|
| La citation du jour ! | |
|
+22Kavelen Ewesi Lal Behi Amh Elara Kotave Kuruphi Dosei Graphieros Fox Saint-Just Hankol Hoken Lethoxis Eclipse Velonzio Noeudefée Neyyin Mardikhouran Hyeronimus SATIGNAC Ziecken Aquila Ex Machina Bedal Anoev 26 participants | |
Auteur | Message |
---|
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: La citation du jour ! Sam 16 Mar 2019 - 0:15 | |
| - Ziecken a écrit:
- Confucius a écrit:
- Je ne cherche pas à connaître les réponses, je cherche à comprendre les questions.
. ro ne peki u teka igeso, ro peki u tena igeno . (elko) En méhien: Ni Seq̆eï rellicaes coniošidies, sem Seq̆eï /asq̆e Drelèyegoc’h rogamenṭes/rogamenṭes drelegendes . | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Sam 16 Mar 2019 - 9:30 | |
| - Albert Einstein a écrit:
- Le monde ne sera pas détruit par ceux qui font le mal, mais par ceux qui les regardent sans rien faire.
. telo ne wudu tida ikoa bildi , bu ikoa lamia nundi o . (elko) - Explications:
telo : (le) monde ne : ne ... pas wudu : auxiliaire du futur tida : être détruit ikoa : par ceux ; iko = ceux → pluriel de oko = celui bildi : faire le mal ; de BIL (mal) et de DIW (action, faire) bu : mais ; forme courte de labu lamia : qui regarde / regardant nundi : ne rien faire ; de NUN (néant) et de DIW (action, faire) o : particule déclarative
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Dosei
Messages : 219 Date d'inscription : 15/08/2018
| Sujet: Re: La citation du jour ! Sam 16 Mar 2019 - 11:01 | |
| - Albert Einstein a écrit:
- Le monde ne sera pas détruit par ceux qui font le mal, mais par ceux qui les regardent sans rien faire.
En hlajméen Ni son lo Mal vacint la sɛca ɛabu non abɛɛra sarɛʍi nocnɛsɛssoba, ʙɛro ni lu son sini ɛabu catsuɖarɛ. ni sɵn lɵ mal fakint la seka eabu nɵn abe:ra saremi nɵknesesɵba verɵ ni lu sɵn sini eabu katsudare- Spoiler:
Mot pour mot : Par qui le mal font le monde ceux ne pas sera détruit, mais par qui les sans agir ceux regardent.
son : Que/qui lo Mal : le mal, nom propre. vacint : verbe vacirɛ au présent de l'indicatif à la troisième personne du pluriel la sɛca : le monde ɛabu : Ceux, ici à l'inclusif car on parle de ^ceux qui font le mal, ce qui peut concerner des hommes, des femmes et des non binaires. non abɛɛra sarɛʍi nocnɛsɛssoba : Forme passive (au futur et dans une phrase négative) du verbe nocnɛsɛssoħ, détruire (par opposition à cnɛsɛssoħ, construire) ʙɛro : mais, toujours après une virgule lu : Ici c'est un pronom COD : les regardent, pas un article défini sini : sans catsuɖarɛ : agir. Utiliser l'expression ne rien faire aurait insisté sur de la paresse, or ce n'est pas le message que l'on veut faire passer.
| |
| | | Eclipse
Messages : 907 Date d'inscription : 01/11/2012 Localisation : Nantes ou Poitiers, France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Dim 17 Mar 2019 - 0:49 | |
| "Le monde ne sera pas détruit par ceux qui font le mal, mais par ceux qui les regardent sans rien faire." - Albert Einstein
Kieli : Ekai kan zibrïte sie ük iselo mi ayi, vat sie ük ialsi tav slei selo. Skaal : Lu thôrhim niet tür sar fôrst per det ite far lu stig, bêk per det ite bektir le av sley far.
On l'a déjà traduite celle-ci, non? | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Lun 18 Mar 2019 - 18:44 | |
| - Nelson Mandela a écrit:
- J'ai appris que le courage n'est pas l'absence de peur, mais la capacité de la vaincre.
. ro bau tebai u tėro ne zuno mosoa , bu gėko u niki ho . (elko) _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mar 19 Mar 2019 - 0:08 | |
| - Ziecken a écrit:
- Nelson Mandela a écrit:
- J'ai appris que le courage n'est pas l'absence de peur, mais la capacité de la vaincre.
Ndakadzidza kuti ushingi hahusi kushayikwa kwekutya asi kukwanisa kukunda.( shona) Ke ithutile hore sebete hase ho ba sieo ha tšabo empa ke matla a ho e hlōla.'( sesotho) Ek het geleer dat moed nie die afwesigheid van vrees is nie, maar die vermoë om dit te oorkom.(en afrikaans)[ traductions Google™]
. ro bau tebai u tėro ne zuno mosoa , bu gėko u niki ho . (elko) En méhien: Dišeg furtiunnae’su ni timṛa avistain ‘sif, sem of vinʃoposia’su . | |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mar 19 Mar 2019 - 1:17 | |
| Je ne cherche pas à connaître les réponses, je cherche à comprendre les questions. (Confucius) En algardien, No janĕ mihe e tavaro ya mike e talebo.(Litt. Je ne vise pas savoir les réponses mais comprendre les questions.) En romanais, Jo ne tempto de connoscere las responsas, ma de capire las rogaciones. Le monde ne sera pas détruit par ceux qui font le mal, mais par ceux qui les regardent sans rien faire. (Einstein) En algardien, Ulgar no alelas nabeldo fil loro aro neharem ya fil loro aro he mirem narin haride.(Litt. Le monde ne sera pas détruit par ceux-là qui nuisent mais par ceux-là qui les regardent sans agir.) En romanais, Le mundo ne serà destructo per cellis que fan le malo, ma per cellis que los miran sine facere nente. _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Dernière édition par Bedal le Ven 29 Mar 2019 - 2:50, édité 2 fois | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mar 19 Mar 2019 - 10:03 | |
| - Confucius a écrit:
- Je ne cherche pas à connaître les réponses, je cherche à comprendre les questions.
E gæs nep kogstun soluntynse, e gæs intelun kervšœntese.
- Interprétation:
Je ne tente pas de connaître les solutions, je tente de comprendre les problèmes.
Particularité : ici, gæs est répété et non remplacé par ep (5), ceci pour lever une ambigüité qui aurait été créée si on avait trouvé ep devant un verbe (2). Eg ep intelun kervœntese aurait signifié : "je comprends (c'est sûr) les problèmes", une déclaration péremptoire guère en phase (du moins, je le pense) avec la philosophie de Kǒng Fūzǐ).
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mar 19 Mar 2019 - 19:50 | |
| J'aime bien ta mise en page Bedal, si cela ne te gêne pas, je la reprends. La musique donne une âme à nos coeurs et des ailes à la pensée.. (Platon) En elko, . golo sasi ihaboi ra tu izalo regoak ._________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mar 19 Mar 2019 - 20:47 | |
| - Platon a écrit:
- La musique donne une âme à nos cœurs et des ailes à la pensée.
En aneuvien, ça donne : Musik gèven ùt anyms ni ed kàreże ea ùr ptærse ni dœmeċ.- Bref:
Du mot à mot.
On notera simplement l'escamotage des articles définis àt devant musik & dœmet, pratique normale dans les citations, ben entendu !
Ben entendu : pour les cœurs, il ne s'agit pas ici de l'organe anatomique (kàrd), mais de son acception figurée (kàred), on s'en serait douté.
Gèven (donner) est utilisable, lui, aussi bien au sens figuré, du moins dans le sens de "fournir, apporter" qu'au sens propre, c'arrange ben les choses, té !
Pour le possessif "nos", on mettra l'adjectif personnel indirect ed, bien plus adéquat ici pour évoquer une généralité.
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Mar 19 Mar 2019 - 23:32, édité 1 fois | |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| | | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mer 20 Mar 2019 - 0:31 | |
| La musique donne une âme à nos coeurs et des ailes à la pensée. (Platon) En algardien, Jerasu kiras aver da neli harten i halher da neli komen(Litt. La musique donne une âme à notre cœur et des ailes à notre pensée.) En romanais, La musica dona un anima a nostis coris e (des) alas a la pensate. _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Dernière édition par Bedal le Sam 6 Avr 2019 - 2:14, édité 2 fois | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mer 20 Mar 2019 - 11:31 | |
| Notre plus grande gloire n'est point de tomber, mais de savoir nous relever chaque fois que nous tombons. (Confucius) En elko, . ni'iko ira ne u loli , bu tena ėsabai muzde iro lolin .- Explications:
ni'iko la plus grande gloire | NIK (victoire, gloire) → niko ("la gloire") → niiko /ni'iko ("la plus grande gloire") ira : notre | ra = mon → ira = notre ne : n'est point u : de loli : tomber | LOL (chute) bu : mais tena : savoir | TEN (science, connaissance) ėsabai : relever | SAB (jambe) : sabi ("lever") → sabai ("se lever) | sabi ("lever") → ėsabi ("relever) muzde : chaque fois iro : nous | ro = je → iro = nous lolin : tombons | LOL (chute) → loli ("chuter")
Le n final sert à récupérer la voyelle finale o de "iro" pour faire de cette phrase une affirmation et non une injonction (qui se fait avec i)
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mer 20 Mar 2019 - 12:20 | |
| - Confucius a écrit:
- Notre plus grande gloire n'est point de tomber, mais de savoir nous relever chaque fois que nous tombons.
Ed reemert làng nep las vàlun; do las stun dem rolèg æq fætev tev la vàle. - Interprétation:
Houlà ! ça n'a pas été simple !
Notre plus grande gloire n'est pas en tombant, mais en sachant se relever chaque fois quand on tombe.
Là pareil : le personnel "nous" est remplacé par l'impersonnel (mais là : VRAIMENT impersonnel*!) "on".
*À preuve : le verbe vàle est au singulier.
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mer 20 Mar 2019 - 23:43 | |
| - Ziecken a écrit:
- Notre plus grande gloire n'est point de tomber, mais de savoir nous relever chaque fois que nous tombons. (Confucius)
我們最大的榮耀不是墮落,而是要知道每次跌倒都會如何升起。
En elko, . ni'iko ira ne u loli , bu tena ėsabai muzde iro lolin .
- Explications:
ni'iko la plus grande gloire | NIK (victoire, gloire) → niko ("la gloire") → niiko /ni'iko ("la plus grande gloire") ira : notre | ra = mon → ira = notre ne : n'est point u : de loli : tomber | LOL (chute) bu : mais tena : savoir | TEN (science, connaissance) ėsabai : relever | SAB (jambe) : sabi ("lever") → sabai ("se lever) | sabi ("lever") → ėsabi ("relever) muzde : chaque fois iro : nous | ro = je → iro = nous lolin : tombons | LOL (chute) → loli ("chuter")
Le n final sert à récupérer la voyelle finale o de "iro" pour faire de cette phrase une affirmation et non une injonction (qui se fait avec i)
En méhien: Er glori' amàgima'nsa ni Coit, sem Scabet restaṣ̌o pœi coutia qadinae. | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Jeu 21 Mar 2019 - 18:38 | |
| Merci Satignac pour la version mandarine ! Le meilleur gouvernement est celui où il y a le moins d'hommes inutiles. (Voltaire) En elko, . kaza diso oko hu ozaebo man . _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Jeu 21 Mar 2019 - 20:10 | |
| Àt lort pemerint ep æt qua hab àt olygert eljútile duse.- Interprétation:
... depuis l'aneuvien :
... est celui qui a le moins d'...
Le reste, c'est du mot à mot.
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: La citation du jour ! Ven 22 Mar 2019 - 0:38 | |
| | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Ven 22 Mar 2019 - 13:23 | |
| Ce qui me bouleverse, ce n'est pas que tu m'aies menti, c'est que désormais, je ne pourrai plus te croire. (Friedrich Nietzsche) En elko : . hu mipsai ne lo bau sudi bu ro wudu gukau sida li o . _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Ven 22 Mar 2019 - 16:18 | |
| Tu peux nous donner une explication détaillée de la traduction en elko, Ziecken ?
Je suis curieux de savoir comment tu t'y es pris avec ces tournures compliquées. _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Amh
Messages : 225 Date d'inscription : 04/03/2019 Localisation : Paris
| Sujet: Re: La citation du jour ! Sam 23 Mar 2019 - 10:32 | |
| Bon, alors... - Albert Einstein a écrit:
- Le monde ne sera pas détruit par ceux qui font le mal, mais par ceux qui les regardent sans rien faire.
Dolce : "Munde non pei malíssimi distruggeorà ma pel illi quali videnteli agere non ágeno."- Détail:
L'adjectif malíssimi est ici substantivé, et à prendre non pas dans le sens de "les plus mauvais" mais simplement "les très mauvais" (comme souvent en latin, quoi). "distruggeore" est un verbe à sens passif. Littéralement, ça donne : "Le monde ne sera pas détruit par les très mauvais mais par ceux-là qui les voyant agir n'agissent pas."
- Nelson Mandela a écrit:
- J'ai appris que le courage n'est pas l'absence de peur, mais la capacité de la vaincre.
Dolce : "Eidì qual'il coeregg'è non nell'assente da ffebe, ma nell'anima da vencirela."- Détail:
Le verbe eidere est un emprunt direct au grec οιδα, l'un des verbes les plus irréguliers de cette langue d'ailleurs, qui signifie "apprendre", mais qui employé au parfait devient "avoir appris", d'où "connaître, savoir". En dolce, le verbe en à donner deux : eidere, régulier, qui signifie apprendre, et oidere, irrégulier (défectif pour être tout à fait exact), qui signifie connaître. "ama, anima" (n. arch.) désigne d'abord l'âme, le cœur, puis le potentiel, la force de cette âme. La traduction littérale donne donc : "J'ai appris que le courage n'est pas dans l'absence de peur, mais dans la force de la vaincre.
- Confucius a écrit:
- Je ne cherche pas à connaître les réponses, je cherche à comprendre les questions.
Dolce : "Non voglio oidere la rispone, desidero eidere la quaesta."- Détail:
Là il y a jeu de mot entre oidere et eidere : "Je ne veux pas connaître(avoir appris) la réponse, je désir apprendre la question".
- Platon a écrit:
- La musique donne une âme à nos cœurs et des ailes à la pensée.
Dolce : "Muse alla nostra coere dà anima ed alla nostra songe aila."- Détail:
Pas grand'chose de particulier à dire là dessus, sinon qu'il ne faut pas confondre la préposition da et le présent troisième personne du singulier du verbe dare : dà. Littéralement : "La musique donne à notre cœur de l'âme, et à notre pensée des ailes".
- Confucius a écrit:
- Notre plus grande gloire n'est point de tomber, mais de savoir nous relever chaque fois que nous tombons.
Dolce : "Gloríssima nostra non è sçeire, ma oidere ogni volte rilevarsi."- Détail:
Lorsque la tournure est emphatique, la structure du possessif devient [nom + pronom possessif] au lieu de [article + pronom possessif + nom] (qui aurait donné "la nostra gloríssima..."). Le mot gloríssima est la tournure superlative d'un substantif. Littéralement, la phrase est exactement la même que celle de Confucius.
- Voltaire a écrit:
- "Le meilleur gouvernement est celui où il y a le moins d'hommes inutiles."
Dolce : "L'óttime govern'è ſei quale conte el meno d'homę inutili."- Détail:
Littéralement : "Le meilleur gouvernement est celui-là qui compte le moins d'homme inutile.
- Friedrich Nietzsche a écrit:
- "Ce qui me bouleverse, ce n'est pas que tu m'aies menti, c'est que désormais, je ne pourrai plus te croire."
Dolce : "El pel quale verseǫ, non è quante mi mentesti, è quante nun non potrò crejerti."- Détail:
Le dolce préfère de loin les tournure passives aux tournures actives, d'où el pel quale verseǫ plutôt que el quale mi verse. Le pronom quante a même sens que quale ou che, mais avec une nuance d'intensité. Littéralement : "Ce par quoi je suis bouleversé, ce n'est pas combien tu m'as menti, mais combien maintenant je ne pourrai plus te croire."
Pouf... ! C'est bon... J'ai tout rattrapé. | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Sam 23 Mar 2019 - 16:23 | |
| _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Dernière édition par Ziecken le Sam 23 Mar 2019 - 16:31, édité 1 fois | |
| | | Levas/Alis Référent Actualités
Messages : 603 Date d'inscription : 27/01/2018 Localisation : Banlieue parisienne orientale
| Sujet: Re: La citation du jour ! Sam 23 Mar 2019 - 16:29 | |
| Bon, je me suis fait une petite phrase pour la conscience En sivazien 4.19.5 - Confucius a écrit:
- Je ne cherche pas à connaître les réponses, je cherche à comprendre les questions
Y nneantis iday suaronin higi nei kōnaȷ, y fahimatis iday aiskonin higi kōnaȷ.[yn’naːn̥.tis i'dəː səː'ʁo̞.nin hi'ɡi niː ko̞ː'naʝ y ɸa'ɦi.ma.tis i'dəː e̞ː'ʐo̞.nin hi'ɡi ko̞ː'naʝ]* Réalisation phonétique possible parmi d’autres - Glose:
dét. sg. déf. abs. – savoir [grd.] – prép. "ida"+dét. sg. déf. abs. [abs. propre] – réponse [nom pl.] – [erg.+prn. 1re pers. sg.] je – nég. "ne (pas)" – [prés. inac. réel] chercher à – dét. sg. déf. abs. – comprendre [grd.] – prép. "ida"+dét. sg. déf. abs. [abs. propre] – question [nom pl.] – [prés. inac. réel] chercher à
| |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Sam 23 Mar 2019 - 16:54 | |
| - Bedal a écrit:
- Tu peux nous donner une explication détaillée de la traduction en elko, Ziecken ?
Je suis curieux de savoir comment tu t'y es pris avec ces tournures compliquées. Oui bien sûr, Bedal. En général, je le fais mais je n'avais alors pas eu le temps. "Ce qui me bouleverse, ce n'est pas que tu m'aies menti, c'est que désormais, je ne pourrai plus te croire. (Friedrich Nietzsche)". hu mipsai ne lo bau sudi bu ro wudu gukau sida li o .Explications : hu : ce qui Cette particule traduit tous les pronoms relatifs : (ce) qui, (ce) que, quoi, (ce) dont, où , ainsi que la locution relative "ce que, ce qui". La particule "hu" est la forme réduite de "hou" qui n'est aujourd'hui plus guère utilisée. hou = ho + u ho reprend le dernier mot en -o et -u marque le lien entre deux élément ex. : la maison où tu habites = . pelo h(u) lo pelan . ici le ho sert soit à éviter de reprendre le mot "pelo" soit d'y faire référence. Le suffixe ligatif -u permet de faire le lien avec ce qui suit. mipsai : (me) bouleverse MIP (catastrophe) + SAW (sentiment) + I (verbe) = bouleverser (= "éprouver un sentiment de catastrophe") ne : (ce) n'est pas (que) lo : tu bau : particule perfective sudi : menti lo sudi = tu mens lo bau sudi = tu as menti bu : mais (que) le mot "que" se traduit au moyen de la particule "u", mais elle est omise lorsque le mot qui précède se termine déjà par cette voyelle ro : je wudu : auxuliaire du futur (sous-entend l'idée de "désormais") gukau : ne pas pouvoir sida : avoir confiance Les verbes à l'infinitif doivent être précédés de la particule u. Un peu comme en anglais avec "tu". Il est possible de coller cette particule sur le mot qui précède : guka → gukau li : en toi lo = tu li = à/en toi o : Utilisé pour faire une phrase déclarative. Car le dernier mot ne se termine pas par un o mais par un i. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Sam 23 Mar 2019 - 22:46 | |
| Merci pour toutes ces explications _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: La citation du jour ! | |
| |
| | | | La citation du jour ! | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |