Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
Sujet: Leçons d'Algardien Jeu 18 Sep 2014 - 18:30
Leçon 1 : Phonétique :
L'alphabet de l'algardien moderne est simple.
Lettres qui se prononcent comme en Français :
A,B,D,F, I, J, K, L, M, N, O, P, R, S, T, V, W, Z
Attention ! les autres Lettres posent des difficultés!
E se prononce souvent [e] mais parfois [ε] ...
Ğ se prononce [g],
H se prononce [h],
U se prononce [u],
Y se prononce toujours [j].
Enfin il existe des lettres qui n'existent pas en Français :
ß se prononce [ʃ]
þ se prononce [θ]
ð se prononce [ð]
Remarques :
– j peut aussi se prononcer [dʒ] si la lettre est en début de mot.
– /ie/ se pronce [je], /ei/ se prononce [εj]
Diacritiques de dédoublement
le macron sur ces voyelles les transforme en voyelles longues:
ā : [aː], [ɑː] ū : [uː] ī : [iː] ō : [oː],[ɔː]
Rq :le e n'est pas dédoublé.
Diacritiques d'accentuation :
Généralement, tout est accentué sur l'avant-dernière syllabe sauf exceptions, marquées par á, é, í , ó, ú
Diacritique de "durcissement" ou de "fermeture"
ğ , la diacritique est obligatoire pour cette lettre ,pour le différencier d'un g latin, elle symbolise la prononciation [g] Rq: La voir comme "un petit u " au-dessus du g pour signifier ce son gu.
ă : [æ], comme dans « cat », un mix entre a et e… très libre suivant les prononciations … jusqu'à tendre vers le a ou le è dans certaines régions!!!
Diacritique de nasalisation
le n qui la suit n'est pas prononcé !
ã [ã] comme dans Rãnde [ʁãde] « marcher » õ [ɔ̃] comme dans Võnte [vɔ̃te] « frapper, cogner » Rq: A différencier de Rande [ʁande] «écarter»
Exercices :
1)écrire la prononciation de :
-Hare bante.
-Aliv nadieli areil, ðobeiliv.
-Mihev are rekan vane.
-Ğār sukanas rãnğ Odimte.
2)quelles sont les fautes commises dans la prononciation ?:
Tonán asli aylate : [Tonã asli elate]
Mudas ğen jerli : [mydas ʒεn ʒεrli]
Klifoþ honsat alas nerli : [klifɔθ ɔ̃sat alas nerli]
_________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums
Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
Sujet: Re: Leçons d'Algardien Jeu 18 Sep 2014 - 18:59
Je vais y aller au rik, si tu n'y vois pas d'inconvéniant:
2)quelles sont les fautes commises dans la prononciation ?:
Tonán asli aylate : [Tonã asli elate] > [Ton'an asli ajlate]
Mudas ğen jerli : [mydas ʒεn ʒεrli] > [mudas gεn ʒεrli] < peut être les è au lieu de é
Klifoþ honsat alas nerli : [klifɔθ ɔ̃sat alas nerli] > [klifɔθ hɔnsat alas nerli]
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Leçons d'Algardien Jeu 18 Sep 2014 - 19:12
bedal a écrit:
ğ , la diacritique est obligatoire pour cette lettre, pour le différencier d'un g latin, elle symbolise la prononciation [g] Rq: La voir comme "un petit u " au-dessus du g pour signifier ce son gu.
Tu veux dire un G roman, parce que le G tel qu'il fut conçu par Spurius Carvilius Ruga représentait TOUJOURS le son [g]. Je me demande toujours d'où vient la dérive romane ([g]/[d͡ʒ] [ʒ] [x]), cette dérive, d'ailleurs, n'est pas uniquement romane (toutefois, en anglais, c'est le désordre le plus total, avec gentleman vs give), le Γ du grec actuel semble subir vissicitudes semblables. Pourquoi ? mais pourquoi !?
Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
Sujet: Re: Leçons d'Algardien Jeu 18 Sep 2014 - 19:16
Chaest a écrit:
Je vais y aller au rik, si tu n'y vois pas d'inconvénient:
Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
Sujet: Re: Leçons d'Algardien Jeu 18 Sep 2014 - 19:25
Anoev a écrit:
Pourquoi ? mais pourquoi !?
L'art d'être et de vivre de l'humanité réside dans son profond masochisme, pas si sous-jacent que ça. Autrement dit... Le G est ainsi parce qu'on a pas encore trouvé moyen de le rendre encore plus contraignant à notre vie quotidienne. x: Mais on trouvera, j'en suis sur.
bedal : Un a long ca ne s'écrit pas "a-" mais c'est bien ce que je voulais dire quand même. ^^ Sinon pour sûkasas, juste une habitude que j'ai de ne pas mettre l'accent, mais je n'en pensais pas moins. Le "dj", j'ai lu trop vite, je n'avais pas vu cette règle.
Encore deux trois trucs à retravailler donc.
Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
Sujet: Re: Leçons d'Algardien Jeu 18 Sep 2014 - 23:10
oui qqes ptits trucs à retravailler...
mais quand même faut admettre que la prononciation n'est pas compliquée non plus...
elle est travaillée pour être simple, sans doublons (exit le c, le q, le x...) et sans règles compliquées.
_________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums
Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
SATIGNAC
Messages : 2120 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
Sujet: Re: Leçons d'Algardien Jeu 18 Sep 2014 - 23:34
Anoev a écrit:
bedal a écrit:
ğ , la diacritique est obligatoire pour cette lettre, pour le différencier d'un g latin, elle symbolise la prononciation [g] Rq: La voir comme "un petit u " au-dessus du g pour signifier ce son gu.
Tu veux dire un G roman, parce que le G tel qu'il fut conçu par Spurius Carvilius Ruga représentait TOUJOURS le son [g]. Je me demande toujours d'où vient la dérive romane ([g]/[d͡ʒ] [ʒ] [x]), cette dérive, d'ailleurs, n'est pas uniquement romane (toutefois, en anglais, c'est le désordre le plus total, avec gentleman vs give), le Γ du grec actuel semble subir vissicitudes semblables. Pourquoi ? mais pourquoi !?
En effet le "g" comme le "x" subit des fortunes diverses dans le domaine roman. Ce légendaire Ruga a dû créer le "G" dur, qui constant dans le latin classique tel que je l'ai appris à lire selon Bréal & Paris, à tel point que je me suis surpris à lire le nom pourtant francisé du fameux grammairien latin AVLVS GELLIVS ( Aulu Gelle) en prononçant /olou guellé/.
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Leçons d'Algardien Ven 19 Sep 2014 - 12:06
On est bien d'accord là s'ssus. Quand je parle français, évidemment, je me plie aux règles de la phonologie grançaise et j'adapte le G à ce qu'il y a derrière ; au moins, avec l'allemand et les langues slaves (que malheureusement, je ne pratique pas), c'est plus limpide : G = [g] et y a pas besoin d'un signe distinctif pour le rappeler. Itou en aneuvien, mais là, je m'y sens plus à l'aise (té !). Sinon, pour le psolat, j'ai fait sans le radical ! J'ai supprimé la lettre G ! du coup, on a, selon les graphies :
Psolat
[k]
[g]
[ʒ]
Slavlatin
K
C
Ž
Vadora
K
C
Ʒ
Du coup, un seul diacritique est nécessaire, du moins dans ce cas-là. Par ailleurs, le C vadora correspond, en partie, à une des prononciations du C latin d'avant Ruga, l'autre étant naturellement représentée par le K, lettre latine classique, rappelons-le encore.
Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
Sujet: Re: Leçons d'Algardien Ven 19 Sep 2014 - 18:04
Leçon 2
D'abord un peu de...
Vocabulaire
Mel: Je ; moi
Ale : être
Eße : avoir
Der/Da: M./Mme
Jerißeil: Bonjour
Mihór : un livre
Frãns : France
Nihon: Japon
Kama : un chat
Búßemo : Elève/étudiant
Grammaire
1) La phrase de base
Sujet +Verbe+ Complément.
-Jerißeil ! Ale Der þazan : Bonjour ! Je suis M. Thazan.
-Piér alas búßemo. : Pierre est un étudiant.
vous avez remarqué qu'il n y a pas de pronom personnel sujet en algardien (pensez à l'espagnol par ex!).
sauf si on veut vraiment insister... Mel ale bußemo = moi, je suis étudiant.
Rappel de prononciation
- ß se prononce [ʃ] et þ se prononce [θ]
-Attention à la prononciation de Jerißeil... [dʒeriʃεjl]
-Le “n” de Frãns ne se prononce pas, c'est le but du diacritique ã ...prononcez [Frãs].
2) Le possessif
En algardien, comme beaucoup de langues, on utilise des adjectifs possessifs :
meli (mon, ma, mes) teli (ton, ta, tes, votre, vos) weli (son,sa, ses) neli (nôtre, nos) heli (leur, leurs)
EXEMPLES:
Alas meli mihór : C’est mon livre.
Alem meli mihór : Ce sont mes livres.
:!:pas de notion d'accord des adjectifs possessifs puisque le nom est invariable en genre et en nombre en algardien! la marque du nombre est porté par le verbe...
La possession peut aussi être rendue par le complétif (-te) qui donne le complément du nom en Français.
- E kama Der Yelmen te. Les chats de M. Yelmen
- Mihór Nihoni litzte. un/le livre de japonais.
Enfin les pronoms possessifs: demi, deti, dewi, deni, deli
- Alas demi : C'est le mien
_________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums
Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
Sujet: Re: Leçons d'Algardien Dim 21 Sep 2014 - 18:58
Exercices sur la leçon 2
1) Traduire en Algardien:
-Je suis un étudiant.
-C'est le livre de Mme Harfila
-L'étudiant a un chat.
-Ce livre de Japonais n'est pas le mien. C'est celui de M. Yelmen.
Rq: Ce = ko , la négation : no +Verbe
2) Traduire en Français
-Jerißeil ! Ale Piér. Ale bußemo Nihoni litzte.
-Ko kama no alem demi. Alem Ana te.
-Weli mihór alas mihór Frãnsi litzte.
-Piér i Ana alem bußemo.
_________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums
Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
Sujet: Re: Leçons d'Algardien Dim 21 Sep 2014 - 19:08
Exos:
1) Traduire en Algardien:
-Je suis un étudiant. Ale búßemo.
-C'est le livre de Mme Harfila Alas mihór Da Harfila te.
-L'étudiant a un chat. Búßemo eße kama.
-Ce livre de Japonais n'est pas le mien. C'est celui de M. Yelmen. Ko mihór Nihoni litzte no ale demi. Alas Da Yelmen te. (Un petit teste made in moi pour la fin :p )
2) Traduire en Français
-Jerißeil ! Ale Piér. Ale bußemo Nihoni litzte. Bonjour! Je suis Pierre. Je suis un étudiant en Japonais.
-Ko kama no alem demi. Alem Ana te. Ces chats ne sont pas à moi. Ils sont à Anna. (Ils sont ceux de Anna.) Même chose quoi
-Weli mihór alas mihór Frãnsi litzte. Son livre c'est un livre de français.
-Piér i Ana alem bußemo. Pierre et Anna sont des étudiants.
Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
Sujet: Re: Leçons d'Algardien Dim 21 Sep 2014 - 19:18
Bravo! presque tout juste, les fautes doivent être d'inattention
Chaest a écrit:
Exos:
1) Traduire en Algardien:
-Je suis un étudiant. Ale búßemo.
OK
-C'est le livre de Mme Harfila Alas mihór Da Harfila te.
Oui!
-L'étudiant a un chat. Búßemo eße kama. presque, il faut conjuguer eße ---> eßas (comme ale/alas)
-Ce livre de Japonais n'est pas le mien. C'est celui de M. Yelmen. Ko mihór Nihoni litzte no ale demi. Alas Da Yelmen te. (Un petit teste made in moi pour la fin :p )
bravo, cpdt une ptite faute d'inattention j'imagine...c'est no alas pas no ale !
2) Traduire en Français
-Jerißeil ! Ale Piér. Ale bußemo Nihoni litzte. Bonjour! Je suis Pierre. Je suis un étudiant en Japonais.
Oui!
-Ko kama no alem demi. Alem Ana te. Ces chats ne sont pas à moi. Ils sont à Anna. (Ils sont ceux de Anna.) Même chose quoi
oui! "les miens" pouvait aussi marcher. et également "ce sont ceux d'Anna" mais bon ya plein de traductions possibles!
-Weli mihór alas mihór Frãnsi litzte. Son livre c'est un livre de français.
là c'est OK bien sûr
-Piér i Ana alem bußemo. Pierre et Anna sont des étudiants. et là ben nickel, le "i" tu l'as bien deviné
_________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums
Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
Sujet: Re: Leçons d'Algardien Dim 21 Sep 2014 - 20:05
Ah oui, en faite j'ai juste oublié de conjuguer à chaque fois. Oops! :p
Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
Sujet: Re: Leçons d'Algardien Dim 21 Sep 2014 - 20:07
ouaip!
mais c'était pas le but de la leçon!
en tous cas le reste est compris^^
la prochaine fois, le présent de l'indicatif, les phrases négatives et interrogatives et d'autres trucs
_________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums
Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
Sujet: Re: Leçons d'Algardien Mer 24 Sep 2014 - 15:00
Leçon 3
D'abord un peu de...
Vocabulaire
Tel : tu, toi, vous
Mihe: savoir, connaître
Lo alğa : cet homme/cette personne
Eh : Oui
Na : Non
Jerli nameila : bonsoir/bonne nuit
Inğlía/ Inğli (Angleterre/Anglais)
Medor : Chien
Grammaire
1) La phrase interrogative
Pour former la phrase interrogative, il y a deux tournures:
-on utilise la phrase affirmative + ku en début de phrase
Lo alğa alas Der þazan : "Cette personne est M.Thazan"
Ku lo alğa alas Der þazan ? "Est-ce que cette personne est M. þazan? -comme dans plusieurs langues, on inverse le sujet et le verbe, en utilisant un mot interrogatif.
Aro alas lo alğa ? : "Qui est cette personne?"
Vocabulaire : Quelques pronoms interrogatifs
are (« que, quel » )
aro (« qui » )
karitz (« quelle sorte de » )
hama ( « comment »)
ari : (« où »)
ore : (« pourquoi »)
reil : (« quand »)
aru : (« combien »)
Dere : (« A qui » )
Rappel de prononciation
- Reil se prononce [ʁεjl].
- pour éviter les dernières fautes, je rappelle que u se prononce /u/ et non [y] comme en français...
2) La négation
En algardien, la négation est simple :
Suj + Neg + Verbe
L'adverbe de négation se place devant le verbe...
no : ne…...pas
Na, no alas mihór Piér te "Non, ce n’est pas le livre de Pierre"
No ale ßī ! : "Je ne suis pas petit! " Autres expressions exprimant la négation:
neil : ne…..jamais
nare : ne…..rien
navo : ne…..personne
nega : ne……..plus
noro : (ne)….aucun
niava : ne….point, en aucune façon
nevari : ne ….nulle part
newaz: ne……..pas encore
Newaz kure akißeğo ko mihór: "Je n'ai pas encore acheté ce livre"
Exercices
Traduire en Algardien:
Est-ce que cette personne est Anglaise? Non, elle est Française.
Qui es-tu? Je suis Pierre. Et toi?
Où est ton chien, Ana? Je ne sais pas.
Combien de chats a cette étudiante-là? Elle n'en a aucun.
Pourquoi son chat n'est pas ici?
Traduisez en Français:
Ku teli hanor alas ßī ?
Neli kama nevari alas. Ku mihan ari alas?
Lo alğa niava ume e kama.
Ore alas Ana luneßi?
Avant de regarder, assurez- vous que le mot que vous cherchez n'est pas dans le voc de cette leçon!!!
Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
Sujet: Re: Leçons d'Algardien Mer 24 Sep 2014 - 15:43
Exos ::
Traduire en Algardien:
Est-ce que cette personne est Anglaise? Non, elle est Française. Ku lo alğa alas inğli ? Na, alas frãnsi.
Qui es-tu? Je suis Pierre. Et toi? Aro alan? Ale Piér. Ku i tel?
Où est ton chien, Ana? Je ne sais pas. Ari alas teli medor, Ana? No mihe.
Combien de chats a cette étudiante-là? Elle n'en a aucun. Aru eßas lo búßemo kama? Eßas noro.
Pourquoi son chat n'est pas ici? Ore no alas weli kama ki?
Traduisez en Français:
Ku teli hanor alas ßī ? Ton frère est-il petit?
Neli kama nevari alas. Ku mihan ari alas? Ton chat n'est nul part. Sais-tu où il est?
Lo alğa niava ume e kama. Cette personne n'aime point les chats.
Ore alas Ana luneßi? Pourquoi est-ce qu'Ana est triste?
Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
Sujet: Re: Leçons d'Algardien Mer 24 Sep 2014 - 16:02
Chaest a écrit:
Exos :
Traduire en Algardien:
Est-ce que cette personne est Anglaise? Non, elle est Française. Ku lo alğa alas inğli ? Na, alas frãnsi.
Oui!
Qui es-tu? Je suis Pierre. Et toi? Aro alan? Ale Piér. Ku i tel?
Juste! mais le ku devant i tel n'est pas obligatoire, on dira svt " i tel?"
Où est ton chien, Ana? Je ne sais pas. Ari alas teli medor, Ana? No mihe.
Juste!
Combien de chats a cette étudiante-là? Elle n'en a aucun. Aru eßas lo búßemo kama? Eßas noro. OK , mais là la syntaxe est ambigue...car aru est une exception, combien + nom = aru + nom , sinon tu as bien fait l'inversion. Attention, noro est devant le verbe!
La réponse est "Aru kama eßas lo búßemo? Noro eßas"
mais ta phrase est grammaticalement juste (elle voudrait dire plutôt combien cette étudiante a de chats? ce qui revient au même ! )
Pourquoi son chat n'est pas ici? Ore no alas weli kama ki?
juste!
Traduisez en Français:
Ku teli hanor alas ßī ? Ton frère est-il petit?
Oui! Ou "est-ce que ton frère est petit?" mais c'est moins lourd donc c'est la traduction usitée.
Neli kama nevari alas. Ku mihan ari alas? Ton chat n'est nul part. Sais-tu où il est?
Presque! neli= notre! sinon c'est juste!
Lo alğa niava ume e kama. Cette personne n'aime point les chats.
Tout juste! et bien vu pour e kama = les chats
Ore alas Ana luneßi? Pourquoi est-ce qu'Ana est triste?
Oui mais bon, tu aurais pu dire pourquoi Ana est-elle triste? ce qui revient aussi au même!
c'est juste!
Conclusion: Presque tout juste, mais quelques erreurs...
tu as compris l'essentiel des dfficultés, c'est très bien
_________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums
Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
Sujet: Re: Leçons d'Algardien Mer 24 Sep 2014 - 16:06
Texte
Voici un dialogue en Algardien :
-ancien pour que vous voyez l'alphabet runique.
-la translittération en alphabet moderne, celui que vous connaissez,
-enfin la traduction en Français...
Bunwa Aro alas lo alğa ?
Da Harfila: Alas Piér. Alas Frãnsi.
Bunwa : Jeh ? Da Harfila: Alan asin Frãnsi , ane ? Bunwa : :Eh, alas dikaßi.
Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Dernière édition par bedal le Ven 22 Mai 2015 - 11:10, édité 1 fois
Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
Sujet: Re: Leçons d'Algardien Jeu 25 Sep 2014 - 16:27
Leçon 4
D'abord un peu de...
Vocabulaire
Lahel : passe-temps
Jerasu : Musique
Walun: Film
Nám : Nom
Árd : Pays
Jeil : Souvent
Yukale: Lire
Fuðe: Ecouter
Mirudahe : Regarder
Texte
Der Yelmen:
M.Yelmen:
Are alas teli lahel, Der Evans?
Quel est votre passe-temps, M. Evans?
Der Evans:
M. Evans
Meli lahel alas fuðe da jerasu.
Mon passe-temps, c'est d'écouter de la musique
.Der Yelmen:
M.Yelmen
Jeh ! Demi alas yukale e mihór. I tel, Da Harfila ?
Ah bon! Le mien c'est de lire des livres. Et vous, Mlle Harfila?
Da Harfila:
Mlle Harfila
Jeil mirudahe e walun.
Je regarde souvent des films.
Grammaire
Les verbes : le présent
Noyau de la phrase en algardien comme dans toutes les langues, il présente 4 modes.
Aujourd'hui, on va voir les trois temps du présent de l'indicatif.
Infinitif: C'est la forme du dictionnaire,
tous les verbes s'écrivent Radical+e : ex : Ale (être), Eße (avoir) etc.
Présent simple
Ex avec Ale (être)
Ale "Je suis"
Alan "Tu es/Vous êtes"
Alas "Il est"
Alun "Nous sommes"
Alem "Ils sont"
Rq: le pronom sujet est très souvent omis!
Emploi:
présent immédiat
No mihe . « Je ne sais pas »
E kißirat e mihórte birnem « Les prix des livres montent »
présent de narration
de vérité générale,
Ğār sukanas rãng Odimte. « La Terre tourne autour du Soleil »
de répétition,
Jeil ğuras da weli umo. « Elle parle souvent à ses amies. »
de description,
Nám ko árdte alas Frãns. : «Le nom de ce pays est la France »
d'hypothèse.(+futur dans la subordonnée)
Présent progressif
Ale + gérondif [BV+ğu]
Emplois :
présent immédiat, action en cours =être en train de
Ale mirudaheğu walun : « je suis en train de regarder un film»
Présent parfait
Kure (présent) + Participe Passé[BV+ğo]
Emplois :
- parler d'une action récente qui vient de se produire (=venir de)
Danyel kuras ven farğureğo da weli hanor : « Daniel vient (juste) de téléphoner à son frère »
- Parler d'une action commencée dans le passé et qui se poursuit dans le présent
Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Dernière édition par bedal le Mer 1 Oct 2014 - 19:43, édité 3 fois
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
Sujet: Re: Leçons d'Algardien Jeu 25 Sep 2014 - 19:23
Spoiler:
Tel (ðole) ni meylirad. ðolan
Wel (Kome) te alewat alğena ğen nati. Komas
Nel (Re) li meli dārad . Run
Hel (ğore) li Frãns. ğorem
Mel dahel (Kire) e munia. kiras
Jikez (Ale) steßi ei 8.00 wo ko diel. Le repas est prêt à 8 h tous les jours. alas (présent )
Are tel (Hare) ? Qu'est-ce que tu fais? haran (présent )
no mel (fulare) ko tareim. Je n'ai jamais essayé cette tarte. kure (présent)
no mel (levare) mire ko walun. Je ne veux pas regarder ce film levare (présent)
(Re) ğa tel li Tßõnkía? es-tu déja allé en Chine? Ran
(Ale) lodāri halei ho ßeil Il est malade depuis 10 jours Kuras aleğo
Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
Sujet: Re: Leçons d'Algardien Jeu 25 Sep 2014 - 19:35
Chaest a écrit:
Spoiler:
Tel (ðole) ni meylirad. ðolan
Wel (Kome) te alewat alğena ğen nati. Komas
Nel (Re) li meli dārad . Run
Hel (ğore) li Frãns. ğorem
Mel dahel (Kire) e munia. kiras
Non c'est mel donc kire ... inattention ?
Presque Tout juste! c'était quand même facile même si tu as fait 1 faute^^
Jikez (Ale) steßi ei 8.00 wo ko diel. Le repas est prêt à 8 h tous les jours.
alas (présent ) Oui!
Are tel (Hare) ? Qu'est-ce que tu fais? haran (présent )
ça se pourrait, mais le plus probable ici est la forme progressive :" qu'est-ce que tu es en train de faire?"
donc Are tel alan hareğu ?
noneil mel (fulare) ko tareim. Je n'ai jamais essayé cette tarte. kure (présent)
Ok pour kure mais tu as oublié le participe passé!!!
je me suis trompé j'ai oublié le jamais, et donc avec neil, ya le present parfait: kure fulareğo
no mel (levare) mire ko walun. Je ne veux pas regarder ce film levare (présent)
OK! c'est juste!
(Re) ğa tel li Tßõnkía? es-tu déja allé en Chine? Ran
Non, il ya ğa, donc présent parfait! kuran reğo
(Ale) lodāri halei ho ßeil Il est malade depuis 10 jours Kuras aleğo
Là c'est bon aussi ^^
presque Tout juste le premier, tu t'es trompé 3 fois sur 6 dans le 2e exo, je sais pas si c'est de l'inattention ou si tu as mal compris...
_________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums
Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
Sujet: Re: Leçons d'Algardien Jeu 25 Sep 2014 - 20:20
Surtout de l'inattention, vu les fautes.
Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
Sujet: Re: Leçons d'Algardien Jeu 25 Sep 2014 - 22:08
a inattentif inattentif et demi ^^
on a fait réciproquement beaucoup de fautes d'inattention de chaque côté!
_________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums
Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
Sujet: Re: Leçons d'Algardien Lun 24 Nov 2014 - 1:22
voici un site en construction qui donne des cours en ligne des langues que j'ai construit:
-algardien -nardar -helfina -mernien
bien sûr pour l'instant y a presque rien, mais je le complèterai au fur et à mesure
http://languesheimdalir.jimdo.com
_________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums
Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Mardikhouran
Messages : 4313 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
Sujet: Re: Leçons d'Algardien Lun 24 Nov 2014 - 11:55
C'est un bon début ! Penses-tu aménager une partie qui traite plus de l'histoire et de la géographie ? Il faudra bien, pour donner aux gens la motivation !