, j'aurais quelque chose comme habo utres de.

_________________
Pœr æse qua stane:


Dernière édition par Anoev le Lun 17 Juin 2024 - 11:42, édité 1 fois (Raison : Erreur de déclinaison psolate)
Revenir en haut Aller en bas
Nemszev
Admin
Nemszev


Messages : 5559
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

La phrase du jour 1 - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 3 EmptyDim 15 Fév 2015 - 17:22

Euhm... mon popiaro est un peu rouillé, mais je pense que c'est:
Au autri (de eli).
(J'ai autres (d'eux))

_________________
Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal
Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée
Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino
J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater
Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon
Oupses ! - Anoev
Revenir en haut Aller en bas
Bedal
Modérateur
Bedal


Messages : 6798
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

La phrase du jour 1 - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 3 EmptyDim 15 Fév 2015 - 19:25

Arrow  Tu crois que l'obscurité est ton alliée? Tu n'as fait qu'adopter la pénombre. Moi je suis né dedans, j'ai été façonné par elle.

l'originale bien sûr, au cas où : "You think darkness is your ally? You merely adopted the darkness. I was born in it, molded by it."

en algardien

Ku hajiman te namia alis teli ulfilo? Sădim wa valajana. Mel, narewa niad, alewa hakeğo fil wel.

Explication:


en nardar

Huśato ar śmav riaśo této alfíl ? Śeno velíʒito śɛdjázan. Naraímo lɛv śmávɛd, ge barjímo śar śo.

Explication:


A suivre pour l'helfina

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.


Dernière édition par bedal le Dim 15 Fév 2015 - 20:27, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
http://languesheimdalir.jimdo.com/
Invité
Invité




La phrase du jour 1 - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 3 EmptyDim 15 Fév 2015 - 20:23

Pour rester dans la logique du fil, je ne traduirai que la première phrase :
« Tu crois que l'obscurité est ton alliée ? »

Teevni aímén oupen oné okolye ven ?
allié.2ps_POS être.INF3.3ps obscurité "auxiliaire_interrogatif".2ps penser tu

Utilisation de onýe (auxilaire d'interrogation) : langage soutenu. Plus familièrement, on aurait : ... okoé ven on ?
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




La phrase du jour 1 - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 3 EmptyDim 15 Fév 2015 - 21:13

Ti kreda ke neris bina kunik tik ?
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37582
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La phrase du jour 1 - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 3 EmptyDim 15 Fév 2015 - 21:25

Je n'ai pas "pénombre", mais je peux me débrouiller pour le trouver ; itou pour "façonner". Sinon, j'ai :

O kred ep tep ψkuret er ed àlljan?

Explications:

_________________
Pœr æse qua stane:


Dernière édition par Anoev le Sam 29 Avr 2023 - 23:32, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Mardikhouran

Mardikhouran


Messages : 4313
Date d'inscription : 26/02/2013
Localisation : Elsàss

La phrase du jour 1 - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 3 EmptyDim 15 Fév 2015 - 21:29

od² a écrit:
Nanananananananana
Est-ce qu'il y a une mélodie derrière ? Je sens que je rate une référence...

En greedien ancien (merci pour le mot pour "allié") :
Sak sak okotlang — gierpod ?
SUPP.ALL 2P allié (être) ténèbres

— le premier sak est la particule de "supposition de l'allocutaire". Elle a beaucoup d'usages, ici signalant que le reste de la phrase est conçu comme une prise de risque de la part de l'allocutaire (et le locuteur s'en désolidarise).
— le deuxième est le pronom de deuxième personne, en position de modificateur de okotlang.
okotlang se décompose en okot "aider"+-lang suffixe d'objet ou de personne associée.
— le verbe "être est... un silence.
— il y a plusieurs mots en greedien pour "obscurité". Tim est l'obscurité bénéfique, celle qui rafraîchit et protège, gierpod est dérivé de gier "noir" et désigne un lieu obscur. Suizi est à la fois "ombre" et "cécité".
J'ai choisi le deuxième en raison de comment finit ta phrase. On ne peut naître que dans gierpod.
Revenir en haut Aller en bas
http://ovahtin.fr
Invité
Invité




La phrase du jour 1 - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 3 EmptyDim 15 Fév 2015 - 21:32

Cretés ovcurita adgalha tibe ceyir?

Dans les phrases interrogatives, le verbe se met souvent en début de phrase. Après creter (croire) on a une proposition infitive où le verbe est à l'infinitif (ceyir : être) et son sujet à l'accusatif.
Revenir en haut Aller en bas
bororo

bororo


Messages : 548
Date d'inscription : 15/05/2012

La phrase du jour 1 - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 3 EmptyDim 15 Fév 2015 - 21:37

Mardikhouran a écrit:
od² a écrit:
Nanananananananana
Est-ce qu'il y a une mélodie derrière ? Je sens que je rate une référence...

Batman !
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

La phrase du jour 1 - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 3 EmptyLun 16 Fév 2015 - 9:49

En elko :

. lo nura noko niso la e ? lo nuwe neali doko . ro , ro keta hete , ro bau mawi ho'a .
Tu crois que l'obscurité est ton alliée? Tu n'as fait qu'adopter la pénombre. Moi je suis né dedans, j'ai été façonné par elle.

Explication:

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37582
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La phrase du jour 1 - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 3 EmptyLun 16 Fév 2015 - 10:49

Mais si, j'l'avais, "façonner" : odàx (-a, -ía), simplement pris de odàk (à-priori, pour "façon"). La pénombre, ça y est : de deux élément que j'avais :
letas = presque
chaad (de l'anglais shadow, les anglicistes auront r'péré, certains mélomanes également)
m'ont donné leċhád (le AA a été raccourci, on n'est plus dans l'ombre totale).

Du coup, je peux traduire la suite de la phrase :

Tu n'as fait qu'adopter la pénombre. Moi je suis né dedans, j'ai été façonné par elle.

O nor advỳbora leċháż, Egiψ natyva in, eg cem odàxa per as

Explications:

_________________
Pœr æse qua stane:


Dernière édition par Anoev le Jeu 4 Juil 2024 - 11:32, édité 2 fois (Raison : Mise à jour)
Revenir en haut Aller en bas
SATIGNAC




Messages : 2120
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

La phrase du jour 1 - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 3 EmptyMar 17 Fév 2015 - 0:16

bedal a écrit:
Cette tournure est franco-française, non?, on se coltine des "en " et "y" qu'ya pas dans les autres langues !

En occitan je retrouve un "ne" parfois tourné en "en" voire "'n" pour le "en" adverbial. "Ne venc ! Il en vient, Que'n pensas ? ou Que ne pensas ?: qu'en penses tu , se rencontrent souvent. Il y a aussi "i" = "y" Qu'i soi ! j'y suis!
En méhien j'ai décidé de traduire littéralement suivant que ce soit un adverbe locatif ou un pronom complément de manière. Qvs Noiv desti ? Qu'en penses-tu ? Vi Adistim! Nous y sommes! Bahoim ! Allons y ! Desti Mentaii toltempë!
j'y pense toujours! Ni Adbahï , po3i Comìmic'h avi ! Je n'y vais pas, j'en viens
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





La phrase du jour 1 - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 3 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
La phrase du jour 1
Revenir en haut 
Page 3 sur 40Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4 ... 21 ... 40  Suivant
 Sujets similaires
-
» La phrase du jour 2
» La phrase du jour 3
» La phrase du jour 4
» Aneuvien
» Subjonctif

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: