| La citation du jour ! | |
|
+22Kavelen Ewesi Lal Behi Amh Elara Kotave Kuruphi Dosei Graphieros Fox Saint-Just Hankol Hoken Lethoxis Eclipse Velonzio Noeudefée Neyyin Mardikhouran Hyeronimus SATIGNAC Ziecken Aquila Ex Machina Bedal Anoev 26 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Anoev Modérateur
Messages : 37640 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Sam 19 Jan 2019 - 14:58 | |
| Med klim • ùt baṅk do àt dino med kàreden • sikal.- ':
Après do (mais), ça donne "le compte de mon cœur est vide".
Dino (nouveau mot), c'est numo (compte, dans "le compte est bon") pour une quantité, de l'argent, surtout, vu qu'on a évoqué une banque. Penser à diner.
Y s'agit bien sûr du cœur au sens figuré (ici les entiments) : kàred et non de l'organe primordial, que ce soit d'une anatomie, d'un appareil de voie, d'un processeur ou d'une centrale (kàrd).
Sikal (vide) est l'anacyclique de lakis (plein). La particularité, c'est que le suffixe -is a été pris en compte dans la construction de l'antonyme.
En dessous de sikal (vide) on a med dino • nèkis (mon compte est négatif) ; autrement dit...
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: La citation du jour ! Dim 20 Jan 2019 - 23:05 | |
| - Ziecken a écrit:
- « Je parle du quotidien, écoute bien, mes phrases ne font pas rire. » (IAM)
En elko :
. ro kowi u dago , lo me gozi , izeno ra ne tali o . En méhien: Laï de q̆oʒidianitai, Acoi’hia ben, Nistiols risefascas senʒias’mas. - Précisions:
risefasca/-e: qui a le pouvoir, la tendance à faire rire< Risefaʃet = Reit/ riso+ Faʃet : faire rire.
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Lun 21 Jan 2019 - 10:13 | |
| « Tu sais la vie c’est pas toujours comme on veut, c’est souvent comme on peut. » (Shurik'N) En elko : . lo tena dėno ne nande pe o sau , ko ilde pe o kaun . _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37640 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Lun 21 Jan 2019 - 10:38 | |
| - Shurik'N a écrit:
- Tu sais, la vie c’est pas toujours comme on veut, c’est souvent comme on peut.
O stĕ ep: liv nep rèpen kes la vel; æt • sajp kes la pòten.- 'tion:
Ep est utilisé pour un "bien" explétif (tu sais bien). Le reste, c'est du mot-à-mot. Dans ce type de maxime, on peut remplacer pòten par kàn. On remplace alors la capacité personnelle (comme on est capable de faire tourner les évènements en sa faveur : pòten) par la probabilité (comme les évènement peuvent nous être favorables : kàn). Tout dépend comment on disserte la maxime de Shurik'N.
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Eclipse
Messages : 907 Date d'inscription : 01/11/2012 Localisation : Nantes ou Poitiers, France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Lun 21 Jan 2019 - 11:12 | |
| - Citation :
- Tu sais la vie c’est pas toujours comme on veut, c’est souvent comme on peut.
Kieli : Lei jnali, eke, kan ma vom uin iom sto, ma kotan uin iom kem.Skaal : Yu yodanir, lu liîf, niet sar altig kako ne viljir, sar dikwe kako ne sahir. | |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: La citation du jour ! Lun 21 Jan 2019 - 23:59 | |
| - Ziecken a écrit:
- « Tu sais la vie c’est pas toujours comme on veut, c’est souvent comme on peut. » (Shurik'N)
En elko :
. lo tena dėno ne nande pe o sau , ko ilde pe o kaun . En méhien: Scabiɥ vie Attre aenaysem tauq̆e Vulir, sæpi Attre soliam opi posius. | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37640 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mar 22 Jan 2019 - 0:05 | |
| - SATIGNAC a écrit:
- En méhien:
Scabiɥ vie Attre aenaysem tauq̆e Vulir, sæpi Attre soliam opi posius. Dis moi si j'me trompe : Pourquoi Attre ("être", je suppose) et V ulir ("vouloir", je suppose aussi) sont en majuscule, mais pas posius (peuit-être "pouvoir") ? posius est-il alors un substantif qui a remplacé le verbe "pouvoir" ? Comment l'analyser ? _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mar 22 Jan 2019 - 12:35 | |
| « Demain on prendra l’temps de regretter c’qu’on a fait la veille. » (Orelsan) En elko : . uddage , o dewai u wusi zu o bau diwi eddage o . _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37640 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mar 22 Jan 2019 - 12:53 | |
| - Orelsan a écrit:
- « Demain on prendra l’temps de regretter c’qu’on a fait la veille.
La mir hid tempes kràsdaw soarun quas la dora àt aṅdaw.- 'tions:
Phrase pas bien difficile, c'est presque du mot-à-mot. Deux petits changements de syntaxe : d'une part, le nom circonstant krasdaw a pris une place plus "naturelle" (du moins pour la langue aneuvienne) derrière le syntagme hid tæmpes (prendre le temps) ; d'autre part, le "ce" de "ce que" est toujours élidé. æt quas signifiant systématiquement "celui que" ou "celle que".
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mar 22 Jan 2019 - 23:38 | |
| - Ziecken a écrit:
- « Demain on prendra l’temps de regretter c’qu’on a fait la veille. » (Orelsan)
En elko :
. uddage , o dewai u wusi zu o bau diwi eddage o . En méhien: Cras gesixa chronia’stvṛe q̆ᵫs agidᵫ dìheri desideradvṛe . | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mer 23 Jan 2019 - 13:42 | |
| « Si quelqu’un lève son index pour te juger, lève ton majeur pour le remercier. » (Rihanna) En elko : . du o kapi nargamo sa u mapi lo , kapi nutgamo la u toki lo . _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37640 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mer 23 Jan 2019 - 14:04 | |
| - Rihanna a écrit:
- Si quelqu’un lève son index pour te juger, lève ton majeur pour le remercier.
Tet okèndu riys sed idígtes ber stum os, riysit ted ilidígtes ber ihròpun as.- 'cations:
Poir les doigts, voir là. J'ai donc bien apprécié la proximité entre idígt (doigt qui indique) et ilidígt (doigt du milieu).
Pour stum (qui a plusieurs sens, c'est, entre autres, "juger" dans le sens de "évaluer, donner un avis favorable ou défavorable". Légen est réservé pour "mener une instruction" (jur).
Le reste (syntaxe, notamment) n'appelle pas de commentaire particulier.
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Jeu 24 Jan 2019 - 11:39 | |
| « L’amitié c’est comme les Rolex, c’est dur d’en trouver une vraie. » (Nakk Mendosa) En elko : . niso pe Rolex idėho, ko gura u peki sada iho . _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37640 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Jeu 24 Jan 2019 - 12:10 | |
| - Nakk Mendosa a écrit:
- L’amitié c’est comme les Rolex, c’est dur d’en trouver une vraie.
Drœget ep kes hoψate Rolex-e: vœndun ùt veryd • laak.- 'plications:
Amitié est comme montres Rolex* : trouvant une vraie est difficile.
J'ai quand même précisé qu'il s'agissait de montres : ça m'a permis de montrer comment on applique des flexions aneuviennes à des noms étrangers.
Veryd n'est pas substantivé, car ce n'est pas, par exemple, l'expression "être dans le vrai" : ici hoψaċe Rolex-ese est élidé : il reste donc un adjectif et ne se décline pas (veryż).
*On pourrait mettre aussi hoψate Rolex-en, mais il ne s'agit plus d'apposition : ce sont des montres de la marque Rolex.
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Ven 25 Jan 2019 - 0:37, édité 1 fois | |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: La citation du jour ! Jeu 24 Jan 2019 - 23:58 | |
| - Ziecken a écrit:
- « Si quelqu’un lève son index pour te juger, lève ton majeur pour le remercier. » (Rihanna)
En elko :
. du o kapi nargamo sa u mapi lo , kapi nutgamo la u toki lo . En méhien: An Rèʃogo ditt'endisc̣e aycvn ravixabi de hui, te Reʃ ditṭe medie regrayobi histi. | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Ven 25 Jan 2019 - 10:58 | |
| « J’me fous de ce que tu gagnes, c’qui m’importe c’est ce que tu partages. » (Kery James) En elko . ro pura u lo wemi , u waba ri ko u lo muzin . _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37640 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Ven 25 Jan 2019 - 11:21 | |
| - Kery James a écrit:
- J’me fous de ce que tu gagnes, c’qui m’importe c’est ce que tu partages.
Quas o teme adràten olyg ni es; quas o mulgèven ep ni.- Explications:
Là, j'reconnais, c'est pas simple, car en mot-à-mot, l'aneuvien donne :
Ce que tu gagnes importe peu à moi; ce que tu partages importe à.
Les deux "ce" (æt) sont élidés devant un pronom relatif (quas, accusatif de qua). Olyg (peu) est ici un adverbe, donc indéclinable.
La deuxième partie est particulièrement tordue : ep est mis pour éviter la répétition de adràten es (moi) n'est pas répété : seul la préposition ni (à) "appelle" un COI élidé.
Bref : c'est du lourd.
