L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le deal à ne pas rater :
Funko POP! Jumbo One Piece Kaido Dragon Form : où l’acheter ?
Voir le deal

 

 La citation du jour !

Aller en bas 
+22
Kavelen
Ewesi
Lal Behi
Amh
Elara
Kotave
Kuruphi
Dosei
Graphieros
Fox Saint-Just
Hankol Hoken
Lethoxis
Eclipse
Velonzio Noeudefée
Neyyin
Mardikhouran
Hyeronimus
SATIGNAC
Ziecken
Aquila Ex Machina
Bedal
Anoev
26 participants
Aller à la page : Précédent  1 ... 7 ... 10, 11, 12 ... 26 ... 41  Suivant
AuteurMessage
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37032
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La citation du jour ! - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La citation du jour !   La citation du jour ! - Page 11 EmptyMer 2 Jan 2019 - 11:43

Ziecken a écrit:
Ainsi, je traduis régulièrement des textes qui vont à l'encontre de mes valeurs, comme certaines blagues, certaines chansons et les textes religieux.
J'comprends ta position. D'ailleurs j'ai d'jà traduit le texte de Babel, notre Père et ave Maria, étant moi-même athée. Seulement ces textes n'étaient pas des textes haineux vis à vis d'une communauté quelle qu'elle soit. Jamais ça me prendrait de traduire le moindre paragraphe de mein Kampf ou de pamphlet d'al Qaida, par exemple.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

La citation du jour ! - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La citation du jour !   La citation du jour ! - Page 11 EmptyMer 2 Jan 2019 - 14:08

Lorsque j'étais interprète en langue des signes et lors de ma formation au SERAC de Paris, c'est une chose qui avait été abordée. Un traducteur se doit de traduire et jamais ne doit se positionner. Déformation professionnelle, sans doute, mais j'applique cela en toutes occasions. Wink

Ce qui est ici contestable, à mon sens, c'est le fait d'avoir proposer à la traduction une citation possiblement misogyne. Non l'acte de traduction lui-même.

Enfin, libre à chacun de traduire ce qu'il veut après tout. Wink Mais notons toutefois que si la bienséance et la décence devaient dicter nos choix de traductions, de nombreux livres, films et chansons n'aurons jamais dû être traduits.  Razz

Nouvelle citation à traduire. En espérant que celle-ci soit moins susceptible de heurter qui que ce soit. Ce n'est pas mon intention.

Arrow « Vis tes rêves, ouvre les yeux. Les jeunes meurent plus vite que les vieux. » (Le Rat Luciano)

En elko :

. dėna ipaso la , luami ! iduno dani daide u idino .

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37032
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La citation du jour ! - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La citation du jour !   La citation du jour ! - Page 11 EmptyMer 2 Jan 2019 - 15:16

Ziecken a écrit:
Lorsque j'étais interprète en langue des signes et lors de ma formation au SERAC de Paris, c'est une chose qui avait été abordée. Un traducteur se doit de traduire et jamais ne doit se positionner. Déformation professionnelle, sans doute, mais j'applique cela en toutes occasions. Wink
Un traducteur professionnel, soit.

Le Rat Luciano a écrit:
Vis tes rêves, ouvre les yeux. Les jeunes meurent plus vite que les vieux. »
Livent ed ònireve, opent ted obaajse. Jœngdur dæne syver qua geroṅduse.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

La citation du jour ! - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La citation du jour !   La citation du jour ! - Page 11 EmptyJeu 3 Jan 2019 - 12:13

Arrow « Ils ont promis monts et merveilles, mais les merveilles se sont envolées. » (IAM)

En elko :

. iz . go bau kosi wilo tu pabo bu pabo tidain .

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda


Dernière édition par Ziecken le Ven 4 Jan 2019 - 11:51, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37032
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La citation du jour ! - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La citation du jour !   La citation du jour ! - Page 11 EmptyJeu 3 Jan 2019 - 12:24

IAM a écrit:
Ils ont promis monts et merveilles, mais les merveilles se sont envolées.
Ar purmidar kagse ea ċhoże. Àr kagse, la obkáger stragas; àr ċhoże, la waade reen.

_________________
Pœr æse qua stane:


Dernière édition par Anoev le Ven 4 Jan 2019 - 13:53, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
SATIGNAC




Messages : 2118
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

La citation du jour ! - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La citation du jour !   La citation du jour ! - Page 11 EmptyJeu 3 Jan 2019 - 23:42

Ziecken a écrit:
Arrow « Ils ont promis monts et merveilles, mais les merveilles se sont envolées. » (IAM)

En elko :

. iz . go bau kosi tepo tu pabo bu pabo tidain .

En méhien:Q̆os ante Paromisiols mœns ei miracvlaes, sem Avðausn miracvlas.
Revenir en haut Aller en bas
Hyeronimus
Modérateur
Hyeronimus


Messages : 1546
Date d'inscription : 14/07/2017

La citation du jour ! - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La citation du jour !   La citation du jour ! - Page 11 EmptyVen 4 Jan 2019 - 7:56

Comment vous traduisez "monts"? Parce que j'avais découvert que ça n'aurait rien à voir avec les montagnes mais que ce serait la dernière occurrence d'un mot qui veut dire "beaucoup"

_________________
Xed-tœ maklecren ya ùpatikaren. Xed-tœ cna ùa'kan'za' ajramia
Il y a des problèmes et des solutions. Il y aussi les fleurs des champs.
Revenir en haut Aller en bas
http://chymeres.org/wordpress/
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37032
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La citation du jour ! - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La citation du jour !   La citation du jour ! - Page 11 EmptyVen 4 Jan 2019 - 8:42

Hyeronimus a écrit:
Comment vous traduisez "monts"? Parce que j'avais découvert que ça n'aurait rien à voir avec les montagnes mais que ce serait la dernière occurrence d'un mot qui veut dire "beaucoup"
Oupses ! J'l'ai toujours cru ! au point d'avoir fait un jeu de mot (involontaire) avec ça !

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

La citation du jour ! - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La citation du jour !   La citation du jour ! - Page 11 EmptyVen 4 Jan 2019 - 11:51

Hyeronimus a écrit:
Comment vous traduisez "monts"? Parce que j'avais découvert que ça n'aurait rien à voir avec les montagnes mais que ce serait la dernière occurrence d'un mot qui veut dire "beaucoup"

Ah bon ! Alors je vais de ce pas modifier ma traduction ! Wink

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Hyeronimus
Modérateur
Hyeronimus


Messages : 1546
Date d'inscription : 14/07/2017

La citation du jour ! - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La citation du jour !   La citation du jour ! - Page 11 EmptyVen 4 Jan 2019 - 12:10

En fait, en voulant vérifier, peut être que je me trompe ou que j'ai mal compris. De mémoire, je me basais là dessus http://www.linternaute.fr/expression/langue-francaise/345/promettre-monts-et-merveilles/ mais cette source donne une autre explication https://www.persee.fr/doc/crai_0065-0536_1930_num_74_2_85913 dans ce cas il s'agirait bien de montagnes mais avec des ressources particulières. Mais comme c'est une expression imagée, il vaut peut être mieux en inventer une que de la traduire littéralement.

_________________
Xed-tœ maklecren ya ùpatikaren. Xed-tœ cna ùa'kan'za' ajramia
Il y a des problèmes et des solutions. Il y aussi les fleurs des champs.
Revenir en haut Aller en bas
http://chymeres.org/wordpress/
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37032
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La citation du jour ! - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La citation du jour !   La citation du jour ! - Page 11 EmptyVen 4 Jan 2019 - 12:48

Moi, par la suite, j'ai pensé que "monts" aurais pu aussi signifier "amas", comme "montagne" (2), et là, bien sûr, ma traduc n'est plus valable, parce que, dans ce cas, j'ai zemole ċhodene (montages de merveilles). Et la grimpette dessus n'est plus éprouvante, mais au contraire, délicieuse !

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

La citation du jour ! - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La citation du jour !   La citation du jour ! - Page 11 EmptyVen 4 Jan 2019 - 13:26

J'ai modifié ma traduction pour traduire "monts" par "abondance" qui me semblait plus approprié.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

La citation du jour ! - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La citation du jour !   La citation du jour ! - Page 11 EmptyDim 6 Jan 2019 - 9:43

Arrow « La jalousie ronge l’envieux comme la rouille ronge le fer. On ira tous au paradis car c’est ici l’enfer. » (Arsenik)

En elko :

. rosra nubi orosa pe saknubo nubi sako . nanta iro waki hogoi ku kehe ko logo .

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37032
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La citation du jour ! - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La citation du jour !   La citation du jour ! - Page 11 EmptyDim 6 Jan 2019 - 11:06

Arsenik a écrit:
La jalousie ronge l’envieux comme la rouille ronge le fer. On ira tous au paradis car c’est ici l’enfer. »
Zhelet krĕṅges obivèṅdus kes oxid ep jàns. Omner mir pùzer dyn răjs cyr jăr ep iyr.

Interprétation:
Pour "envieux" dans le sens de "jaloux", j'aurais mis orosua, non ?

_________________
Pœr æse qua stane:


Dernière édition par Anoev le Lun 7 Jan 2019 - 20:01, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

La citation du jour ! - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La citation du jour !   La citation du jour ! - Page 11 EmptyLun 7 Jan 2019 - 11:59

Arrow « J’ai fait le mort pour voir qui danse sur ma tombe. » (Nessbeal)

En elko :

. ro bau danėpi u lami kiho koria dandoroek .

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37032
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La citation du jour ! - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La citation du jour !   La citation du jour ! - Page 11 EmptyLun 7 Jan 2019 - 13:17

Eg dora dændak ber stun quadù daṅs en med spùlturev.

'spliqûres:

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Eclipse

Eclipse


Messages : 907
Date d'inscription : 01/11/2012
Localisation : Nantes ou Poitiers, France

La citation du jour ! - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La citation du jour !   La citation du jour ! - Page 11 EmptyLun 7 Jan 2019 - 19:52

Citation :
J’ai fait le mort pour voir qui danse sur ma tombe.

En kieli :

Io akila ma kek lü esi nein esku da iok vikti.

En skaal :

Nu ayer furir sar doten pok ôganir ite moskaônir dor nut vikti.

Note de trad:
Revenir en haut Aller en bas
http://langues-ensemble.forumactif.org
SATIGNAC




Messages : 2118
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

La citation du jour ! - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La citation du jour !   La citation du jour ! - Page 11 EmptyLun 7 Jan 2019 - 23:16

Ziecken a écrit:
Arrow « La jalousie ronge l’envieux comme la rouille ronge le fer. On ira tous au paradis car c’est ici l’enfer. » (Arsenik)

En elko :

. rosra nubi orosa pe saknubo nubi sako . nanta iro waki hogoi ku kehe ko logo .

En méhien:

Tanti Roio fodonia n̆iʒiàniṃe q̆e Roio rùbina sìdeṛa. Pos Baham toldes en paradeiṣe, q̆amvr hici  Adistim  gehein.
Revenir en haut Aller en bas
SATIGNAC




Messages : 2118
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

La citation du jour ! - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La citation du jour !   La citation du jour ! - Page 11 EmptyLun 7 Jan 2019 - 23:23

Ziecken a écrit:
Arrow « J’ai fait le mort pour voir qui danse sur ma tombe. » (Nessbeal)

En elko :

. ro bau danėpi u lami kiho koria dandoroek .

En méhien:

Mimewi morṭa , raicevobi qo pos Bàilosiv ss sepœʒu’mi
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

La citation du jour ! - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La citation du jour !   La citation du jour ! - Page 11 EmptyMar 8 Jan 2019 - 10:20

Arrow « J’préfère avoir un ennemi que la moitié d’un poto. » (Booba)

En elko :

. ro nusa pala u niaso u medo niso .

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
SATIGNAC




Messages : 2118
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

La citation du jour ! - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La citation du jour !   La citation du jour ! - Page 11 EmptyMer 9 Jan 2019 - 0:03

Ziecken a écrit:
Arrow « J’préfère avoir un ennemi que la moitié d’un poto. » (Booba)

En elko :

. ro nusa pala u niaso u medo niso .

En méhien:
Mavoymic’h hostiḷe moṇe q̆e hemi-comp̣e
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

La citation du jour ! - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La citation du jour !   La citation du jour ! - Page 11 EmptyMer 9 Jan 2019 - 10:44

Arrow « J’aime quand la pluie commence à tomber car on ne voit plus tes larmes. » (Booba)

En elko :

. ro nisa lu lalo tau ho'i ku dane lama u ilamlalo ran .

Explications :

.  : En elko, le point est placé en début et en fin de chaque phrase. Il est toujours séparé des mots par une espace.
ro  : je ; particule de la première personne du singulier. forme courte de naro NAR (ego) + -o suffixes des noms et des pronoms.
nisa  : aimer, apprécier ; En elko, il existe deux façons de traduire aimer : nisa (to like, apprécier) et basa (to love, aimer,adorer).
lu  : lorsque, quand ; comme toutes les conjonctions on utilise le suffixe -u. forme réduite de nolu NOL (journée).
lalo  : (la) pluie ; de la clé LAL (pluie) et du suffixe nominal -o
tau  : commencer à ; particule de l'inchoatif. Forme réduite de ketau KET (naissance, début) et du suffixe -au (Asaura)
ho'i  : particule de reprise. Elle reprend le dernier mot en -o, en l’occurrence lalo et le transforme en verbe -i grâce à l'apostrophe.
ku  : car, parce que ; comme toutes les conjonctions on utilise le suffixe -u. forme réduite de kyku KYK (loupe).
dane  : ne ... plus ; de la clé DAN (mort, fin) ce mot signifie aussi "mortellement, finalement, enfin".
lama  : voir ; de la clé LAM (oeil) et du suffixe - a utilisé pour les adjectifs et les verbes statiques.
u : particule du ligatif qui doit suivre les verbes statique. Elle permet de distinguer les adjectifs des verbes statiques.
ilamlalo  : larmes ; Littéralement "pluie des yeux". avec le préfixe i- servant au pluriel.
ran  : mon, ma, mes ; ra est la forme réduite de nara à laquelle on ajoute le suffixe consonantique -n permettant de focaliser le type de phrase sur le mot précédent qui lui se termine par un -o, du coup, il s'agira d'une phrase déclarative et non exclamative.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37032
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La citation du jour ! - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La citation du jour !   La citation du jour ! - Page 11 EmptyMer 9 Jan 2019 - 11:48

Booba a écrit:
J’aime quand la pluie commence à tomber car on ne voit plus tes larmes.
Eg làjden vedjun lyshes auk vàlun cyr la vedj nepjó ted làkrymse.

'pliqûres:

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Eclipse

Eclipse


Messages : 907
Date d'inscription : 01/11/2012
Localisation : Nantes ou Poitiers, France

La citation du jour ! - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La citation du jour !   La citation du jour ! - Page 11 EmptyMer 9 Jan 2019 - 15:51

Citation :
J’aime quand la pluie commence à tomber car on ne voit plus tes larmes.

Kieli :

Io elso kein saelu ribaini ta kerük hüve kas esi leik adae.

Skaal :

Nu zinragir ipov lu sade luvir po chayir derfor senar ôganir yutte reva.
Revenir en haut Aller en bas
http://langues-ensemble.forumactif.org
SATIGNAC




Messages : 2118
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

La citation du jour ! - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La citation du jour !   La citation du jour ! - Page 11 EmptyVen 11 Jan 2019 - 23:40

Ziecken a écrit:
Arrow « J’aime quand la pluie commence à tomber car on ne voit plus tes larmes. » (Booba)

En elko :

. ro nisa lu lalo tau ho'i ku dane lama u ilamlalo ran .

Explications :

.
Spoiler:

En méhien:
Dileï horae q̆i Eneio pluvia c̆obi, cùar ta ʒeni vidias dacrᵫs’tas
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





La citation du jour ! - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La citation du jour !   La citation du jour ! - Page 11 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
La citation du jour !
Revenir en haut 
Page 11 sur 41Aller à la page : Précédent  1 ... 7 ... 10, 11, 12 ... 26 ... 41  Suivant
 Sujets similaires
-
» La citation du jour 3
»  La citation du jour ! 2
» Reconnaissabilité d'un texte
» Le mot du jour 2
» Le mot du jour 3

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: