L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le deal à ne pas rater :
Display Star Wars Unlimited Ombres de la Galaxie : où l’acheter ?
Voir le deal

 

 La phrase du jour 1

Aller en bas 
+28
Fox Saint-Just
Yatem
dworkin
Lethoxis
Balchan-Clic
Vilko
Mickaël B. Farlay
Emanuelo
Lūka
PatrikGC
Djino
Ice-Kagen
Leo
Kotave
Olivier Simon
SATIGNAC
Setodest
Ziecken
Troubadour mécréant
Eweron
Nemszev
Eclipse
Aquila Ex Machina
bororo
Mardikhouran
Sájd Kuaq
Bedal
Anoev
32 participants
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5 ... 22 ... 40  Suivant
AuteurMessage
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37021
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La phrase du jour 1 - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 4 EmptyMar 17 Fév 2015 - 0:35

J'ai eu, en gros, la même réflexion, même si les résultats sont différents.

Chez moi, comme dit plus haut, S'il s'agit d'un lieu, c'est toujours ċyv ; même s'il s'agit d'une destination (rappel : pour les noms, c'est l'accusatif, mais là, c'est un adverbe de lieu, dérivé du pronom ċys).

E dhep klàkak ċyv = j'y cours.
E dhep koma fran ċyv = j'en viens.

Le plus délicat, c'est avec ċyn. En fait, on met ċyn plutôt que ċys lorsqu'il y a un autre complément, dont (c'est l'cas d'le dire) ċyn est justement le complément.

Par exemple, ces quatre phrases :
O intel ep okenùċ ċyn? = T'y comprends quelque chose ? (tu comprends quelque chose... de celà ; ċyn complément de okenùċ).
Eg vedjun klàr okenùċ ċyn = j'y vois clair (ċyn est complément de l'adverbe klàr).
Eg vedj nep ùċ ċyn = je n'y vois rien (je ne vois rien de cette chose)
Eg vedj nep ùċ ċyv = je n'y vois rien (je ne vois rien à cet endroit).

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37021
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La phrase du jour 1 - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 4 EmptyMar 17 Fév 2015 - 11:12

Nemszev a écrit:
Pas plusieurs phrases à la fois, sinon ça devient illisible ! Shocked
Nouveau jour, nouvelle phrase. Ou plutôt (tu m'excuseras, car elles sont liées) deux nouvelles phrases :

Après que l'élève eut fini son travail, elle sortit jouer dans la cour.
Avant que l'élève eût fini son travail, une sonnerie retentit dans la cour.

Comment vous vous y prenez, notamment pour les propositions subordonnées, mais faut pourtant pas mettre les principales de côté.

Chez moi :

Postep àt lerkad ere kœnadă ed warkes, ka usgænă in àt plaréas ber spiylun:
Aṅtep àt lerkad ere kunadéa ed warkes, ù driynet hrupidă in à plaréav:

_________________
Pœr æse qua stane:


Dernière édition par Anoev le Mer 15 Mai 2024 - 18:44, édité 2 fois (Raison : Pas de T à l'article devant un nom à deux consonnes initiales.)
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




La phrase du jour 1 - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 4 EmptyMar 17 Fév 2015 - 13:42

Anoev a écrit:
Après que l'élève eut fini son travail, elle sortit jouer dans la cour.
Avant que l'élève eût fini son travail, une sonnerie retentit dans la cour.

Post kiam la lernantino finis sian laboron, ŝi iris en la korton ludi.
Antaŭ ol la lernantino finis sian laboron, eksonoris en la korto.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37021
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La phrase du jour 1 - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 4 EmptyMar 17 Fév 2015 - 14:03

Silvano a écrit:
Post kiam la lernantino finis sian laboron, ŝi iris en la korton ludi.
Antaŭ ol la lernantino finis sian laboron, eksonoris en la korto.
Tiens-tiens... Le "que" de "après que" se traduit par kiam et celui de "avant que" se traduit par ol. Y a certain'ment un'raison...

En tout cas, y a trois consonnes consécutives (ST + K) dans la première et trois voyelles (dont une diphtongue : AŬ + O) dans la deuxième. Pour cette dernière, c'est pas insurmontable (/antawɔl/). Pour la première par contre, sachant que toutes les lettres DOIVENT être prononcées, ça devient nettement plus laborieux, surtout pour le T, en position médiane. Si on pouvait le prononcer à l'aneuvienne, on s'en tirerait avec /pɔç'kiɐm/, mais la phonologie espérantiste, à c'que j'crois, exclut les amuïssements. Dans ce cas, post ol aurait été plus aisé à prononcer, non ?

_________________
Pœr æse qua stane:


Dernière édition par Anoev le Mar 17 Fév 2015 - 14:18, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Nemszev
Admin
Nemszev


Messages : 5559
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

La phrase du jour 1 - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 4 EmptyMar 17 Fév 2015 - 14:07

SATIGNAC a écrit:
bedal a écrit:
Cette tournure est franco-française, non?, on se coltine des "en " et "y" qu'ya pas dans les autres langues !
[justify]
En occitan je retrouve un "ne" parfois tourné en "en" voire "'n" pour le "en" adverbial.
Pareil en italien "ne", ladin "n/nen" et frioulan "(i)nd(i)" (je n'ai pas trouvé d'info à ce sujet pour le romanche). Dans toutes ces langues, le mot d'origine est le "in+de" latin. Je l'ai gardé tel quel en nòvladin / néoladin (ende), mais il s'abrège devant et/ou derrière une voyelle (ce'nde pensestu?).

Je pense qu'il s'agit d'une influence germanique (ervan/daarvan en néerlandais, davon en allemand, thereof en anglais), mais je ne suis pas sûr. Peut-être que l'influence germanique a simplement contribué à conserver la tournure.

Quant au "y", il existe en italien sous la forme de "ci" (ci sono/c'è = il y a), qui est aussi utilisé comme "nous" objet direct et indirect, et aussi en frioulan comme "j" /j/ (ex. pensâj = y penser). En ladin, on dit "ge" avec certains verbes et un mot de style "là" avec d'autres dans certains dialectes. En français (et je suppose dans les autres langues), le mot vient du latin "hic" (ici). Même remarque que pour "en", les langues germaniques ont des mots comme "da(rin)", "there(in)", etc. J'hésite à utiliser ce mot en nòvladin comme il ne représente qu'une minorité de dialectes et de constructions.

_________________
Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal
Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée
Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino
J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater
Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon
Oupses ! - Anoev


Dernière édition par Nemszev le Ven 20 Fév 2015 - 23:28, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Bedal
Modérateur
Bedal


Messages : 6769
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

La phrase du jour 1 - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 4 EmptyMar 17 Fév 2015 - 14:13

un bel exemple pour tester les grammaires de mes langues sur les phrases complexes!

en algardien, cela va être le plus simple.

Lan te búßemo lukaresat weli wor, refuresa ján ðole ni nodrelad.
Ewa te búßemo lukaresat weli wor, rasulis subhewa ni nodrelad.

Explication:

en nardar, ça promet d'être intéressant !

Lɛn we ʎukaríla ɛl kaśema léta wóhrɛnś, defyrjíla nodjɛd vjɛn ðuʎe.
Wɛn we ʎukarékala ɛl kaśema léta wóhrɛnś,  ruśiriśo ʎɔ́ruś nodjɛd.

Explication:

En helfina, accrochez vous, on est bien loin du français !

Winisde asara hinada debi, sararinsa baladma balalje jarekane bahada

Explication 1ere phrase:

Sararinsa winisde asara hinada lebi, reninsa baladma jaddada.

Explication 2eme phrase:

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.


Dernière édition par bedal le Mar 17 Fév 2015 - 14:52, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
http://languesheimdalir.jimdo.com/
Invité
Invité




La phrase du jour 1 - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 4 EmptyMar 17 Fév 2015 - 14:28

Anoev a écrit:
Après que l'élève eut fini son travail, elle sortit jouer dans la cour.
Avant que l'élève eût fini son travail, une sonnerie retentit dans la cour.

Pos lerik fini si lab, el vonida ludi en kort.
Pred lerik fini si lab, svonik yorida si en kort.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37021
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La phrase du jour 1 - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 4 EmptyMar 17 Fév 2015 - 14:32

bedal a écrit:
Arrow concordance des temps entre un subjonctif passé (lukaresat), obligatoire après lan te et ewa te, et le prétérit de la principale.
Le subjonctif est-il toujours de mise derrière lan te (après que) ou bien s'agit-il, ici, d'une condition implicite ("après que" dans le sens de "à condition que"). Aurait-on un lan te avec un indicatif, notamment avec des faits indépendants les uns des autres, reliés entre eux uniquement par la chronologie (après qu'ils sont sortis la salle dut être nettoyée).

En tout cas, je n'ai pas, chez moi, ce genre de nuance : après postep, j'ai toujours l'indicatif (relex du français : procès évident*).


*En principe.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Bedal
Modérateur
Bedal


Messages : 6769
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

La phrase du jour 1 - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 4 EmptyMar 17 Fév 2015 - 14:47

Anoev a écrit:
bedal a écrit:
Arrow concordance des temps entre un subjonctif passé (lukaresat), obligatoire après lan te et ewa te, et le prétérit de la principale.
Le subjonctif est-il toujours de mise derrière lan te (après que) ou bien s'agit-il, ici, d'une condition implicite ("après que" dans le sens de "à condition que"). Aurait-on un lan te avec un indicatif, notamment avec des faits indépendants les uns des autres, reliés entre eux uniquement par la chronologie (après qu'ils sont sortis la salle dut être nettoyée).

En tout cas, je n'ai pas, chez moi, ce genre de nuance : après postep, j'ai toujours l'indicatif (relex du français : procès évident*).


*En principe.

en fait oui, c'est pas obligatoire après lan te,  : normalement c'est soit l'indicatif (j'ai nettoyé après qu'il est parti) ou un subjonctif (j'ai nettoyé après qu'il soit parti)

dans le 1er cas c'est juste des faits chronologiques , dans le 2e cas on insiste sur le fait que c'est une condition préalable à la principale : il faut qu'il parte pour que je nettoie : condition.

pour l'exemple, à l'indicatif, cela voudrait dire, elle a fini ses devoirs puis elle est sortie,

au subjonctif => elle a fini ses devoirs donc elle peut sortir. (condition nécessaire).

Malheureusement, de plus en plus le subjonctif s'impose et la nuance se perd, le subjonctif est à la mode après "lan te" quelque soit la phrase... (à la mode française hein ! )

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
http://languesheimdalir.jimdo.com/
Invité
Invité




La phrase du jour 1 - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 4 EmptyMar 17 Fév 2015 - 15:11

Anoev a écrit:
Tiens-tiens... Le "que" de "après que" se traduit par kiam et celui de "avant que" se traduit par ol. Y a certain'ment un'raison...

Sans doute, mais je ne la connais pas. Bon nombre d'espérantistes vont d'ailleurs se tromper et dire antau kiam.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




La phrase du jour 1 - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 4 EmptyMar 17 Fév 2015 - 15:33

Silvano a écrit:
Anoev a écrit:
Tiens-tiens... Le "que" de "après que" se traduit par kiam et celui de "avant que" se traduit par ol. Y a certain'ment un'raison...

Sans doute, mais je ne la connais pas. Bon nombre d'espérantistes vont d'ailleurs se tromper et dire antau kiam.

J'adore le "se tromper"...
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

La phrase du jour 1 - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 4 EmptyMar 17 Fév 2015 - 16:25

En elko :

. wude Otebo bau beti diho ga , Ago wuti lili zohoe .
Après que l'élève eut fini son travail, elle sortit jouer dans la cour.

Explication ::

. wede Otebo bau beti diho ga , migo ho'i zohoe
Avant que l'élève eût fini son travail, une sonnerie retentit dans la cour.

Explication ::

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Bedal
Modérateur
Bedal


Messages : 6769
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

La phrase du jour 1 - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 4 EmptyMar 17 Fév 2015 - 17:59

@ziecken: la manière de traduire ("après l'étudiant avoir mangé") me rappelle l'helfina ^^ (mais bon j'ai presque rien inventé, je me suis inspiré de comment le japonais fonctionnait, car il n'ont pas de constructions tarabiscotées comme en français).

tu t'es aussi inspiré de langues isolantes pour la grammaire de l'elko ? (dsl, j'étais censé suivre les cours d'elko mais...)

par contre un truc m'a interpellé : le ga (adj.possessif) se met après le nom ? à part si en elko, "ga" vuet plutôt dire "à lui" donc, "le travail à elle"

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
http://languesheimdalir.jimdo.com/
Invité
Invité




La phrase du jour 1 - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 4 EmptyMar 17 Fév 2015 - 18:12

Anoev a écrit:
Après que l'élève eut fini son travail, elle sortit jouer dans la cour.
Avant que l'élève eût fini son travail, une sonnerie retentit dans la cour.

Je m'essaie.

Pos ia almen finihsit sien orbat, gwahsit id cort likes.
Pre ia almen finihsit sien orbat, un frid udclienghit in id cort.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37021
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La phrase du jour 1 - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 4 EmptyMar 17 Fév 2015 - 18:21

Ziecken a écrit:
En elko :

. wude Otebo bau beti diho ga , Ago wuti lili zohoe .
Puisque c'est Ago, c'est "une élève", c'est donc Atebo (on a affaire à la même personne), Si tu mais Otebo au premier et Ago au deuxième, ça laisse supposer qu'une fille (ou même une femme) peut jouer dans la cour après qu'un élève (on on ignore le sexe, lui, cependant) a fini son travail : étrange condition, non ?

Pour la deuxième phrase, Otebo ne gêne pas.

Bedal a écrit:
Malheureusement, de plus en plus le subjonctif s'impose et la nuance se perd, le subjonctif est à la mode après lan te quelque soit la phrase... (à la mode française hein ! )
Tiens l'coup ! garde les deux modes : résiste à la tendance de fainéantise de certains algardiens (qui voient peut-être trop les jités français au point de les imiter).

_________________
Pœr æse qua stane:


Dernière édition par Anoev le Sam 29 Avr 2023 - 23:37, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Bedal
Modérateur
Bedal


Messages : 6769
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

La phrase du jour 1 - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 4 EmptyMar 17 Fév 2015 - 18:29

Bedal a écrit:
Malheureusement, de plus en plus le subjonctif s'impose et la nuance se perd, le subjonctif est à la mode après lan te quelque soit la phrase... (à la mode française hein ! )
Anoev a écrit:
Tiens l'coup ! garde les deux modes : résiste à la tendance de fainéantise de certains Algardien (qui voient peut-être trop les jités français au point de les imiter).
Oui  je tiens le coup ! mais, à l'oral étrangement les Algardiens mettent un subjonctif dès qu'ils sont en présence d'un "te" (que)

pour parler des gens qui apprennent l'algardien, les elfes et les vampires n'arrivent pas à comprendre le subjonctif, et utilisent souvent le conditionnel.

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
http://languesheimdalir.jimdo.com/
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

La phrase du jour 1 - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 4 EmptyMar 17 Fév 2015 - 18:39

Anoev a écrit:
Puisque c'est Ago, c'est "une élève", c'est donc Atebo (on a affaire à la même personne), Si tu mais Otebo au premier et Ago au deuxième, ça laisse supposer qu'une fille (ou même une femme) peut jouer dans la cour après qu'un élève (on on ignore le sexe, lui, cependant) a fini son travail : étrange condition, non ?

Pour la deuxième phrase, Otebo ne gêne pas.

Tu as raison. Je n'avais pas compris qu'il s'agissait de la même personne, le français est souvent si ambigu.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37021
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La phrase du jour 1 - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 4 EmptyMar 17 Fév 2015 - 18:41

Ziecken a écrit:
Le français est souvent si ambigu.
L'ambigüité des langues naturelle, ça fait la raison d'être des idéolangues ! Very Happy Very Happy Very Happy

Dans ma précipitation, j'ai mis "si tu mais" au lieu de "si tu mets". Gnàlh ev én ! (honte sur moi !).

_________________
Pœr æse qua stane:


Dernière édition par Anoev le Sam 29 Avr 2023 - 23:39, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5494
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

La phrase du jour 1 - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 4 EmptyMar 17 Fév 2015 - 18:52

Silvano a écrit:
Anoev a écrit:
Après que l'élève eut fini son travail, elle sortit jouer dans la cour.
Avant que l'élève eût fini son travail, une sonnerie retentit dans la cour.

Je m'essaie.

Pos ia almen finihsit sien orbat, gwahsit id cort likes.
Pre ia almen finihsit sien orbat, un frid udclienghit in id cort.

C'est "ghehrd", et non "cort", qui signifie.... "court".
Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/
Invité
Invité




La phrase du jour 1 - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 4 EmptyMar 17 Fév 2015 - 18:58

En privé, Olivier m'a aussi fait de nombreuses propositions d'amélioration.
Revenir en haut Aller en bas
SATIGNAC




Messages : 2118
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

La phrase du jour 1 - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 4 EmptyMar 17 Fév 2015 - 22:57

Silvano a écrit:
Anoev a écrit:
Après que l'élève eut fini son travail, elle sortit jouer dans la cour.
Avant que l'élève eût fini son travail, une sonnerie retentit dans la cour.

Post kiam la lernantino finis sian laboron, ŝi iris en la korton ludi.
Antaŭ ol la lernantino finis sian laboron, eksonoris en la korto.

 Moi j'aurais traduit par "antaù kiam"; si on dit "antaù ol" pourquoi ne dit-on pas "post ol"?

En méhien cela donne posq' Acabarheo dišipvl debû'su, t' Eswez en olae ad 3ugã.

et                              àntiqe Acabaušeo dišipvl debû'su, t' Esfonejù sinoy n'olai.
Revenir en haut Aller en bas
Nemszev
Admin
Nemszev


Messages : 5559
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

La phrase du jour 1 - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 4 EmptyMer 18 Fév 2015 - 20:13

Nòvladin / néoladin:
1) Davors que la scolara aveva finid sie lavor, ela è ida for per jogar enta la plaza de jòg.
2) Denant que il scolar avess finid sie lavor, alc à sonad enta la plaza de jòg.


Dans la 1), l'élève est au féminin, le verbe "eut fini" se traduit par un indicatif plus-que-parfait et le passé simple "sortit" devient un passé composé à particule "è ida for" (lit. "est allée hors" = "est sortie").

Dans la 2), l'élève est au masculin, le verbe "eût fini" se traduit par un subjonctif plus-que-parfait et la phrase "une sonnerie retentit" est traduite par "alc à sonad" (quelque chose a sonné) au passé composé.

_________________
Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal
Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée
Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino
J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater
Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon
Oupses ! - Anoev


Dernière édition par Nemszev le Dim 22 Fév 2015 - 23:27, édité 4 fois
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37021
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La phrase du jour 1 - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 4 EmptyMer 18 Fév 2015 - 20:29

Olivier Simon a écrit:
C'est "ghehrd", et non "cort", qui signifie.... "court".
V'là un mot qu'y faudra mettre sous l'coude pour une bataille lexicale : cour.

J'ai vu que la cour (du roi, ou de justice) se disait en anglais court, ce même court qui semble avoir donné en français le court (de tennis). Affaire à suivre, donc. Quand "glabelle" sera passé, j'me mettrai su'l'strapontin.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

La phrase du jour 1 - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 4 EmptyMer 18 Fév 2015 - 23:03

bedal a écrit:
@ziecken:  la manière de traduire ("après l'étudiant avoir mangé") me rappelle l'helfina ^^ (mais bon j'ai presque rien inventé, je me suis inspiré de comment le japonais fonctionnait, car il n'ont pas de constructions tarabiscotées comme en français).

J'ignorais que l'hefina et le japonais avait un fonctionnement identique à l'elko.

bedal a écrit:
tu t'es aussi inspiré de langues isolantes pour la grammaire de l'elko ? (dsl, j'étais censé suivre les cours d'elko mais...)

En fait je ne me suis pas vraiment inspiré de langues pour créer l'elko mais d'autres choses comme le tarot, le solfège, la mythologie, ... Du moins pas d'influence volontaire. L'elko à la possibilité d'être une langue isolante ou agglutinante ou même les deux à la fois.

bedal a écrit:
par contre un truc m'a interpellé : le ga (adj.possessif) se met après le nom ? à part si en elko, "ga" vuet plutôt dire "à lui" donc, "le travail à elle"

Oui en fait, en Elko il n'existe pas adjectif possessif, mais juste le génitif pour exprimer le possessif. L'elko utilise aussi le ligatif pour exprimer cela mais avec une subtilité car la notion de possession, n'existe pas réellement en Elko.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37021
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La phrase du jour 1 - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 4 EmptyMer 18 Fév 2015 - 23:36

En aneuvien, sauf expressions particulières, les pronoms/adjectifs med, ted... lĕd n'expriment que la possession, sinon on fait appel à l'adjectif ou au pronom personnel indirect :

Eg musa ed strægens
= j'ai raté mon train
Eg ruvă ed neràpkaż ane sàrdaw = j'ai appelé leur fille hier.

Demain, une autre phrase. Qui s'y colle ?

_________________
Pœr æse qua stane:


Dernière édition par Anoev le Dim 10 Juil 2022 - 18:49, édité 1 fois (Raison : Mise à jour)
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





La phrase du jour 1 - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 4 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
La phrase du jour 1
Revenir en haut 
Page 4 sur 40Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5 ... 22 ... 40  Suivant
 Sujets similaires
-
» La phrase du jour 2
» La phrase du jour 3
» La phrase du jour 4
» Aneuvien
» Subjonctif

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: