Lexen Canensem
Leçons de canéen
Lexe nyla – Poronònxaxiā
Leçon zéro – La prononciation
Avant toute chose, il faut voir l'écriture de la langue canéenne ainsi que la prononciation de ses lettres ; même s'il est courant d'entendre que ces deux choses essentielles sont difficiles dans cette langue, il n'en est en réalité pas question : nous allons voir qu'à part pour quelques cas particuliers, l'écriture et la prononciation canéennes sont très simples.
1.
Les consonnesUne bonne nouvelle : en canéen, à chaque lettre ne correspond qu'un son, du moins du côté des consonnes.
Consonnes identiques aux consonnes françaises :
- b [b]
- d [d]
- f [f]
- l [l]
- m [m]
- n [n], ne nasalise pas la voyelle précédente
- p [p]
- t [t], toujours prononcé [t], même précédant un i suivi d'une voyelle
- v [v]
Consonnes prononcées différemment du français :
- c [k], toujours dur
- g [g], idem
- h [x], son semblable à l'ach-laut allemand voire au r français, en plus doux
- j [j]
- r [ɾ], r battu, semblable au r japonais
- s [s], toujours prononcé de la sorte même entre deux voyelles
- x [ʃ], ch en français
Consonnes spécifiques au canéen :
- đ [z]
- ļ [ʎ], semblable au lh portugais, au ll catalan ou au français a
lliance
- ņ [ɲ], gn français
- ŧ [θ], th anglais sourd, de ''thin''
2.
Les voyellesPar contre, le sujet des voyelles est un peu plus... ardu. Mais on va s'en sortir, je vous l'assure.
En canéen, certaines voyelles ont une prononciation différente selon leur position dans le mot et la syllabe où elles se trouvent. Pour cela, nous allons distinguer deux ''degrés'' :
-le degré faible, représenté par les syllabes fermées ((C)VC) ainsi que par les syllabes finales (-CV),
-et le degré fort, représenté par les syllabes ouvertes ((C)V) à l'exception des finales.
Entre parenthèses, C et V correspondent respectivement à une ou plusieurs consonnes et une voyelle.
Ces distinctions concernent les voyelles a et e.
Au degré faible, ces deux voyelles se prononcent [ə] et [ɛ].
Au degré fort, elles se prononceront [a] et [e].
Cependant, dans de nombreuses situations, on veut retranscrire une voyelle phonétique à un endroit où la voyelle orthographique ne lui permet pas d'être prononcée comme on le souhaiterait. Pour remédier à cela, le canéen dispose de deux jeux de diacritiques : le macron et le circonflexe.
Ainsi, mettre un macron sur une voyelle la rendra forte et l'allongera, peu importe son emplacement.
À l'inverse, mettre un circonflexe la rendra faible et courte.
Grâce à cela, on peut transcrire les sons dont nous avons besoin n'importe où dans le mot. Cela explique aussi pourquoi à certains endroits les diacritiques disparaissent : le type de syllabe pouvant changer après l'ajout d'une désinence, le diacritique peut ne plus être obligatoire, et ainsi être retiré.
Le macron est doté d'un autre rôle par rapport aux voyelles i, u et y : à l'instar du tréma en français, le macron permet ici d'effectuer une diérèse, et ainsi d'avoir deux voyelles côte à côte prononcées séparément, ou en diphtongue descendante (première voyelle accentuée), contrairement au cas sans diphtongue où la séquence de deux voyelles est prononcée en diphtongue montante (seconde voyelle accentuée).
- Elara a écrit:
- même s'il est courant d'entendre que ces deux choses essentielles sont difficiles dans cette langue, il n'en est en réalité pas question
"Serais-tu en train de nous prendre pour des prunes ? C'est tout sauf simple ton histoire !"
Pour ces raisons, même s'il n'y a que dix voyelles phonétiques en canéen, on se retrouve avec quinze voyelles orthographiques :
- a [ə]/[a]
- â [ə] ''e'' de ''de'' ou de ''je'', proche du ''eu'' de ''peur''
- ā [a:] ''a'' long
- à [ɑ̃] ''an''
- e [ɛ]/[e]
- ê [ɛ] ''è''
- ē [e:] ''é'' long
- i /i//[j]
- ī [i:] ''i'' long
- o [o]/[w]
- ò [ɔ̃] ''on''
- u /u//[w]
- ū [u:] ''ou'' long
- y [y]/[ɥ]
- ȳ [y:] ''u'' long
Exercices :
(personne n'aime les exercices, surtout après avoir manqué de s'endormir comme ça face aux pavés d'une Elara en quête de moyens de faire comprendre son idéolangue, mais ceux-là sont - je pense - très simples)
1) Ecrire en API (Alphabet Phonétique International) ou en X-Sampa la transcription phonétique des mots canéens suivants :
- ađyr (bleu)
- Farànxens (français)
- sceriar (écrire)
- lexe (leçon)
- joārna (jour)
2) Ecrire en canéen les transcriptions phonétiques suivantes :
[ga:t] (chat)
[pamə] (pomme)
[stəɾ] (être)
[lɑ̃nvə] (langue)
[xa:ɾnə] (corne)
3) Essayez de transcrire votre pseudo en canéen ! Si jamais vous disposez d'un son absent de la langue, utilisez celui qui vous semblera le plus proche. (Pas besoin de vous inquiéter quant à la morphologie et à la phonotactique du canéen pour l'instant, on verra ça plus en détail plus tard, je pense vous avoir déjà bien embêté aujourd'hui)
[Nota Bene : inspiration de la part des leçons de leryen et de dlocorn pour réaliser celle-ci, merci à vous deux Bedal et Yatem !]