L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment : -38%
Enceinte colonne – Focal Chorus 726 – Noir ...
Voir le deal
245 €

 

 La phrase du jour 1

Aller en bas 
+28
Fox Saint-Just
Yatem
dworkin
Lethoxis
Balchan-Clic
Vilko
Mickaël B. Farlay
Emanuelo
Lūka
PatrikGC
Djino
Ice-Kagen
Leo
Kotave
Olivier Simon
SATIGNAC
Setodest
Ziecken
Troubadour mécréant
Eweron
Nemszev
Eclipse
Aquila Ex Machina
bororo
Mardikhouran
Sájd Kuaq
Bedal
Anoev
32 participants
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 22 ... 40  Suivant
AuteurMessage
Bedal
Modérateur
Bedal


Messages : 6798
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

La phrase du jour 1 - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 5 EmptyMer 18 Fév 2015 - 23:58

Ziecken a écrit:
bedal a écrit:
@ziecken:  la manière de traduire ("après l'étudiant avoir mangé") me rappelle l'helfina ^^ (mais bon j'ai presque rien inventé, je me suis inspiré de comment le japonais fonctionnait, car il n'ont pas de constructions tarabiscotées comme en français).

J'ignorais que l'hefina et le japonais avait un fonctionnement identique à l'elko.

bedal a écrit:
tu t'es aussi inspiré de langues isolantes pour la grammaire de l'elko ? (dsl, j'étais censé suivre les cours d'elko mais...)

En fait je ne me suis pas vraiment inspiré de langues pour créer l'elko mais d'autres choses comme le tarot, le solfège, la mythologie, ... Du moins pas d'influence volontaire. L'elko à la possibilité d'être une langue isolante ou agglutinante ou même les deux à la fois.

bedal a écrit:
par contre un truc m'a interpellé : le ga (adj.possessif) se met après le nom ? à part si en elko, "ga" vuet plutôt dire "à lui" donc, "le travail à elle"

Oui en fait, en Elko il n'existe pas adjectif possessif, mais juste le génitif pour exprimer le possessif. L'elko utilise aussi le ligatif pour exprimer cela mais avec une subtilité car la notion de possession, n'existe pas réellement en Elko.

ok donc c'est juste le propre des langues "simples" qui ne s'affublent pas d'un subjonctif ^^ et de propositions subordonnées compliquées (en japonais la PSR est considéree comme un adjectif ^^).

pour le "ga" j'ai compris ! (chez moi, en nardar les pronoms au génitif... sont identiques aux pronoms possessifs...)


_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
http://languesheimdalir.jimdo.com/
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

La phrase du jour 1 - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 5 EmptyJeu 19 Fév 2015 - 8:22

Bedal a écrit:
ok donc c'est juste le propre des langues "simples" qui ne s'affublent pas d'un subjonctif ^^ et de propositions subordonnées compliquées (en japonais la PSR est considéree comme un adjectif ^^).

Il faut croire, oui. Razz

Bedal a écrit:
pour le "ga" j'ai compris ! (chez moi, en nardar les pronoms au génitif... sont identiques aux pronoms possessifs...)

Je crois que je vais m'intéresser d'un peu plus près à tes idéolangues. Wink

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La phrase du jour 1 - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 5 EmptyJeu 19 Fév 2015 - 12:24

bedal a écrit:
Ok donc c'est juste le propre des langues "simples" qui ne s'affublent pas d'un subjonctif ^^ et de propositions subordonnées compliquées (en japonais la PSR est considérée comme un adjectif ^^).
T'as bien fait de mettre "simples" entre guillemets.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Nemszev
Admin
Nemszev


Messages : 5559
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

La phrase du jour 1 - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 5 EmptyJeu 19 Fév 2015 - 13:20

Une citation d'un alpiniste italien:

"Qui va plus haut, voit plus loin. Qui voit plus loin, s'émerveille plus longtemps." - Walter Bonatti

Original: "Chi più alto sale, più lontano vede; chi più lontano vede, più a lungo sogna."

Je l'ai d'abord trouvé sous la forme d'une traduction ladine (Val di Fassa) dont voici l'adaptation en nòvladin / néoladin:

"Qui que plu en alt riva, plu delonx pòd vedeir. Qui que plu delonx ved, plu delong se maravegla..." - Valter Bonats (si on lui crée un nom local Smile )

J'ai décidé de séparer "loin" de "longtemps", qui utilisent des mots séparés dans les trois langues rhéto-romanes mais n'ont pas une origine fixe. "Loin" se traduira donc par "delonx" (de "de"+longē "en longueur" en latin) et "longtemps" par "delong" (de "de"+longus "long").

_________________
Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal
Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée
Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino
J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater
Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon
Oupses ! - Anoev


Dernière édition par Nemszev le Dim 22 Fév 2015 - 23:28, édité 4 fois
Revenir en haut Aller en bas
SATIGNAC




Messages : 2120
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

La phrase du jour 1 - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 5 EmptyJeu 19 Fév 2015 - 13:31

Qo superhë Adšeio, o longàvirë Cevio. Qo longàvirë Cevio, o magvrtempë Sonnio miracvlõ.

 En méhien , la traduction littérale ( de l'italien) me convient, le verbe Sonnit: rêver ,renvoit au "rêve éveillé" et miracvla/-e/-o: merveilleux , à l'esprit d'émerveillement que sous-tend la traduction français, qui est la phrase d'appel.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La phrase du jour 1 - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 5 EmptyJeu 19 Fév 2015 - 13:35

Quadù gæn hooger vedj teler; quadù vedj teler dem ichòden tempaser.

Rien de particulier, on retrouve le comparatif en -er, commun aux adverbes (ici) et aux adjectifs*.


Quadù est une variante de qua lorsque c'est une personne, il sert aussi bien de pronom relatif sujet que de pronom interrogatif. Les deux pronoms sont déclinables.

Ichòden est un verbe intransitif, dem n'est pas nécessaire. L'équivalent transitif est ichòdes.

Ichòdest es, med kœrjan! = Émerveille-moi, ma chérie !



*Hoog (haut placé, à-postériori) est commun aux deux ; vad (de grande dimension en hauteur, à-priori) n'est qu'un adjectif.

_________________
Pœr æse qua stane:


Dernière édition par Anoev le Lun 17 Juin 2024 - 11:56, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




La phrase du jour 1 - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 5 EmptyJeu 19 Fév 2015 - 13:37

Ju pli alten vi grimpas, des pli foren vi vidas. Ju pli foren vi vidas, des pli longe vi miras.
Revenir en haut Aller en bas
Nemszev
Admin
Nemszev


Messages : 5559
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

La phrase du jour 1 - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 5 EmptyJeu 19 Fév 2015 - 13:41

SATIGNAC a écrit:
Qo superhë Adšeio, o longàvirë Cevio. Qo longàvirë Cevio, o magvrtempë Sonnio miracvlõ.
Pourquoi les verbes méhiens prennent-ils une majuscule ?

_________________
Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal
Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée
Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino
J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater
Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon
Oupses ! - Anoev
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La phrase du jour 1 - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 5 EmptyJeu 19 Fév 2015 - 13:47

J'ose une supposition : un peu comme les noms communs allemands : pour les distinguer des autres mots de la phrase :

en allemand, la majuscule représente la substance
en méhien, la majuscule représente le procès.

Bon, c'est moi qui dis ça : je n'en garantis pas l'exactitude.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




La phrase du jour 1 - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 5 EmptyJeu 19 Fév 2015 - 14:24

Quis altorĭ urćat, proćurĭ videt. Quis proćurĭ videt, mantemporĭ soanhet.

Revenir en haut Aller en bas
Bedal
Modérateur
Bedal


Messages : 6798
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

La phrase du jour 1 - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 5 EmptyJeu 19 Fév 2015 - 14:25

Ziecken a écrit:
Bedal a écrit:
ok donc c'est juste le propre des langues "simples" qui ne s'affublent pas d'un subjonctif ^^ et de propositions subordonnées compliquées (en japonais la PSR est considéree comme un adjectif ^^).

Il faut croire, oui.  Razz

Bedal a écrit:
pour le "ga" j'ai compris ! (chez moi, en nardar les pronoms au génitif... sont identiques aux pronoms possessifs...)

Je crois que je vais m'intéresser d'un peu plus près à tes idéolangues. Wink


merci Smile de mon côté, outre l'elko, j'aurais aimé mieux connaître tes autres idéolangues, notamment le kelep (gabaritique comme le mernien) ou d'autes langues originales.

Mais elles sont pas assez développées pour le moment, c'est ça?

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
http://languesheimdalir.jimdo.com/
Invité
Invité




La phrase du jour 1 - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 5 EmptyJeu 19 Fév 2015 - 15:17

"Chi più alto sale, più lontano vede; chi più lontano vede, più a lungo sogna."

Ki muner mona, daler vida. Ki daler vida, loner drema.
Revenir en haut Aller en bas
Bedal
Modérateur
Bedal


Messages : 6798
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

La phrase du jour 1 - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 5 EmptyJeu 19 Fév 2015 - 15:23

"Qui va plus haut, voit plus loin. Qui voit plus loin, s'émerveille plus longtemps."

algardien

Aro bin jari ras, bin fār miras. Aro bin fār miras, bin abeil sujuğas.


Explication:

nardar

Ɛjraśo ár be ʒalári, mirjaśo be fáhr. Mirjaśo ár be fáhr, śuʒɛ́gaśo be ibéjl.


Explication:

helfina

Ilyu dama bahan, adabi dama resan. Adabi dama resan, miteka dama maluhan.

Explication:

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
http://languesheimdalir.jimdo.com/
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La phrase du jour 1 - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 5 EmptyJeu 19 Fév 2015 - 17:40

bedal a écrit:
pour "s'émerveiller" j'ai pris sujuğe (rêver) ...
Ah ? Chacun voit 12:00 à sa porte.

Pour moi,
"s'émerveiller", c'est "trouver beau, magnifique" ;
"rêver", c'est soit
voir en dormant
imaginer, avoir un espoir (estimé futile par les "réalistes" (en fait, les rabat-joie et les pessimistes))
être dans la fantasmagorie.

Peut-être un mot pour une B. L. ? Y en a déjà un dans l'chargeur, c'est "court" (nom).


_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Bedal
Modérateur
Bedal


Messages : 6798
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

La phrase du jour 1 - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 5 EmptyJeu 19 Fév 2015 - 17:42

Anoev a écrit:
bedal a écrit:
pour "s'émerveiller" j'ai pris sujuğe (rêver) ...
Ah ? Chacun voit 12:00 à sa porte.


le souci c'est que la phrase originale en italien utilise sognare (rêver) ... c'est pourquoi j'ai traduit par sujuğe en algardien, (idem en nardar et helfina d'ailleurs)

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
http://languesheimdalir.jimdo.com/
SATIGNAC




Messages : 2120
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

La phrase du jour 1 - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 5 EmptyJeu 19 Fév 2015 - 23:17

Nemszev a écrit:
SATIGNAC a écrit:
Qo superhë Adšeio, o longàvirë Cevio. Qo longàvirë Cevio, o magvrtempë Sonnio miracvlõ.
Pourquoi les verbes méhiens prennent-ils une majuscule ?
Ha! Il y avait longtemps que l'on ne m'avait pas posé la question, mais elle va de soit, tout naturellement.
La raison, c'est d'abord l'idée, inspirée de l'allemand où tous les noms portent une majuscule, de donner cette marque particulière à un élément qui n'est pas seulement un nom propre: aussi, pourquoi pas au verbe qui, appelé pour cela prédicat, est le pivot sémantique de la proposition, et de la phrase simple ? Donc , une des toutes premières règles du méhien: "Toutes les formes conjuguées et l'infinitif des verbes portent une majuscule quelles que soient leurs positions dans la phrase simple ou la proposition. Les formes verbales qui ne la portent pas sont, 1°) les participes ( et les adjectifs verbaux auxquels ceux-là  sont en outre assimilés) et 2°) le gérondif ou "nominal" qui , de part sa déclinaison, est un "nom verbal"."
Cette originalité, que j'ai transposée même à l'autre écriture du méhien, le bara, où existent des majuscules et des minuscules, est un vrai réflexe ( à tel point que je me suis surpris à "majusculer" les verbes dans mes premières bribes en moidi), et son abandon (par conformisme rationnel, pour rentrer dans le rang...) serait pour moi celui de l'identité de ma perso-langue que l'on reconnaît de cette manière en jetant un œil, par exemple, sur une série de traduction de textes types en langues construites, comme on effectue parfois sur ce forum.
Qu'en pensez-vous ?
Revenir en haut Aller en bas
Bedal
Modérateur
Bedal


Messages : 6798
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

La phrase du jour 1 - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 5 EmptyJeu 19 Fév 2015 - 23:29

SATIGNAC a écrit:
Nemszev a écrit:
SATIGNAC a écrit:
Qo superhë Adšeio, o longàvirë Cevio. Qo longàvirë Cevio, o magvrtempë Sonnio miracvlõ.
Pourquoi les verbes méhiens prennent-ils une majuscule ?
Ha! Il y avait longtemps que l'on ne m'avait pas posé la question, mais elle va de soit, tout naturellement.
La raison, c'est d'abord l'idée, inspirée de l'allemand où tous les noms portent une majuscule, de donner cette marque particulière à un élément qui n'est pas seulement un nom propre: aussi, pourquoi pas au verbe qui, appelé pour cela prédicat, est le pivot sémantique de la proposition, et de la phrase simple ? Donc , une des toutes premières règles du méhien: "Toutes les formes conjuguées et l'infinitif des verbes portent une majuscule quelles que soient leurs positions dans la phrase simple ou la proposition. Les formes verbales qui ne la portent pas sont, 1°) les participes ( et les adjectifs verbaux auxquels ceux-là  sont en outre assimilés) et 2°) le gérondif ou "nominal" qui , de part sa déclinaison, est un "nom verbal"."
Cette originalité, que j'ai transposée même à l'autre écriture du méhien, le bara, où existent des majuscules et des minuscules, est un vrai réflexe ( à tel point que je me suis surpris à "majusculer" les verbes dans mes premières bribes en moidi), et son abandon (par conformisme rationnel, pour rentrer dans le rang...) serait pour moi celui de l'identité de ma perso-langue que l'on reconnaît de cette manière en jetant un œil, par exemple, sur une série de traduction de textes types en langues construites, comme on effectue parfois sur ce forum.
Qu'en pensez-vous ?

je trouve l'idée très bien, la pratiquant moi-même pour le Mernien, où les verbes commencent par une majuscule:

bedal, sur le fil du mernien a écrit:
Remarque: le verbe commence toujours par une majuscule car il est le centre de la phrase!

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
http://languesheimdalir.jimdo.com/
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La phrase du jour 1 - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 5 EmptyJeu 19 Fév 2015 - 23:36

SATIGNAC a écrit:
Qu'en pensez-vous ?
J'aurais plus ou moins d'viné, alors ?


Je ne l'adopterais pas pour mes langues, mais ça s'défend... peut-être même plus que pour le nom en allemand, du reste. Mais dans ce sas, à ta place, je le maintiendrais pour le participe, quand celui-ci a un rôle verbal (subordonnées participes) ; par exemple, pour la traduction de

"Il appela sa femme descendant du train", je mettrais une majuscule à la traduction méhienne de "descendant"... mais pas dans "les marées montantes et descendantes"*.





*Chez moi, si l'accord n'est pas apparent, il reste la syntaxe :
da chœlsa ed nùpkaż lægakun à strægnev
àr kagelune ea lægakune dermaare

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Eclipse

Eclipse


Messages : 907
Date d'inscription : 01/11/2012
Localisation : Nantes ou Poitiers, France

La phrase du jour 1 - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 5 EmptyVen 20 Fév 2015 - 12:58

Aucune phrase n'a été proposée aujourd'hui? Laissez-moi vous proposer une citation dans ce cas!

If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his language, that goes to his heart.
Nelson Mandela

Traduction littérale : "Si tu parles à un homme dans une langue qu'il comprend, ça va à sa tête. Si tu lui parles dans sa langue, ça va à son cœur." (Oui, c'est pourrie comme trad, c'est bien pour ça que j'ai précisé "trad littérale")

Oui, je sais, c'est de la triche, y'a deux phrases, mais chut! (Pis bon, vous avez déjà fais l'coup dans les pages précédentes Wink )

Espéranto :
Ĉu ci parolas kun homo en unu lingvo ke li komprenas, tio iras al lia kapo. Ĉu ci parolas kun homo en lia lingvo, tio iras al lia koro.

Je suppose que je suis sensée mettre de l'accusatif quelque part mais je suis pas sûr ^^'
Revenir en haut Aller en bas
http://langues-ensemble.forumactif.org
Invité
Invité




La phrase du jour 1 - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 5 EmptyVen 20 Fév 2015 - 13:08

If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his language, that goes to his heart.

Se ti lali da un en un fon ke un kapa, di vona da si kap. Se ti lali da un en si fon, di vona da si kar.

Eclipse a écrit:

Espéranto :
Ĉu ci parolas kun homo en unu lingvo ke li komprenas, tio iras al lia kapo. Ĉu ci parolas kun homo en lia lingvo, tio iras al lia koro.

Je suppose que je suis sensée mettre de l'accusatif quelque part mais je suis pas sûr ^^'

Se vi alparolas iun en lingvo de li aù shi komprenata, tio aliras lian aù shian kapon.
Se vi alparolas iun en sia lingvo, tio aliras lian aù shian koron.
Revenir en haut Aller en bas
Sájd Kuaq

Sájd Kuaq


Messages : 754
Date d'inscription : 16/02/2014

La phrase du jour 1 - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 5 EmptyVen 20 Fév 2015 - 13:24

Je dirais plus :

Se ci parolas al homo unu lingvo ke li komprenas, tio iras lian kapon. Se ci parolas al homo lia lingvo, tio iras lian koron.

En sprakan :

Ik spräkst ak otan humoi sprog oz ëbstandët, an kopfta ziarën vortoii kiar. Ik spräkst ak otan humoi sprog ziar, an ḣortai ziarën vortoii kiar.
Si parles tu [à]un humain langue ça (il) comprend, à(acc.) tête sienne(acc.) mots tiens [irons]. Si parles tu [à]un homme langue sienne, à(acc.) coeur sien(acc.) mots tiens [irons].
Revenir en haut Aller en bas
Kotave

Kotave


Messages : 1838
Date d'inscription : 02/03/2012

La phrase du jour 1 - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 5 EmptyVen 20 Fév 2015 - 13:30

Ke ?
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




La phrase du jour 1 - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 5 EmptyVen 20 Fév 2015 - 13:33

Herr Kouak' a écrit:
Je dirais plus :

Se ci parolas al homo unu lingvo ke li komprenas, tio iras lian kapon. Se ci parolas al homo lia lingvo, tio iras lian koron.

Moi, je dirais:

Se vi parolas al homo en lingvo (ou lingvon), kiun li komprenas, tio ira al lia kapo (ou en lian kapon); se vi parolas al homo en lia lingvo (ou lian lingvon), tio iras al lia koro (ou en lian koron).
Revenir en haut Aller en bas
Nemszev
Admin
Nemszev


Messages : 5559
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

La phrase du jour 1 - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 5 EmptyVen 20 Fév 2015 - 13:56

Néoladin / nòvladin:
Sce tu favelas a un om entuna lengua qu'el chapesç, quest riva a sie chav. Sce tu i favelas en sia lengua, quest riva a sie còr.

Patrick Chevin a écrit:
Se ti lali da un en un fon ke un kapa, di vona da si kap. Se ti lali da un en si fon, di vona da si kar.
Pratique, "kapa" = comprend et "kap" = tête !
Est-ce que "fon" a le sens de "langue, son, parole" ?

_________________
Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal
Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée
Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino
J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater
Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon
Oupses ! - Anoev


Dernière édition par Nemszev le Ven 20 Fév 2015 - 19:20, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La phrase du jour 1 - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 5 EmptyVen 20 Fév 2015 - 15:26

Nelson Mandela a écrit:
If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his language, that goes to his heart.
Tet or lokùt ni ùt dùs ù spratev quas a intel, æt kolve ni sed kàψ. Tet or lokut ni as ed spratev, æt kolve ni sed kàreż.

J'ai tout mis au neutre, car je suppose que ça va (kolve = aller, convenir, c'est le verbe retenu pour ma traduction°) aussi bien pour les femmes que pour les hommes*.


°À bien y réfléchir, pùze aurait pu... aller aussi, l'idée aurait été : le propos va vers sa tête/son cœur ; mais la préposition aurait été yn.
*Ce qui ne paraissait pas évident (him), à prime abord ; HSP, quand tu nous tiens !

_________________
Pœr æse qua stane:


Dernière édition par Anoev le Sam 15 Juil 2023 - 22:41, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





La phrase du jour 1 - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 5 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
La phrase du jour 1
Revenir en haut 
Page 5 sur 40Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 22 ... 40  Suivant
 Sujets similaires
-
» La phrase du jour 2
» La phrase du jour 3
» La phrase du jour 4
» Aneuvien
» Subjonctif

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: