|
| Expressions et locutions 2 | |
|
+12odd Eclipse Greenheart Leo Hyeronimus Velonzio Noeudefée dworkin Mardikhouran Djino Bedal SATIGNAC Ziecken 16 participants | |
Auteur | Message |
---|
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Mer 1 Fév 2017 - 9:19 | |
| En elko : pas que je sache : ro nura : - ko u nura : à ce que sache - ro ne nura : je ne pense pas, pas que je sache - ro nura : je pense, que je sache qu'à cela ne tienne : ko zaba ("litt. cela est sans importance, peu importe") tant pis : wuse. adverbe formé sur la clé WUS (regret) _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Mardikhouran
Messages : 4314 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
| Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Mer 1 Fév 2017 - 14:07 | |
| En ɣu : - Apnáñi veos kóuka "je ne sais pas ainsi"
- Omatóñat nat mózah "on fait avec cette tache/erreur"
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Mer 29 Mar 2017 - 12:43 | |
| Les locutions "avoir tort, être en tort" ou "être dans son tort" se traduisent de la même manière en aneuvien : doṅère, imbrication de doṅr (tort) et le verbe ere (être). Le R sert deux fois. Ce verbe se conjugue non pas comme ere, mais comme letère, adère etc.
Kaniψ doṅere, nep eg = C 'est elle qui est en tort, pas moi.
Et chez vous ? _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Mer 29 Mar 2017 - 16:46 | |
| En elko, ces trois expressions se traduisent par le verbe "suda" _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Mer 29 Mar 2017 - 16:48 | |
| Au moins, y aura deux ou trois traductions pour la locution "être en tort", c'est mieux que rien.
Cependant, là où j'me suis coincé moi-même, c'est que va falloir une traduc' logique et équilibrée de cet extrait de phrase :
"Le tort qu'il a eu, c'est de ..."
Pour "il a eu tort de ne pas venir", ça donne, chez moi :
Da doṅèra las nep komun (il a eu tort en ne venant pas).
Mais pour la "phrase inversée", c'est d'jà plus difficile, en fait, je suis obligé d'"éclater" le verbe et m'en sortir avec :
Àt doṅrev da era, æt komun nep.
Comment tu t'en sors en elko ? Et vous autres ? _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Mer 29 Mar 2017 - 17:04 | |
| En elko :
"le tort qu'il a eu, c'est de ..."
.' relo ga , ko ... '
tort peut se traduire par relo (erreur) ou sudo (mensonge) selon le cas. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Mer 29 Mar 2017 - 17:31 | |
| - Ziecken a écrit:
- . relo ga , ko ...
Tort peut se traduire par relo (erreur) ou sudo (mensonge) selon le cas. Bien vu : si on doit traduire une phrase du genre : "le tort qu'il a eu, c'est de ne pas venir armé", on utilisera relo ; si c'est "le tort qu'il a eu, c'est de prétendre qu'il n'était pas armé", on utilisera plutôt sugo. Je vais compléter l'pavé. Ben tiens, pendantqu'j'y suis : "tort" dans "causer du tort" (préjudice), c'est quoi ? _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Mer 29 Mar 2017 - 17:35 | |
| - Anoev a écrit:
- Ziecken a écrit:
- . relo ga , ko ...
Tort peut se traduire par relo (erreur) ou sudo (mensonge) selon le cas. Bien vu : si on doit traduire une phrase du genre : "le tort qu'il a eu, c'est de ne pas venir armé", on utilisera relo ; si c'est "le tort qu'il a eu, c'est de prétendre qu'il n'était pas armé", on utilisera plutôt sugo. Oui c'est ça. Excepté que c'est sudo et non sugo (qui signifie "dragon") - Anoev a écrit:
- Je vais compléter l'pavé. Ben tiens, pendantqu'j'y suis : "tort" dans "causer du tort" (préjudice), c'est quoi ?
Je pense qu'on utilisera plutôt "kubi" pour traduire "causer du tort", cela signifie aussi gêner, embêter, ... _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Mer 29 Mar 2017 - 19:27 | |
| - Ziecken a écrit:
- Excepté que c'est sudo et non sugo (qui signifie "dragon")
J'ai lapsusé (faut'de frappe, peut-être, le D n'est pas loin du G) ; excus'moi. En plus de c'qu'y a dans Elkodico, kubo peut vouloir dire "préjudice, tort" (dans ce sens) ? Chez moi, doṅr désigne aussi bien l'erreur (pardonnable) que la faute (grave). On aura donc aussi bien : eg doṅras kreda as = je l'ai cru* à tort. ar cem doṅras obkárdenar = ils ont été accusés à tort. * Pour "j'ai cru ça" ; pour je l'ai cru (lui ou elle) on aura eg doṅras kreda ni dkas_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Mer 29 Mar 2017 - 21:38 | |
| - Anoev a écrit:
- Ziecken a écrit:
- Excepté que c'est sudo et non sugo (qui signifie "dragon")
J'ai lapsusé (faut'de frappe, peut-être, le D n'est pas loin du G) ; excus'moi. En plus de c'qu'y a dans Elkodico, kubo peut vouloir dire "préjudice, tort" (dans ce sens) ? Oui, c'est juste. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Dim 9 Avr 2017 - 15:39 | |
| être en tort, avoir tort, avoir faux, commettre une erreur = hibese (un seul verbe simple ^^) Du coup mm problème qu'en aneuvien, comment traduire "le tort qu'il a eu"/ "l"erreur qu'il a commise" ? => hibesa are haresa (au niveau sonorité c'est moche ) litt : l'erreur qu'il a faite Mais je doute qu'on utilise une expression aussi lourde. On dirait simplement " Weli hibesa alas..." (son erreur est de...) _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
| Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Dim 9 Avr 2017 - 16:41 | |
| En deyryck, un seul terme également.
On dira : "Il a commit l'erreur de ..." la plupart du temps. | |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: En méhien ça fait: Lun 10 Avr 2017 - 23:37 | |
| - Anoev a écrit:
- Les locutions "avoir tort, être en tort" ou "être dans son tort" se traduisent de la même manière en aneuvien : doṅère, imbrication de doṅr (tort) et le verbe ere (être). Le R sert deux fois. Ce verbe se conjugue non pas comme ere, mais comme letère, adère etc.
Kaniψ doṅere, nep eg = C 'est elle qui est en tort, pas moi.
Et chez vous ? Avoir tort: Meceret/ meraÞo: être du mauvais avis contraire de Benceret ou Benret/ benraÞo: avoir raison, dérivés du verbe Ret /raÞo ou rato: être d'avis (que) ( < RERI ), "prosthésé" de " ce-"* pour faire Ceret, qui est souvent au moyen : CereÞ. Être en tort: Façet adù 3ua, agir contre le droit, Erstre for 3ua, être hors droit, ante Gesit niurie: avoir porté un tort, une injustice (à qqn)Être dans son tort: Ovestre niuri, nuire par tort ( =injustice= niuria) , GesiÞ niurie: porter un tort ( à son détriment)*comme tous les verbes de radical monosyllabiques ...Dat => Cedat, Stat => Cestat, Vet => Cevet. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Mar 11 Avr 2017 - 0:43 | |
| - SATIGNAC a écrit:
- BenraÞo : avoir raison, dérivés du verbe Ret /raÞo ou rato: être d'avis (que)
Pour raÞo ou rato, on n'est pas bien éloignés, parce que j'ai : radhyn = raison (mathématique), radhon = rationnel raṅ tyn = raison, raṅ tydar = raisonnable. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Mar 11 Avr 2017 - 7:28 | |
| - SATIGNAC a écrit:
- Avoir tort: Meceret/ meraÞo: être du mauvais avis contraire de Benceret ou Benret/ benraÞo: avoir raison, dérivés du verbe Ret /raÞo ou rato: être d'avis (que) ( < RERI ), "prosthésé" de "ce-"* pour faire Ceret, qui est souvent au moyen : CereÞ.
Être en tort: Façet adù 3ua, agir contre le droit, Erstre for 3ua, être hors droit, ante Gesit niurie: avoir porté un tort, une injustice (à qqn)
Être dans son tort: Ovestre niuri, nuire par tort ( =injustice= niuria) , GesiÞ niurie: porter un tort ( à son détriment)[/size] Quelle est cette langue, ce n'est pas précisé. Elle utilise le thorn Þ comme l'elko. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Mar 11 Avr 2017 - 9:23 | |
| C'est le méhien. Demande confirmation à Sati' _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Mar 11 Avr 2017 - 9:45 | |
| - Anoev a écrit:
- C'est le méhien. Demande confirmation à Sati'
En tant que modérateur je rappelle la règle suivante : III.1. Langue : La langue de référence du forum est le français. Tout message écrit dans une autre langue ou une autre écriture doit être identifié (nommé) et traduit (spoiler)._________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Mar 11 Avr 2017 - 10:25 | |
| La traduction y était, y manquait le nom de la langue : étourderie ? distraction ? En général, il la cite. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Mer 12 Avr 2017 - 0:02 | |
| - Ziecken a écrit:
- SATIGNAC a écrit:
- Avoir tort: Meceret/ meraÞo: être du mauvais avis contraire de Benceret ou Benret/ benraÞo: avoir raison, dérivés du verbe Ret /raÞo ou rato: être d'avis (que) ( < RERI ), "prosthésé" de "ce-"* pour faire Ceret, qui est souvent au moyen : CereÞ.
Quelle est cette langue, ce n'est pas précisé. Elle utilise le thorn Þ comme l'elko. C'est le méhien, comme l'avance le titre du message cité en référence par mézigues (SATIGNAC) "En méhien ça fait :" Et oui! Bonne question ! Que fout le Þ islando-scandinavo-saxon arraché des pierres runiques, aux temps des sagas, et des "âges sombres" de la Bretagne insulaire qui devenait Angleterre et Ecosse ( avec la colonisation des archipels de l' Alba antique) ? Il remplace tout bêtement le "thêta" de l' alphabet méhien "normal" que je n'arrive pas à "transtyper" ici, par le jeu des touches [ Alt appuyée+ xxxx chiffres, ex: 0222 = Þ] Cette lettre, que j'aime utiliser en méhien pour transformer le "t" médial par "cuisine étymologique" , transcrit le son correspondant en grec moderne , la "zeta" espagnole ou la portugaise "ç" ; bien que sa forme me plaît, je n'y vois qu'un pis aller, hélas, qu'une suppléance comme pour le"3" en chiffre, utilisé pour transcrire l' "ège" des uropistes . Au fait comment font ils pour reproduire ici cette lettre API qui leur est indispensable ? Qui sait le truc ?
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Mer 12 Avr 2017 - 0:58 | |
| Si tu as ouindôzes, cherche "table de caractères" ou bien (plus court, mais anglais) "charmap". Tu devrais voir apparaître ça (à la couleur près) : . Tu descends avec l'ascenseur à droite, et tu tombes sur... Ensuite, tu suis la routine : soit tu sélectionnes ta lettre, tu la copies et la colles où tu veux soit tu la glisses depuis le tableau en enfonçant le bouton gauche de la souris (pas toujours pratique, pa'c'que souvent, l'tableau apparaît juste au dessus de là où tu veux mettre ta lettre. Remède, simplement déplacer l'tableau en l'prenant par le bord. C'est un tableau que j'utilise assez souvent, notamment pour le Ψ. Si tu n'as pas ouindôzes, alors là... j'sais pas. Mis à part passer par l'onglet "caractères spéciaux" d'un traitement de texte, puis copier et coller, j'vois pas. P.S. C'est vrai que, moi aussi, je préfère le theta au thorn, pour des raisons de symétrie : la lettre grecque est omnisymétrique (reflet, bascule & toupie), alors que le thorn n'a que la symétrie bascule (axe horizontal). Toutefois, en vadora, je n'utilise pas le vrai théta, mais ces deux lettres (majuscule et bas de casse) : ϴ ө qui y ressemblent et sont utilisées dans le même rôle, mais qui à l'origine n'ont rien à voir l'une avec l'autre : la deuxième est même un contremploi. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Mer 1 Nov 2023 - 18:20, édité 1 fois | |
| | | Djino Admin
Messages : 5283 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Mer 12 Avr 2017 - 1:32 | |
| - SATIGNAC a écrit:
- Au fait comment font ils pour reproduire ici cette lettre API qui leur est indispensable ? Qui sait le truc ?
Ça ne fonctionne pas avec Alt+0920 / Alt+0977 ? _________________ mundeze.com
| |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Mer 12 Avr 2017 - 8:44 | |
| - Djino a écrit:
- SATIGNAC a écrit:
- Au fait comment font ils pour reproduire ici cette lettre API qui leur est indispensable ? Qui sait le truc ?
Ça ne fonctionne pas avec Alt+0920 / Alt+0977 ? Moi qui l'utilise en elko utilise les raccourcis suivants : ALT + 231 = þ ALT + 232 = Þ Voici le document que j'utilise _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Mer 12 Avr 2017 - 10:51 | |
| Oui, mais ce tableau n'a pas les lettres grecques. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Mer 12 Avr 2017 - 11:59 | |
| - Anoev a écrit:
- Oui, mais ce tableau n'a pas les lettres grecques.
Je pensais qu'il était question du Thorn. Pour ce qui est des lettres de l'alphabet grec, j'utilise charmap par copier coller car je n'ai jamais réussi à manipuler l'UNICODE. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Mer 12 Avr 2017 - 12:30 | |
| - Ziecken a écrit:
- Je pensais qu'il était question du Thorn.
Pour ce qui est des lettres de l'alphabet grec, j'utilise charmap par copier coller car je n'ai jamais réussi à manipuler l'UNICODE. Moi non plus. Vilko m'avait donné un logiciel intéressant, mais je ne sais pas où j'l'ai mis. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Expressions et locutions 2 | |
| |
| | | | Expressions et locutions 2 | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |