| La citation du jour ! | |
|
+22Kavelen Ewesi Lal Behi Amh Elara Kotave Kuruphi Dosei Graphieros Fox Saint-Just Hankol Hoken Lethoxis Eclipse Velonzio Noeudefée Neyyin Mardikhouran Hyeronimus SATIGNAC Ziecken Aquila Ex Machina Bedal Anoev 26 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Sam 17 Nov 2018 - 11:42 | |
| « À force de vouloir être comme tout le monde, peu sont quelqu’un en fin d’compte. » (Keny Arkana) Cette citation ressemble à celle que j'avais prononcé dans un court-métrage dans un atelier cinéma : "être quelqu'un pour ne pas être quelconque".En elko : . sete sau darta , bete inta oho . _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Sam 17 Nov 2018 - 13:20 | |
| Ber velun ere kes omnedur, la verdère nepdù.- Interprétation:
À vouloir être comme tout le monde, on devient personne.
On fera attention à la différence d'accentuation entre les deux noms en /dy/.
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Dim 18 Nov 2018 - 7:54 | |
| « L’argent ne fait pas l’bonheur, sauf quand t’en as. » (L'Skadrille) En elko : . remo ni taso , nuwe gu la ho . _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Dim 18 Nov 2018 - 9:23 | |
| J'verrais les choses autrement : Diner dor nep lodàrlivs, zhœzh tev la mus ċys.- En fait:
L'argent le fait pas le bonheur, sauf quand on en manque.
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Hankol Hoken
Messages : 511 Date d'inscription : 06/09/2018 Localisation : Belke
| Sujet: Re: La citation du jour ! Dim 18 Nov 2018 - 11:21 | |
| - Anoev a écrit:
- J'verrais les choses autrement :
Diner dor nep lodàrlivs, zhœzh tev la mus ċys.
- En fait:
L'argent le fait pas le bonheur, sauf quand on en manque.
Cette reformulation me perturbe Ne serait-il plus logique de dire "l'argent ne fait pas le bonheur, surtout / du moins lorsqu'on en manque" ? | |
|
| |
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8436 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: La citation du jour ! Dim 18 Nov 2018 - 12:27 | |
| De toute façon la phrase initiale est ambiguë, elle peut s'interpréter de 2 façons.
L'argent ne fait pas le bonheur sauf quand t'en as.
- T'as de l'argent, du coup tu sais que ça fait pas le bonheur (mais t'es quand même vache de plus heureux qu'si t'en avais pas) et t'as pas de problème financier. En gros c'est la phrase que les pauvres peuvent se dire, car l'argent fait le bonheur (tout du moins comme j'aime à dire un peu d'argent ça y contribue, mais point trop n'en faut) (En même temps plus t'as d'argent, plus t'as de problèmes matériels et besoin d'argent pour les régler) - T'as le bonheur et du coup t'as pas besoin d'argent pour le faire le bonheur, puisque tu l'as. _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Dim 18 Nov 2018 - 12:48 | |
| - Hanhól Hoguèm a écrit:
- Ne serait-il plus logique de dire "l'argent ne fait pas le bonheur, surtout / du moins lorsqu'on en manque" ?
Pour moi, c'est bien explicite ! T'es malheureux d'être fortuné ? Laisse-moi ta fortune jusqu'au dernier centime. Ainsi tu feras au moins deux heureux : toi débarrassé de ta fortune qui te cause des soucis, et moi qui pourrai enfin joindre les deux bouts et faire le bonheur autour de moi, ce que tu n'avais pas pensé à faire.* Alors si : l'argent fait le bonheur ! Diner dor lodàrlivs!* C'est, bien sûr, ironique, parce qu'il est bien évident qu'après avoir tout perdu jusqu'au dernier centime, on se rend compte que ce n'est pas l'argent qui ne fait pas le bonheur, mais bel et bien la pauvreté, voire la misère !_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: La citation du jour ! Dim 18 Nov 2018 - 23:31 | |
| - Ziecken a écrit:
- « À force de vouloir être comme tout le monde, peu sont quelqu’un en fin d’compte. » (Keny Arkana)
Cette citation ressemble à celle que j'avais prononcé dans un court-métrage dans un atelier cinéma : "être quelqu'un pour ne pas être quelconque".
En elko :
. sete sau darta , bete inta oho . En méhien: Œscupoi hlures, tauq̆e omàniṃe, doh Istiols pùicires ànimes aycvnes telratiu . | |
|
| |
Fox Saint-Just
Messages : 193 Date d'inscription : 01/02/2017 Localisation : Italie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mar 20 Nov 2018 - 8:46 | |
| Je voudrais suggérer cette citation de Magic the Gathering:
La sagesse peut se résumer en deux règles : contrôlez ce que vous pouvez. Éliminez le reste. (Dromar, le Bannisseur)
En Novbasa (en cours de réforme):
Sofia mog ge yoyak in du nom: kontrol quo tu mog. Chegu al rest. (Dromar, al Vaiferer) | |
|
| |
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mar 20 Nov 2018 - 9:03 | |
| La sagesse peut se résumer en deux règles : contrôlez ce que vous pouvez. Éliminez le reste.
En deyryck :
katakar pastj démô réan sagraymè bô étan kénè | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mar 20 Nov 2018 - 9:50 | |
| - Dromar, le Bannisseur a écrit:
- La sagesse peut se résumer en deux règles : contrôlez ce que vous pouvez. Éliminez le reste.
En elko : . budo kau wibai nutta mito : zami ku lo kau . tidi rago . _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mar 20 Nov 2018 - 10:35 | |
| - Dromar a écrit:
- La sagesse peut se résumer en deux règles : contrôlez ce que vous pouvez. Éliminez le reste.
Soqbet kàn cem kordýse tiyn rylteve: korœst quas or pòten ea ustápest restes.- Expliqûres:
C'est un des cas où la voix pronominale francophone est traduite par la voix passive aneuvienne : la sagesse peut être résumée : elle ne se résume pas d'elle-même. La sagesse en elle-même n'est pas un agent.
Or (pronom personnel pour "vous") n'est pas répété : il est commun aux trois derniers verbes (à l'impératif singulier : il s'agit d'un vouvoiement*).
*En français, le vouvoiement singulier n'est repérable que pour les temps composés lorsque l'auxiliaire est "être" : vous êtes allé, vous êtes sortie ; et encore, pas toujours : vous n'êtes donc pas surpris ? En aeuviern, c'est le verbe du procès qui prend la marque du pluriel ou qui reste au singulier (malgré or). La difficulté réside ailleurs, du moins au singulier de l'impératif : le chapelet de consonne résultant de l'impératif de certains verbes combiné au complément d'objet (commençant par une consonne) sans article, lorsqu'on évoque une règle générale.
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Hankol Hoken
Messages : 511 Date d'inscription : 06/09/2018 Localisation : Belke
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mar 20 Nov 2018 - 12:34 | |
| En olyen : Bemón (ca)maankéi-kedí-daañcán kèei nepùs cagebí mòn mù ñagebí. [PAT()-TÉLIQUE-âme (POTENT-)MONAD-consistance--CONSIST-dualité--PERFORMAT-propos c'est-à-dire RESTRICT.PAT-contrôle/domination POTENT-ANTICAUS-acte et/complémentarité ignorance IMPOTENT-ANTICAUS-acte]. "La sagesse peut se résumer en deux règles : contrôlez ce que vous pouvez. Éliminez le reste." - Spoiler:
Note mi-HS : au risque d'encore quadriller les cheveux, ne serait-il pas plus logique de dire "ignorez le reste" plutôt qu'"éliminez" ? Car l'élimination d'une chose n'implique-t-elle qu'on exerce un certain contrôle sur elle
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mer 21 Nov 2018 - 10:57 | |
| « Même la sagesse ne rend pas parfait. » (Rohff) En elko : . pe budo ne kiwi wela o . (traduction littérale) . pe budo ne welo . (traduction stylisée) _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mer 21 Nov 2018 - 11:35 | |
| - Rohff a écrit:
- Même la sagesse ne rend pas parfait.
Anq soqbet dor nep perfàkt._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mer 21 Nov 2018 - 23:57 | |
| - Chaest a écrit:
- La sagesse peut se résumer en deux règles : contrôlez ce que vous pouvez. Éliminez le reste.
En deyryck :
katakar pastj démô réan sagraymè bô étan kénè En méhien:Sofif danda tala pitome gisa bis nœmis : Efora’s q̆ᵫs i posiu’su/ =q̆ᵫs Qeiɥ[size=12]/ =q̆iḍu, , Esnœlaʒ reyḍo.[/size] | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Jeu 22 Nov 2018 - 11:57 | |
| « Tout le monde rêve du paradis mais personne veut mourir. » (Sadek) En elko : . nanpo ogpasa bu nunpo sau dana . _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Jeu 22 Nov 2018 - 12:08 | |
| Omnedur rever răjen do zhœṅge dæntes- Traduc & expliqûre:
Tous rêvent du paradis mais craignent la mort.
Le verbe reve a un complément d'objet (indirect) au génitif (sans préposition, toutefois*), contrairement à zhœṅg, qui est transitif direct, et a un complément d'objet direct (à l'accusatif sans préposition).
Le verbe reve est une des trois traductions du français "rêver" : il est question ici d'espoir. il a pout synonyme aaten (espérer, compter).
*S'utilise comme dysert (parler de), contrairement à dœm (penser), dont le COI, quel qu'en soit le cas (accusatif, génitif) s'utilise avec la préposition ni.
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Ven 23 Nov 2018 - 14:59 | |
| « L’espoir fait vivre, mais ceux qui vivent d’espoir meurent de faim. » (Ärsenik ) En elko : . hoso dėni , bu iko osdėnia amdana ! _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Ven 23 Nov 2018 - 18:27 | |
| - Ärsenik a écrit:
- L’espoir fait vivre, mais ceux qui vivent d’espoir meurent de faim.
Aata dor liven... do ær qua livne aatan dæne inzhyynen._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: La citation du jour ! Ven 23 Nov 2018 - 23:21 | |
| - Ziecken a écrit:
- « Tout le monde rêve du paradis mais personne veut mourir. » (Sadek)
En elko :
. nanpo ogpasa bu nunpo sau dana . En méhien: Onireiols ed eʃeisis omànimes sem Voysiv tranṣo nenna. | |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: La citation du jour ! Ven 23 Nov 2018 - 23:26 | |
| - Ziecken a écrit:
- « L’espoir fait vivre, mais ceux qui vivent d’espoir meurent de faim. » (Ärsenik )
En elko :
. hoso dėni , bu iko osdėnia amdana ! En méhien: Viwefaʃio speŗ, sem Istrauvaols os speru viwens | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Lun 26 Nov 2018 - 17:43 | |
| « On t’aime pour ce que t’as, on te deteste pour ce que t’es. » (Rohff) En elko : . o basa lo su la , o bysa lo su lo kiwa . _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: La citation du jour ! Lun 26 Nov 2018 - 23:12 | |
| - Ziecken a écrit:
- « On t’aime pour ce que t’as, on te deteste pour ce que t’es. » (Rohff)
En elko :
. o basa lo su la , o bysa lo su lo kiwa . En méhien: Dilègerᵫ cosà’sti q̆ᵫs Acᵫ, Ùlegerᵫ cosà’sti q̆ᵫs Erᵫ. | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mar 27 Nov 2018 - 13:59 | |
| - Rohff a écrit:
- On t’aime pour ce que t’as, on te déteste pour ce que t’es.
La làjden os sĕr quas o hab; la ekben os sĕr qua o ep - Expliqûres:
J'ai utilisé le pronom de la deuxième personne une seule fois pour la première proposition mais deux fois pour la deuxième. La raison est que les deux propositions ne sont pas vraiment identiques : Si j'avais mis sĕr qua ep, c'aurais signifié "pour ce qui est", ce qui n'aurait pas signifié grand chose avec le reste de la phrase. Alors, on garde o pour bien signifier que qua n'est pas sujet mais attribut de o. Alors, bien sûr, on peut bien mettre un o en plus, pour une question d'équilibre des propositions, et déclarer, pour la première : La làjden os sĕr quas o hab. C'est à l'appréciation de chacun.
Le "pour" ici, est traduit non par pœr (atribution), ni par ber (ce qui aurait bien pu être possible, après tout*), mais par sĕr (à cause de).
*... puisqu'on a Or cem chymon ber mordev = Vous êtes condamné pour meurtre.
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: La citation du jour ! | |
| |
|
| |
| La citation du jour ! | |
|