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Ven 25 Jan 2019 - 17:54, édité 2 fois (Raison : mise en page) | |
|
| |
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8444 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: La citation du jour ! Ven 25 Jan 2019 - 16:02 | |
| Même si c'est à un état embryonnaire, voici ce que ça donnerait en djäm :
No fuga mi çhuas thu djuadyi, mifojtsa mi çhuas thu tai. _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Sam 26 Jan 2019 - 11:04 | |
| « On ferme les yeux quand on meurt, mais seule la mort nous ouvre les yeux. » (La Fouine) En elko : . o lumi lu o dani , bu nuwe dano luamin . _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37640 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Sam 26 Jan 2019 - 11:29 | |
| - La Fouine a écrit:
- On ferme les yeux quand on meurt, mais seule la mort nous ouvre les yeux.
La klosen obaajse tev dæn; do nor dænt open ed obaajse lan.- Explications:
Pas grand chose à dire, en somme. La syntaxe est quasiment la même (sauf "ouvre nos yeux").
La signifie "on", pris dans son sens le plus général, et il est repris au génitif comme complément du nom obaajse derrière l'adjectif personnel indirect ed*.
Comme il s'agit d'un dicton, les articles définis sont élidés.
Pareil : le "nous" français du dicton est considéré comme impersonnel, du coup, c'est lan (génitif de la = on) qui s'y colle.
Pour "œil", obaaj ≠ oj. Oj, c'est le globe oculaire, avec l'iris, le cristallin, la rétine, la cornée... obaaj, c'est l'œil dans le visage, avec les sourcils, les cils, les... paupières, dont il est questions ici.
*Pour un pronom indéfini, on ne met jamais de possessif, comme on pourrait le faire pour un pronom personnel (med, ted...).
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Dim 27 Jan 2019 - 11:43 | |
| « Demande aux jeunes si l’avenir les fait rêver. Difficile de parler d’futur quand le monde est en train d’crever. » (Sniper) En elko : . lo geni idinoi du hudo diu pasi igo . gura u kowi sute wudo lu telo hodu dani o . _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: La citation du jour ! Dim 27 Jan 2019 - 22:12 | |
| - Ziecken a écrit:
- « Demande aux jeunes si l’avenir les fait rêver. Difficile de parler d’futur quand le monde est en train d’crever. » (Sniper)
En elko :
. lo geni idinoi du hudo diu pasi igo . gura u kowi sute wudo lu telo hodu dani o . En méhien: Roga’ hin Onìrɥogols an ʒuvànimes de fadestu. T’aenlœsᵫ Ablit ed istɥeritai, qa’R ʃeuistrauvan mund. | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37640 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Dim 27 Jan 2019 - 23:09 | |
| - Sniper a écrit:
- Demande aux jeunes si l’avenir les fait rêver. Difficile de parler d’futur quand le monde est en train d’crever.
Prgœntet nir jœnduse tet mirùk dor ase revun. Dysertun mirajen ùt dœn mœṅden ep laak.- Exclatipions:
Pour la première phrase, pas d'surprise, un participe (revun) a remplacé l'infinitif (rêver).
Une petite modif de syntaxe pour la deuxième phrase : Parler (disserter) du futur d'un monde mourant est difficile. Là pareil : le participe (dysertun) remplace l'infinitif (parler).
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Eclipse
Messages : 907 Date d'inscription : 01/11/2012 Localisation : Nantes ou Poitiers, France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Lun 28 Jan 2019 - 23:12 | |
| - Citation :
- « Cette année je veux pas de cadeaux. Je veux juste une échelle assez grande pour tchek mes proches qui sont partis là-haut. » (Seth Gueko)
Kieli : Kea yakun, io kan sto lusan. Io sto een kaaval losij nookj lü ilad iok nio jo lopaitsi dafen.Skaal : Dut sanforg, nu niet viljir skan. Nu viljir tar nul brodka um gute pok alsnir nutte like ite ayer yattar po Thôrbrrundir.- Bonus précision:
Autant le kieli est assez mot à mot, notamment car cela peut se justifier dans la diégèse même du point de vue des gens parlant cette langue dans mon univers, autant la phrase en skaal est légèrement différente pour coller à la culture, et donne donc : "Cette année, je ne veux pas de cadeau. Je veux juste un bateau assez bon pour saluer mes proches qui sont partis vers le Grand Tout."
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mar 29 Jan 2019 - 10:49 | |
| « Une partie de la jeunesse n’a presque rien. Ou si peu, quand tu retournes tes poches la poussière te pique les yeux. » (IAM) En elko : . gawo dunoa kade nunpala . du tira inta . lu lo rozdenai , ragkino nali ilamo . _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: La citation du jour ! | |
| |
|
| |
| La citation du jour ! | |
|