|
| Algardien | |
|
+12Hyeronimus Balchan-Clic Ziecken Aquila Ex Machina Setodest Sájd Kuaq Eclipse Troubadour mécréant Vilko Mardikhouran Anoev Bedal 16 participants | |
Auteur | Message |
---|
Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Algardien Lun 4 Sep 2017 - 13:10 | |
| - Anoev a écrit:
- Bedal a écrit:
- Il y a quand même un lien logique entre voisées et sourdes, je vous laisse deviner lequel
La barre en plus : horizontale dans le cas du Z vis à vis du S, et verticale, pour le G vis à vis du K, ou pour le V vis à vis du F, et pour le D vis à vis du T. On retrouve cette "barre de voisement" en akrig. exact , mais aussi le ð et le þ, ainsi que le J et le ß. (soit 6 couples de consonnes). _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Hyeronimus Modérateur
Messages : 1546 Date d'inscription : 14/07/2017
| Sujet: Re: Algardien Lun 4 Sep 2017 - 13:20 | |
| Je trouve ça bien, à première vue, à part peut être le Z et le ß. Mais faudrait voir ce que ça donne sur un texte un peu long. _________________ Xed-tœ maklecren ya ùpatikaren. Xed-tœ cna ùa'kan'za' ajramia Il y a des problèmes et des solutions. Il y aussi les fleurs des champs.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Algardien Lun 4 Sep 2017 - 13:24 | |
| - Bedal a écrit:
- Anoev a écrit:
- Bedal a écrit:
- Il y a quand même un lien logique entre voisées et sourdes, je vous laisse deviner lequel
La barre en plus : horizontale dans le cas du Z vis à vis du S, et verticale, pour le G vis à vis du K, ou pour le V vis à vis du F, et pour le D vis à vis du T. On retrouve cette "barre de voisement" en akrig. exact , mais aussi le ð et le þ, ainsi que le J et le ß. (soit 6 couples de consonnes).
T'as raison, mais lorsque j'en ai trouvé quatre, j'me suis dit que je n'allais pas toute les mettre : l'essentiel étant de trouver le signe de voisement : c'était ça, la question.En atkitco (et en arkitanco), c'est une crosse ; en nebou (et en adnébou), c'est une symétrie par rapport à un axe vertical. Je dois "refaire" le ptahx. Je me tâte encore pour savoir comment je vais m'y prendre, mais en toute logique, la symétrie devrait être de la partie, de même que la forme des lettres en rapport avec leur prononciation (point et mode d'articulation, voisement pour les consonnes, aperture, avancée et arrondi pour les voyelles) le tout au moyen de symboles pas trop compliqués, basés surt des carrés sur chant ou sur pointe. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Algardien Lun 4 Sep 2017 - 13:37 | |
| Pour le coup, si vous voulez un texte, voici l'article 1 de la DUDH : Wene alğa narem frăli i aslaßi ren vareinar i hakret._________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Algardien Lun 4 Sep 2017 - 15:31 | |
| - Anoev a écrit:
- Quelques jolis cas de symétrie dans l'alphabet. Hélas, celle-ci n'est pas universelle (lettres sans aucune symétrie). Avais-tu peur que j'm'en serve pour créer des mots aneuviens ?
Les symétries sont des pièges pour les dyslexiques... |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Algardien Lun 4 Sep 2017 - 15:44 | |
| - Silvano a écrit:
- Les symétries sont des pièges pour les dyslexiques...
Et l'boustrophédon ! donc ! _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Peindre Mer 6 Sep 2017 - 23:20 | |
| Bedal, j'ai besoin de tes lumières à propos des deux verbes algardiens pour "peindre" : sabare & măle.
Comme tu as pu lire, il y a deux définitions pour le verbe "peindre", même si un certain nombre de langues (dont l'aneuvien) n'utilisent qu'un verbe pour les deux.
Voici le fond d'ma réflexion :
Comme sabare signifie aussi colorer et coloriser, j'en déduis qu'il s'agit de la première définition, à savoir "enduire de la peinture de façon uniforme", donc la première.
Dans l'dico algardien, j'ai vu que măle signifiait également "enluminer", j'ai entre autre pensé aux enluminures des bouquins médiévaux, et par déduction, ce verbe évoquait donc un motif. Donc la deuxième déf'.
Je n'ai encore rien mis entre parenthèses (1 ou 2). J'aurais besoin de ta confirmation ou ton démenti pour aller plus loin.
J'ai traité la page "peinture" : j'ai pas vu grand chose en algardien. Si par hasard tu...
Merci d'avance, pour Idéolexique. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Algardien Jeu 7 Sep 2017 - 9:43 | |
| C'est exactement ça Quant à peinture, je suppose qu'on a pour les trois sens : - mălar (art de peindre) - maelen (peinture, tableau) - sabaritz (peinture, pigment, substance colorée) _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Algardien Jeu 7 Sep 2017 - 11:54 | |
| - Bedal a écrit:
- C'est exactement ça
Quant à peinture, je suppose qu'on a pour les trois sens :
- mălar (art de peindre)
- maelen (peinture, tableau)
- sabaritz (peinture, pigment, substance colorée) Merci ; je complète. Quand tu pourras, tu traiteras les pages algardiennes correspondantes, j'ai pas assez de notions (étymo, particularités dérivés) pour le faire. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Différent Dim 26 Nov 2017 - 10:40 | |
| Pour nasi, je suis tombé sur les deux définitions de l'adjectif français l'adjectif verbal (singulier comme pluriel) : non identique, l'adjectif indéfini (toujours pluriel) : divers. Comment fais-tu la différence ( ), au niveau grammatical ? Nasi est-il
- la forme plurielle pour les deux (quelle serait alors le singulier pour l'adjectif qualificatif*?)
- la forme singulière pour l'un, et unique (plurielle) pour l'autre ?
- nasi ne concerne que l'indéfini, auquel cas y faudra, dans ton lexique, que tu ajoutes un -S au mot français. Et dans quel cas, comment traduit-on "différent" (non identique) en algardien ?
Comment fais-tu la différence ( , encore un coup) entre l'un et l'autre, sachant (par exemple) qu'en français, c'est la syntaxe qui les départage (postposé pour le premier, antéposé pour le deuxième). Moi, j'm'en suis sorti avec trois mots... différents : eliquæl et elídem pour les deux premiers, et varyde pour le deuxième. Note au passage que c'est pas une critique : chez moi, j'ai numbar qui est à la fois un nom (nombre), un adectif et un pronom indéfinis (plusieurs). Comme tu peux voir sur le lien, seul l'adjectif est invariable (toujours pluriel), et le nom et le pronom ont des déclinaisons différentes. C'est pourquoi j'aimerais savoir comment tu traites grammaticalement nasi. * Parce qu'en algardien, on ne fait pas appel à un adjectif verbal, comme c'est le cas en français, du moins j'présume, à la lecture du -I sec derrière le radical nas._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Algardien Dim 26 Nov 2017 - 15:04 | |
| La bonne réponse est : - Citation :
- nasi ne concerne que l'indéfini, auquel cas y faudra, dans ton lexique, que tu ajoutes un -S au mot français. Et dans quel cas, comment traduit-on "différent" (non identique) en algardien ?
C'est effectivement l'adjectif indéfini traduisant "différents, divers" Pour l'adjectif "différent, non identique", c'est naseni C'est l'antonyme de "sinemi" (identique, pareil) _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Algardien Dim 26 Nov 2017 - 20:46 | |
| - Bedal a écrit:
- Pour l'adjectif "différent, non identique", c'est naseni C'est l'antonyme de "sinemi" (identique, pareil)
La correction est effectuée. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Algardien Dim 10 Déc 2017 - 0:26 | |
| Va j'ter un œil par là, pour éditer le chapitre de kesa. Tu pourras y ajouter des mots dérivés (sachet, pochette, et j'en passe) ainsi que l'étymologie. Comm'tu pourras voir, j'me suis bien éclaté avec le pavé d'traductions (local, bien sûr, pour éviter l'empilage : trois traducs, c'est d'là pas rien !). En tout cas, tu m'as donné une idée : va falloir que j'traite le mot "bourse", et là, y a d'jà trois sens possibles, voire quatre : allocation d'étude marché financier.Bref : j'f'rai ça d't'à l'heure ! sinon, js'suis pas couché ! _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | JamesRico
Messages : 29 Date d'inscription : 07/12/2017
| Sujet: Re: Algardien Dim 10 Déc 2017 - 1:18 | |
| J'ai très peu de connaissances en terme de linguistique mais en tout cas j'aime bien ta langue. Bon courage pour la suite !
"Keosed pa nuzi" traduction littérale : « Des guerres pour une noix » ( équivalent en français: beaucoup de bruit pour rien ) Langue Atlante | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Algardien Ven 27 Juil 2018 - 8:48 | |
| ßibel traduit-il aussi "bandeau" ? _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Algardien Ven 24 Aoû 2018 - 14:36 | |
| - Anoev a écrit:
- ßibel traduit-il aussi "bandeau" ?
Oui, je pense. _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Algardien Mar 28 Aoû 2018 - 21:51 | |
| J'ai traité seğibar : j'te conseille d'aller voir pour corriger les éventuelles erreurs et compléter les manques.
J'ai traité aussi le pavé de la mort. J'ai mis ßoren {{?}} car je ne sais pas si ce mot est un nom ou un adjectif. Merci de mettre des précisions quand un mot (comme celui-ci) peut prêter le flanc à des ambigüités. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Algardien Mer 19 Sep 2018 - 17:51 | |
| Asin a été traité ; j't'invite à le compléter : remplacer {{?}} par l'étymologie et créer un véritable ===paragraphe=== vérifier la prononciation. énoncer les éventuelles particularités grammaticales ajouter (éventuellement) un paragraphe de dérivés. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Algardien Jeu 20 Sep 2018 - 22:32 | |
| J'ai ajouté l'algardien à la page "moren". J't'invite, comme d'hab, à corriger & à compléter.
J'ai pour projet d'éclater le modèle {{parent n.}} en deux modèles : {{Parent (parentèle)}} et {{Parent (pa & ma)}} Du coup, j'aimerais être sûr de caser moren dans l'bon modèle (ou le mettre dans les deux). _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Algardien Sam 22 Sep 2018 - 12:40 | |
| Le fil sur l'uropi m'a fait réfléchir, donc j'en parle ici. L'algardien comporte pas mal de prépositions. Au lieu de faire un listing, je vais partir des prépositions françaises et expliquer comment l'algardien les traduit. Traduction de À : Pour un lieu : préposition locative ni (du leryen nie) + LOC : Hedĕ ni Almeinad (Je me trouve à Almein) pour un déplacement : préposition allative li (du leryen lie) + LOC : Erĕ li Lamiad (Je vais à Lamia) Pour une date/moment : préposition temporelle ei (du leryen ei) : Erga lodas ei tal eila (Le train part à trois heures) Pour exprimer un moyen de transport : préposition ablative fil (du leryen fel) = Li erĕ fil aßi (J'y vais à pied ) Devant un verbe : jan + verbe (une chose à faire : aris jan hare) Pour l'attribution : préposition dative da (du leryen de) Kirĕ ko munia da meli hanor (Je donne cette pomme à mon frère) Pour une relation, on utilise le complétif : tareim muniate (tarte aux pommes) Traduction de Après : se traduit par lan et appelle le locatif : lan karmeriad (après la guerre) Traduction de Avant : se traduit par ewa et appelle le locatif : ewa ßorenad meli amerate : (Avant la mort de ma mère) Traduction de Avec : Se traduit par la préposition instrumentale/comitative rin (du leryen rin) : þarĕ rin e juden (Je mange avec les doigts), Lodĕ rin e meli umo (je pars avec mes amis) Traduction de Chez : Se traduit par ni si on exprime une idée de domicile. → + locatif si déplacement ou position : Meli alnuma a lvas ni meli darad (Ma copine dort chez moi) → + complétif si complément du nom : E zidrel ni meli darte (les clés de chez moi) Se traduit par mine (de mil + ni) au sens figuré ( mine kama = chez le chat) Traduction de Comme : Se traduit par hama : Alas hama mel (Il est comme moi ) Traduction de Contre : Se traduit par kun : Karmesa kun weli numo (Il combattit contre son ennemi) Traduction de Dans : Se traduit par ni (+ locatif) : Kama alas ni darad (Le chat est dans la maison) Traduction de De : si introduit un complément du nom : pas traduit, on utlise le complétif : umo meli hanorte (l'ami de mon frère) Pas traduit devant un verbe (parler de ...) Pour l'origine, on utilise la préposition ve (du leryen vei) + locatif : Vanas ve Farrad (Il vient de Farr ) À cause de se traduit par garo : ßoresa garo lodar (Il est mort à cause d'une maladie) Autour de se traduit par ran + locatif : ßoraria hedas ran lurariad (Le cimetière se trouve autour du temple ) Hors de se traduit par fur + locatif : Tolen alas fur endarad (L'oiseau est hors de sa cage) Loin de se traduit par fār + locatif : ßalga alas fār weli moriad (Le garçon est loin de sa famille) Traduction de Depuis & pendant depuis un instant, une date précise , se traduit par stel : depuis + durée, pendant se traduisent par halei (+ locatif) : Yaros ni Lamiad halei ho abeilad. Il vit à Lamia depuis dix ans. Devant & derrière se traduisent par ewir & lar (+ locatif) : Medor alas ewir nurmenad i kama alas lar darad : Le chien est devant la porte et le chat est derrière la maison. Traduction de En : déplacement : li + LOC : Ere li Espanhad (Aller en Espagne) position spatiale : ni + LOC : Hede ni Fransad ( Être en France) Marqueur de temps : ei : Ei akan (en hiver) pour exprimer un état, une situation, une qualité, on utilise la préposition ren (dérivée de rin): platos ren ßakis (une assiette en miettes ), Runire ren lerjani litz. (Ecrire en leryen ) Moyen de transport : on utilise fil : fil erga (en train) Matière ou qualité : complétif : dar bemerte (une maison en bois) Entre = se traduit par mil et appelle le locatif : Mil sanad i rießad (entre le ciel et la terre ) Envers = se traduit par asu : dikan asu ave (la justice envers autrui ) Jusque, jusqu'à se traduit par heili + locatif (si lieu) : zolede heili ßoren : servir jusqu'à la mort Par Mouvement, à travers : se traduit par od + LOC : lahe od Lamiad (passer par Lamia ) Cause, Instrument, Agent : se traduit toujours par fil : We lumesa fil umor. (Il s'est marié avec elle par amour. ) Traduction de Pour : attribution : On utilise la préposition kir : Akißewa ko e hima kir meli sorna. (J'ai acheté ces fleurs pour ma soeur ) but : On utilise la préposition jan : Bußemĕ jan alvane (j'étudie pour réussir ) destination : On utilise li : Erga li Almeinad (Le train pour Almein) Sans se traduit par narin : Erĕ li meylirad narin meli moren. (Je vais à la mer sans mes parents ) Traduction de S ous & Sur : dir & dwa (+ locatif) : Medor alas dir settad i kama alas dwa warod (le chien est sous la table et le chat est sur la chaise) Traduction de Vers Se traduit par lißi + LOC pour indiquer une direction : Liriv lißi bendarad. (Il se dirigeait vers le palais) Se traduit par ran + LOC pour indiquer une position approximative : Hediv ran Jorna (Il se trouvait vers Jorna) _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Algardien Sam 22 Sep 2018 - 14:54 | |
| Joli listage, dis donc ! Va falloir que j'fasse des progrès dans Idéopédia ! je crois qu'y m'en manque (j'vais vérifier, quand même ; parce qu'à l'époque y m'semb'pourtant qu'j'avais bien peaufiné l'boulot).
Comment dis-tu "contre" sans idée d'adversité ?
Le sac était contre le mur*. Il voulait m'échanger sa gourmette en zinc contre la mienne en laiton.
*Fais tu (comme j'ai fait) une différence entre : il lança la balle contre le mur (pour qu'elle rebondisse) il lança la pierre contre la vitre (pour briser cette dernière) ? _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Algardien Dim 30 Sep 2018 - 14:20 | |
| J'ai traité ardumißo ; je t'invite à aller y j'ter un œil pour y apporter les compléments & corrections nécessaires.
Je salue le rapprochement des traductions que tu as fait pour ce mot : tu as été encore plus loin que moi. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Levas/Alis Référent Actualités
Messages : 603 Date d'inscription : 27/01/2018 Localisation : Banlieue parisienne orientale
| Sujet: Re: Algardien Dim 30 Sep 2018 - 18:29 | |
| Y'a tellement de prépositions françaises traduites, c'est d'une beauté :') Sacrée richesse de concepts grammaticaux, j'approuve | |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Algardien Dim 30 Sep 2018 - 19:09 | |
| - Anoev a écrit:
- J'ai traité ardumißo ; je t'invite à aller y j'ter un œil pour y apporter les compléments & corrections nécessaires.
Je salue le rapprochement des traductions que tu as fait pour ce mot : tu as été encore plus loin que moi. ça m'a l'air bon Par contre pour l'étymologie, c'est plutôt : Construit à partir de : - ardumyo : "ard" (pays) et "umyo" (amant) > "qui aime son pays." ( = patriote, nationaliste) - -ißo : suffixe calque de "-isme" _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Algardien Dim 30 Sep 2018 - 19:10 | |
| - Levas/Alis a écrit:
- Y'a tellement de prépositions françaises traduites, c'est d'une beauté :')
Sacrée richesse de concepts grammaticaux, j'approuve Merci, même si j'aurais préféré utiliser encore moins de prépositions pour faire moins calqué sur le français ^^ (avec plus de recoupements par ex) _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Algardien | |
| |
| | | | Algardien | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |