| La citation du jour ! | |
|
+22Kavelen Ewesi Lal Behi Amh Elara Kotave Kuruphi Dosei Graphieros Fox Saint-Just Hankol Hoken Lethoxis Eclipse Velonzio Noeudefée Neyyin Mardikhouran Hyeronimus SATIGNAC Ziecken Aquila Ex Machina Bedal Anoev 26 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Sam 12 Jan 2019 - 11:56 | |
| « Quand j’me regarde je m’inquiète, quand j’me compare j’me rassure. » (Despo Rutti) En elko : . lu ro lamai ro sėtai , lu ro mopai ro kusain . _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Sam 12 Jan 2019 - 12:15 | |
| - Despo Rutti a écrit:
- Quand j’me regarde je m’inquiète, quand j’me compare j’me rassure
Tev eg dem skope, eg dem eliqiyden; tev eg dem kupáre (ni aliduse), eg dem entàrden.Quasiment du mot-à-mot : j'ai simplement ajouté "à d'autres". _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2120 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: La citation du jour ! Sam 12 Jan 2019 - 23:20 | |
| - Anoev a écrit:
- Despo Rutti a écrit:
- Quand j’me regarde je m’inquiète, quand j’me compare j’me rassure
Tev eg dem skope, eg dem eliqiyden; tev eg dem kupáre (ni aliduse), eg dem entàrden.
Quasiment du mot-à-mot : j'ai simplement ajouté "à d'autres". En méhien Qa Ṣespettæ, ta Diq̆ofàʃimic’h, qa Prağardæ hia , ta Resecùramic’h’ia. | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Dim 13 Jan 2019 - 12:21 | |
| « On évolue, chacun son destin mais surtout chacun sa chance. » (Neg'Marrons) En elko : . o seli , zo pero sa , zo tėko san . _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Dim 13 Jan 2019 - 13:41 | |
| - Neg'Marrons a écrit:
- On évolue, chacun son destin mais surtout chacun sa chance.
La paṅer; ed miret ea ed skœv ni æqdus.- 'ûre:
C'est presque du mot-à-mot, sauf que la syntaxe a un peu changé, j'en ai profité pour sucrer "surtout" devant la "chance" (skœv). J'ai évité la répétition de "chacun", ce qui m'a permis de le propulser en fin de phrase. Étant donné que æqdu est (à peu près) impersonnel, son adjectif personnel (possessif sans possession) est bien entendu ed. le complément d'objet (indirect) est been entendu à l'accusatif derrière ni.
Dernier petit détail : étant donné qu'il y a "chacun", on suppose que "on" est mit pour plusieurs personne. Donc le verbe évoluer (paṅe) est au pluriel.
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Eclipse
Messages : 907 Date d'inscription : 01/11/2012 Localisation : Nantes ou Poitiers, France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Dim 13 Jan 2019 - 16:54 | |
| - Citation :
- On évolue, chacun son destin mais surtout chacun sa chance.
Kieli : Ina volki, sene etek ija vat veral sene etek onnea.Skaal : Ne delnir, secili sut zori bêk sido secili sut onni. | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Lun 14 Jan 2019 - 10:52 | |
| « Cette année je veux pas de cadeaux. Je veux juste une échelle assez grande pour tchek mes proches qui sont partis là-haut. » (Seth Gueko) En elko : . ka wero , ro ne sau igipo . ro nuwe sau kapo zate kira u kėwi oidaro ra hou bau ruri hogoik . _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2120 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: La citation du jour ! Lun 14 Jan 2019 - 23:35 | |
| - Ziecken a écrit:
- « On évolue, chacun son destin mais surtout chacun sa chance. » (Neg'Marrons)
En elko :
. o seli , zo pero sa , zo tėko san . En méhien: Esvoluo, qadœn opi fau’su, sem olli qadœn opi sorzai’su. | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mar 15 Jan 2019 - 12:59 | |
| « Je pense à Dieu, à faire en sorte qu’Il me préserve. Ouais, je l’avoue j’ai peur du sort qu’Il me réserve. » (Sinik) En elko : . ro rega u Heloi , su go gidi ro . me , ro mosa u pero rin . _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mar 15 Jan 2019 - 13:21 | |
| J'vais faire un peu plus court : Eg dœm ni Divs bertep A kœṅden es. Eg almík zhœṅgun àt mireċ quas A raxen ni.- 'res:
Ça donne : Je pense à Dieu pour qu'il préserve moi. J'avoue craindre la destinée qu'il réserve à moi.
Pour la rime (riche) entre "préserve" et "réserve", on r'passera.
J'ai mis A (pronom personnel neutre) en (petites) capitales, car Sinik est, on le suppose, croyant.
Pas besoin de répéter le pronom de la première personne derrière ni. On s'en doute. Par contre, on le met derrière le verbe kœṅden.
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Mer 16 Jan 2019 - 0:48, édité 1 fois | |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2120 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mar 15 Jan 2019 - 23:57 | |
| - Ziecken a écrit:
- « Je pense à Dieu, à faire en sorte qu’Il me préserve. Ouais, je l’avoue j’ai peur du sort qu’Il me réserve. » (Sinik)
En elko :
. ro rega u Heloi , su go gidi ro . me , ro mosa u pero rin . En méhien: Mentaï de Jawahi, faʃobi asq̆e Raisèrvago hia. Tau, Comfaï hia Timiϑ sorzae hif naservadie av Oi | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mer 16 Jan 2019 - 11:37 | |
| « On est capable du meilleur comme du pire, mais c’est dans le pire qu’on reste les meilleurs. » (Médine) En elko : . o kau suso pe supo , bu ko supoe ur o isuso . _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mer 16 Jan 2019 - 11:49 | |
| - Médine a écrit:
- On est capables du meilleur comme du pire, mais c’est dans le pire qu’on reste les meilleurs.
La • podàre lorten kes dorten; do dortev la stane àr lorte.- 'es:
Les superlatifs ont été substantivés trois fois sur quatre, ce qui explique les flexions casuelles derrières (deux génitifs et un circonstanciel). La deuxième partie de la phrase (complément antéposé sans virgule) est la syntaxe anneuvienne de "c'est ... que".
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Jeu 17 Jan 2019 - 10:45 | |
| « Je parle du quotidien, écoute bien, mes phrases ne font pas rire. » (IAM) En elko : . ro kowi u dago , lo me gozi , izeno ra ne tali o . _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2120 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: La citation du jour ! Ven 18 Jan 2019 - 0:26 | |
| - Ziecken a écrit:
- « On est capable du meilleur comme du pire, mais c’est dans le pire qu’on reste les meilleurs. » (Médine)
En elko :
. o kau suso pe supo , bu ko supoe ur o isuso . En méhien: Qeio qadœn tanti meyṛo q̆e peyṛo, sem de peyri faʃendi Manim omeyres - Spoiler:
traduction littérale: chacun est capable autant du meilleur que du pire, mais c'est pour faire le pire que nous ( salafahenses: salafistes ?) restons les meilleurs ( commentaire "anti-"radical: Cau at ogorei vostei, Ùleï histace)
| |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Ven 18 Jan 2019 - 0:56 | |
| J'voudrais pas finir comme mon voisin. Il ne pouvait pas s'empêcher de vieillir : il en est mort (Raymond Devos) E kjas nep kœnade kes ed viċyndak. Da ere nep pòten osdòr vonun: da dæna ċyn.- 's:
La forme pronominale de la deuxième phrase est charcutée. Dem devant osdòr n'est donc pas de mise.
Y a qu'un seul verbe pour "vieillir", que ce soit pour les animaux (personnes incluses), dont l'adjectif est geroṅt* du grec γέρων, ou tout le reste (vin, objet, coutumes etc.), dont l'adjectif est von, antonyme de nóv.
*Que j'pense bien transformer en geron, d'ailleurs, un d'ces quatre, avant qu'je l'sois trop.
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Ven 18 Jan 2019 - 18:14 | |
| - Raymond Devos a écrit:
- J'voudrais pas finir comme mon voisin. Il ne pouvait pas s'empêcher de vieillir : il en est mort.
. no ne sau beti pe kado ran . go ne kau gutai dini : go dana u ko . _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2120 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: La citation du jour ! Ven 18 Jan 2019 - 23:50 | |
| - Anoev a écrit:
- J'voudrais pas finir comme mon voisin. Il ne pouvait pas s'empêcher de vieillir : il en est mort (Raymond Devos)
E kjas nep kœnade kes ed viċyndak. Da ere nep pòten osdòr vonun: da dæna ċyn.
- 's:
La forme pronominale de la deuxième phrase est charcutée. Dem devant osdòr n'est donc pas de mise.
Y a qu'un seul verbe pour "vieillir", que ce soit pour les animaux (personnes incluses), dont l'adjectif est geroṅt* du grec γέρων, ou tout le reste (vin, objet, coutumes etc.), dont l'adjectif est von, antonyme de nóv.
*Que j'pense bien transformer en geron, d'ailleurs, un d'ces quatre, avant qu'je l'sois trop.
En méhien: Ni Vuloyec’h’an telviẉo tauq̆e veʃin’me. Ni Poϑò ‘ṣe Cestat senʒaỵo : Morešè’sti. - Précisions:
Tel- préfixe "terminatif" : finir de. Pour la deuxième phrase, je traduis par une infinitive complément d'objet [ sujet à l'accusatif !], "Il ne pouvait lui même arrêter de vieillir ".
Dernière édition par SATIGNAC le Dim 20 Jan 2019 - 22:54, édité 1 fois | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Sam 19 Jan 2019 - 10:05 | |
| « Mon amour est une banque, moi j’ai le cœur à découvert. » (Soprano) En elko : . baso ra kego , ra habo nupa ! _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Dernière édition par Ziecken le Sam 19 Jan 2019 - 14:16, édité 1 fois | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Sam 19 Jan 2019 - 10:31 | |
| - Ziecken a écrit:
- . habo ra kego , okwa nupa !
Tu peux fournir une expliqûre, s'te plait ? Je n'ai compris que ra (mon) kego (banque, réserve) nupa (à découvert) J'ai bien trouvé wabo pour "cœur" (ici avec un H car c'est un cœur en particulier), mais j'ai pas trouvé baso (amour). Quant à okwa, je m'perds en conjectures. Sauf erreur de ma part (règle orthographique oubliée), je croyais qu'y avait jamais de W juste derrière une consonne. Alors, c'est quoi okwa ? _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Sam 19 Jan 2019 - 11:27 | |
| - Anoev a écrit:
- Ziecken a écrit:
- . habo ra kego , okwa nupa !
Tu peux fournir une expliqûre, s'te plait ? Je n'ai compris que ra (mon) kego (banque, réserve) nupa (à découvert) Explications : . habo ra kego , okwa nupa ! (« Mon amour est une banque, moi j’ai le cœur à découvert. ») habo : le cœur Vient de la clé WAB (cœur) donnant le nom commun wabo "cœur" qui devient défini grâce au profixe =H → habo "le coeur" ra : mon, ma, mes forme courte de nara avec le même sens. La particule ra placée après le nom traduit l'adjectif possessif. Avant, elle traduit le verbe avoir. ra wabo = j'ai un cœur wabo ra = mon cœur habo ra = mon cœur (litt. "le cœur de moi") kego :kego signifie "banque". Etant donné qu'en elko le verbe être et l'article indéfini n'existent pas. kego signifie dans ce contexte : "être une banque". donc habo ra kego = mon cœur est une banque. okwa :okwa est un bel exemple de reprise syntagmatique (réforme 3.5 - 2019) En elko, il existe deux sortes de reprises : - La lettre H qui reprend un mot. - Le digramme KW qui reprend un syntagme. Le fonctionnement est simple. Comme avec la reprise de mot on se repère aux voyelles utilisées comme affixes : o = mot en -o kw = indicateur de reprise syntagmatique. a = mot en -a Pour l'utiliser on remonte la phrase (avant okwa) pour savoir à quoi se réfère cette reprise. On cherche le dernier mot en -a (→ ra) puis le dernier mot en -o (→ habo) donc okwa reprend habo ra. Cela évite la répétition disgracieuse et permet l'économie de mots. nupa :nupa signifie "vide" ou dans le contexte bancaire "à découvert". okwa nupa = habo ra nupa Mon cœur est vide ou par extension : mon cœur est à découvert _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Sam 19 Jan 2019 - 11:37 | |
| J'comprends mieux okwa. Cependant, j'aurais pas mis "amour" dans la traduc, c'est c'qui m'a fichu d'dans. Y aurait pu y avoir éventuellement (mais j'suis encore pas trop sûr de moi : le mot-à-mot est impossible : le cœur est une banque; j'ai le mien en banqueroute. Ou quèqu'chose dans l'genre*.
*Car une banque ne peut pas être à découvert : seul un compte (en banque) peut l'être. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Sam 19 Jan 2019 - 14:02 | |
| - Anoev a écrit:
- Cependant, j'aurais pas mis "amour" dans la traduc, c'est c'qui m'a fichu d'dans. Y aurait pu y avoir éventuellement (mais j'suis encore pas trop sûr de moi : le mot-à-mot est impossible : le cœur est une banque; j'ai le mien en banqueroute. Ou quèqu'chose dans l'genre*.
Je ne comprends pas pourquoi. Le mot "amour" est absent de la citation originelle. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Sam 19 Jan 2019 - 14:06 | |
| Pourtant, tu nous as bien dit : « mon amour est une banque... »
Relis l'inter de c'matin, à 10:05. Ou bien tu as mal recopié la phrase de Soprano. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Sam 19 Jan 2019 - 14:17 | |
| - Anoev a écrit:
- Pourtant, tu nous as bien dit : « mon amour est une banque... »
Relis l'inter de c'matin, à 10:05. Ou bien tu as mal recopié la phrase de Soprano. Tu as raison. C'est une étourderie de ma part. J'ai modifié ma publication. Merci. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: La citation du jour ! | |
| |
|
| |
| La citation du jour ! | |
|