|
| La citation du jour ! | |
|
+22Kavelen Ewesi Lal Behi Amh Elara Kotave Kuruphi Dosei Graphieros Fox Saint-Just Hankol Hoken Lethoxis Eclipse Velonzio Noeudefée Neyyin Mardikhouran Hyeronimus SATIGNAC Ziecken Aquila Ex Machina Bedal Anoev 26 participants | |
Auteur | Message |
---|
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| | | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Dim 24 Mar 2019 - 3:38 | |
| "Le meilleur gouvernement est celui où il y a le moins d'hommes inutiles." (Voltaire) En algardien, Abin jerli hosukente alas loro ari alem abin ßemi e nazi algate. (Litt. Le plus bon gouvernement est celui où sont le plus peu d'inutiles hommes.) En romanais, Le guverno optimo este cello en qui esta le minore numero d'humanis inutiles. (Litt. Le gouvernement optimal est celui dans lequel se trouve le plus petit nombre d'hommes inutiles.) "Ce qui me bouleverse, ce n'est pas que tu m'aies menti, c'est que désormais, je ne pourrai plus te croire." En algardien, Are men rogas, no alas te nogurana, alas te nega vidrela hajimete. (Litt. Quoi me dérange, ce n'est pas que tu as menti, c'est que je ne pourrai plus te croire.) En romanais, Le que me desturba n'este que tu m'aias mentito, este que jo ia ne podrò mai crederte.Note : - «n'este que» appelle le subjonctif. - pour traduire «ne plus» on utilise ia ne... mai _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Dernière édition par Bedal le Ven 29 Mar 2019 - 2:52, édité 1 fois | |
| | | Amh
Messages : 225 Date d'inscription : 04/03/2019 Localisation : Paris
| Sujet: Re: La citation du jour ! Dim 24 Mar 2019 - 14:13 | |
| - Simone Signoret a écrit:
- Le secret du bonheur en amour, ce n'est pas d'être aveugle mais de savoir fermer les yeux quand il le faut.
Dolce : "Il segre dall'alegrï̇a nella romanſa è non éssere orbe ma sapere lorche cerent'u l'ocula." | |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Lun 25 Mar 2019 - 1:33 | |
| Le secret du bonheur en amour, ce n'est pas d'être aveugle mais de savoir fermer les yeux quand il le faut. En algardien, Hemen ladate ren umor, no alas te namiran dun mihan nodre e mīr reil hagan. (Litt. Le secret du bonheur en amour, n'est pas que tu es aveugle mais que tu sais fermer les yeux quand tu le nécessites.) En romanais, L'arcana de la felicite en l'amori n'este essere ceco, ma savere claure les ollos quando este necessario. En baronh, Cimecoth raifasr négr anade biuradhotle* séd, ane rirhotle bél lœza sori ina. (Litt. Le secret du bonheur de l'amour n'est pas la cécité mais est le fait de savoir les yeux fermer lorsque nécessaire.) Note : biuradhoth est une déduction personnelle à partir de biurade (ne pas pouvoir voir) + hoth (suffixe de nominalisation), soit «le fait d'être incapable de voir». _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Dernière édition par Bedal le Ven 29 Mar 2019 - 2:52, édité 1 fois | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Lun 25 Mar 2019 - 10:27 | |
| Il n'y a point de bonheur sans courage, ni de vertu sans combat. (Jean-Jacques Rousseau) En elko : . taso na de tėro , nu ramo de reso .- Explications:
taso : bonheur na : il n'y a pas/point (de) de : sans tėro : courage nu : ni ramo : vertu reso : combat
En elko le na ("il n'y a pas") se place en position de verbe et non au début comme ne français.
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Amh
Messages : 225 Date d'inscription : 04/03/2019 Localisation : Paris
| Sujet: Re: La citation du jour ! Lun 25 Mar 2019 - 19:21 | |
| - Jean-Jacques Rousseau a écrit:
- Il n'y a point de bonheur sans courage, ni de vertu sans combat.
Dolce : "D'alegria è non sine coeregge, ni da virtù sine duelle."- Détail:
Lorsque placé derrière le nom, le verbe éssere peut prendre le sens de "exister". Dans ce cas, il devient défectif, au sens qu'il prend la forme è à toutes les personnes au présent, et fu à toutes les personnes au passé.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Lun 25 Mar 2019 - 19:49 | |
| Pas facile à traduire, mais bon, chez moi, ç'a donné :
Nep loarl sin kàreleċ nep quamítet sin grùx ep.
Çui en marron, j'l'avais pas. Il s'agit de l'imbrication de anym (âme) dans quàlitet, formée pour la circonstance (mais attention à l'accent tonique : pas à la même place).
Ce terme est utilisé uniquement dans ce sens ; il n'a rien à voir avec la pudeur, ni un quelconque pouvoir abstrait (en vertu de quoi pourrait-on le supposer ?).
Bref : des mises à jour en perpective ! _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mar 26 Mar 2019 - 11:03 | |
| Dans la nature, tout a toujours une raison. Si tu comprends cette raison, tu n'as plus besoin de l'expérience. (Léonard De Vinci) . nanta nande weza banoen . du lo tenai ka wezo , lo dane nėdau libo .- Explications:
nanta : tout nande : toujours weza : avoir une raison banoe(n) : dans la nature du : si lo : tu tenai : comprends ka : cette wezo : raison lo : tu dane : ne plus nėdau : avoir besoin de libo : (l')expérience
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Amh
Messages : 225 Date d'inscription : 04/03/2019 Localisation : Paris
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mar 26 Mar 2019 - 12:36 | |
| - Léonard de Vinci a écrit:
- Dans la nature, tout a toujours une raison. Si tu comprends cette raison, tu n'as plus besoin de l'expérience.
Dolce : "Nella natura ha cause totte. Se l'eidi, non è desiderata l'empeira."- Détail:
Ici, je traduis "raison" par "cause" parce que c'est le sens que je lui comprends dans cette citation. L'adjectif indéfini totte est "descendant" (c'est-à-dire qu'il tend à se placer derrière le nom qu'il modifie (Wikipédia préfère le terme "centrifuge")). La syntaxe le place donc en fin de phrase quand il est utilisé comme pronom. Le verbe desiderare ne signifie pas "désirer" mais "avoir besoin de", "nécessiter". C'est le verbe deseire qui a le premier sens. D'où la traduction littérale qui suit : "Tout dans la nature a une cause. Si tu l'apprends, il n'est pas besoin d'expérience."
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mar 26 Mar 2019 - 13:06 | |
| Natùrev, omen hab ùdat raṅtyns*; tet la intel as, ipíret • razhœdon. (aneuvien) - Interprétation:
En nature, tout a (au moins) une raison ; si on la comprend, l'expérience est superflue.
*On fera bien la différence, en aneuvien, entre : hab ùt raṅtyns = avoir une raison ere raṅtynev = avoir raison.
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mar 26 Mar 2019 - 23:42 | |
| - Bedal a écrit:
- Le secret du bonheur en amour, ce n'est pas d'être aveugle mais de savoir fermer les yeux quand il le faut.
En algardien, Hemen ladate ren umor, no alas te namiran dun mihan nodre e mīr reil hagan. (Litt. Le secret du bonheur en amour, n'est pas que tu es aveugle mais que tu sais fermer les yeux quand tu le nécessites.)
En romanais, L'arcana de la felicita en l'amori n'este essere ceco, ma savere claure les ollis quando este necessario.
En baronh, Cimecoth raifasr négr anade biuradhotle* séd, ane rirhotle bél lœza sori ina. (Litt. Le secret du bonheur de l'amour n'est pas la cécité mais est le fait de savoir les yeux fermer lorsque nécessaire.)
Note : biuradhoth est une déduction personnelle à partir de biurade (ne pas pouvoir voir) + hoth (suffixe de nominalisation), soit «le fait d'être incapable de voir». En méhien: Arcane charisio feycau , Nir ʃæcita, sem Istiols ocvles closixes opi raiscisiu necesai. | |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mar 26 Mar 2019 - 23:46 | |
| - Ziecken a écrit:
- Il n'y a point de bonheur sans courage, ni de vertu sans combat. (Jean-Jacques Rousseau)
En elko :
. taso na de tėro , nu ramo de reso .
- Explications:
taso : bonheur na : il n'y a pas/point (de) de : sans tėro : courage nu : ni ramo : vertu reso : combat
En elko le na ("il n'y a pas") se place en position de verbe et non au début comme ne français.
En méhien: Nœl bensiʒia se furtiunnai, nin virtù se raipunatiu | |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mer 27 Mar 2019 - 0:03 | |
| - Ziecken a écrit:
- Dans la nature, tout a toujours une raison. Si tu comprends cette raison, tu n'as plus besoin de l'expérience. (Léonard De Vinci)
In natura, tutto ha sempre una ragione. Se capisci questo motivo, non hai più bisogno dell'esperienza . nanta nande weza banoen . du lo tenai ka wezo , lo dane nėdau libo .
- Explications:
nanta : tout nande : toujours weza : avoir une raison banoe(n) : dans la nature du : si lo : tu tenai : comprends ka : cette wezo : raison lo : tu dane : ne plus nėdau : avoir besoin de libo : (l')expérience
En méhien: Er i pandi toldi aysem cosa. Dreleiɥ dic cosae didae, ta ʒeni Ozir an huif enpeŗ nècesa | |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mer 27 Mar 2019 - 2:20 | |
| Il n'y a point de bonheur sans courage, ni de vertu sans combat. (Rousseau) En algardien, Niava alas lada narin hartalis, no dolania narin karma.- Note:
dolania signifie «morale, droiture, vertu».
En romanais, Non i'a felicita sine coraccu, neque virtude sine punne.- Note:
-«ne...point» est traduit en romanais par non (négation plus forte que le simple ne) et «ni» par neque.
-«Il y a» est traduit par esta (estare) si localisation spatiale, et par i'a si c'est un état ou une existence.
En baronh, Socdani raifass anade, slachotdani locec* bo anade.- ''Note'':
-«il n'y a pas de » se traduit par anade suivi ou précédé du nominatif.
-bo traduit «aussi». Ici, avec une négation, il traduit «ni».
*locec est une création personnelle à partir du japonais 徳 (toku, «vertu»)
_________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Dernière édition par Bedal le Ven 29 Mar 2019 - 2:53, édité 1 fois | |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mer 27 Mar 2019 - 3:34 | |
| Nessuno effetto è in natura sanza ragione; intendi la ragione e non ti bisogna sperienza. (Leonardo da Vinci) (Dans la nature, tout a toujours une raison. Si tu comprends cette raison, tu n'as plus besoin de l'expérience.) En algardien, Ni marad, wene ritsan eßem gara. Ye mikaz ko gara, no hagelan elare. (Litt. Dans la nature, toutes les choses ont une cause. Si tu comprends cette cause, tu ne nécessiteras plus d'expérimenter.) - Note:
L'algardien demande un subjonctif après «si».
En romanais, Na nature, nente existe sine motivu. Si tu capes cesto motivo, ja n'as que experimentare. (Litt. dans la nature, rien n'existe sans motif. Si tu comprends ce motif, tu n'as plus à expérimenter.) _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Dernière édition par Bedal le Ven 29 Mar 2019 - 2:54, édité 1 fois | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mer 27 Mar 2019 - 8:32 | |
| - Bedal a écrit:
- L'algardien demande un subjonctif après «si».
On n'est pas trop éloignés, en somme. Sinon, j'ai dû comprendre de travers le nom "expérience", et j'aurais dû traduire : ... provad • razhœdon._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mer 27 Mar 2019 - 11:56 | |
| Nulle pierre ne peut être polie sans friction, nul homme ne peut parfaire son expérience sans épreuve. (Confucius) En elko . no gono kau riane sura , no mano kau goare libeli o .- Explications:
no : nul(le) / aucun(e) gono : pierre kau : pouvoir riane : sans friction sura : être poli(e) mano : homme / être humain goare : sans épreuve libeli : parfaire son expérience o : particule déclarative
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Amh
Messages : 225 Date d'inscription : 04/03/2019 Localisation : Paris
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mer 27 Mar 2019 - 12:51 | |
| - Confucius a écrit:
- Nulle pierre ne peut être polie sans friction, nul homme ne peut parfaire son expérience sans épreuve.
Dolce : "Nihil lapis puoste levigeore sine friſione, nihil home puoste parfere l'empeira soia sin'ostre."- Détail:
Pas grand'chose à dire ici, sinon que j'ai préféré lapis à un dérivé de petra pour prendre à rebours les langues romanes classiques.
| |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mer 27 Mar 2019 - 14:50 | |
| Le dolce me fait penser à un subtil mélange de latin et d'italien, voire à une forme ancienne de l'italien. J'aime beaucoup. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mer 27 Mar 2019 - 15:20 | |
| - Amh a écrit:
"Nihil lapis puoste levigeore sine friſione" Comment fonctionne le passif en dolce ? Tu utilises une forme en un seul tenant comme le latin et pas le verbe être ? _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Amh
Messages : 225 Date d'inscription : 04/03/2019 Localisation : Paris
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mer 27 Mar 2019 - 17:54 | |
| - Bedal a écrit:
- Comment fonctionne le passif en dolce ? Tu utilises une forme en un seul tenant comme le latin et pas le verbe être ?
C'est exactement ça. Les formes passives sont tirés des formes verbale passive en -or du latin, qui donne le groupe des verbes en -eore. Leur conjugaison n'a cependant rien à voir avec celle du latin, puisqu'il n'en tire que l'infinitif, puis suivent une conjugaison similaire aux autres verbes. Dans mon exemple par exemple, on a levigeore, dérivé de levigere "alléger, lisser, polir". Le premier se conjugue en gros comme suit : levigeoo > (par contraction) levigeǫ , levigei, levigeo, levigeome, levigeote, levigéonoÀ titre de comparaison, pour la seconde forme, ça donne : levigio, levigi, levige, levigeme, levigete, levígeno | |
| | | Hyeronimus Modérateur
Messages : 1546 Date d'inscription : 14/07/2017
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mer 27 Mar 2019 - 18:36 | |
| Nulle pierre ne peut être polie sans friction, nul homme ne peut parfaire son expérience sans épreuve.
En Diaoxat: Icietxat canilaxad makxateigure, canoiekan xu’nœkiakiaxat makxatulaicam
Traduction littérale et pas très jolie qui fait perdre la symétrie, si j'y pense j'essaierai d'améliorer. Quelqu'un aurait la citation en mandarin transcrite en pinyin pour avoir une idée de comment ça sonne? _________________ Xed-tœ maklecren ya ùpatikaren. Xed-tœ cna ùa'kan'za' ajramia Il y a des problèmes et des solutions. Il y aussi les fleurs des champs.
Dernière édition par Hyeronimus le Mer 27 Mar 2019 - 20:02, édité 1 fois | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mer 27 Mar 2019 - 19:07 | |
| Næq lith pòten cem lùf sin zhryptynev, næq dù pòten perfàk ed ipíreċ sin krépev. Eh ben moi, j'risque pas de l'avoir, la symétrie ! Comment tu veux que j'l'aie, d'ailleurs ? La première proposition est au passif, la deuxième est à l'actif. La seule chose que j'ai, là n'dans, c'est la rime en -ev, grâce au circonstanciel (ici instructif). Le premier pòten est un peu tiré par les tifs ! Une traductions plus adéquate aurait été la pòten nep lùf ùt lithes sin zhrypun as (on ne peut pas polir une pierre sans la frotter), mais pour le rythme, la rime, bref, l'estgétique, on allait s'rhabiller ! _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Hyeronimus Modérateur
Messages : 1546 Date d'inscription : 14/07/2017
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mer 27 Mar 2019 - 19:55 | |
| Ha je m'aperçois que j'avais oublié un affixe. En y réfléchissant , ceci est déjà mieux:
ici nilaxad makxateigure, xù'n ninoiekan makxatulaicaim
"la pierre n'est pas polie sans friction, l'homme n'est pas expérimenté sans épreuve" (ici "expérimenté" est l'équivalent d'un participe passé, c'est donc une voix passive).
Ça m'a rappelé une phrase de Cavanna dure à traduire "si je ne haïssais pas le calembour plus que tout au monde, je dirais que la pierre fut polie longtemps avant l'Homme". Comme c'est dans "l'aurore de l'humanité" une bonne traduction devrait, en plus du calembour, faire référence à la préhistoire. _________________ Xed-tœ maklecren ya ùpatikaren. Xed-tœ cna ùa'kan'za' ajramia Il y a des problèmes et des solutions. Il y aussi les fleurs des champs.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mer 27 Mar 2019 - 20:01 | |
| Là, pour "expérimenté", j'me tâte, y faudra vérifier.
D'instinct, je m'dis que le passif du verbe "expérimenter" renvoie au premier sens de "expérience" (on a expérimenté le nouveau mâtosse), alors que l'adjectif verbal (quelqu'un expérimenté) renverrait plutôt au deuxième (avoir de l'expérience).
Mon instinct est-il de bon conseil ? _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: La citation du jour ! | |
| |
| | | | La citation du jour ! | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |