L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le deal à ne pas rater :
SSD interne Crucial BX500 2,5″ SATA – 500 Go à 29,99€
29.99 €
Voir le deal

 

 Expressions et locutions 2

Aller en bas 
+12
odd
Eclipse
Greenheart
Leo
Hyeronimus
Velonzio Noeudefée
dworkin
Mardikhouran
Djino
Bedal
SATIGNAC
Ziecken
16 participants
Aller à la page : 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  Suivant
AuteurMessage
Invité
Invité




Expressions et locutions 2 Empty
MessageSujet: Expressions et locutions 2   Expressions et locutions 2 EmptyMer 7 Sep 2016 - 14:39

odd a écrit:
En Fr il existe un emploi de “n'importe comment“ synonyme de “quoi qu'il en soit“...

Mais on ne peut pas dire: « Il y aura des obstacles. N'importe comment, je vais tenter de le faire. »
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37610
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Expressions et locutions 2 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions 2   Expressions et locutions 2 EmptyVen 16 Déc 2016 - 23:58

Je renonce à traduire ça :

Expressions et locutions 2 Fin_de11

en mot-à-mot. "En soirée" me parait superflu ! Surtout à une heure du matin.

Chez moi, ça donnerait :

Devèr hoψev 1:00, lœrdawe, sœndawe ea fejdawe, àr strægene dyn Villejuif-s pùzer fran Maison-Blanche-v. Ber dem pùzun Villejuif-s, or kaveste Maison-Blanche-v.

Bref, on ne tient pas compte du fait qu'à une heure du matin, c'est le service du soir de la veille (ce ne sont pas les voyageurs qui établissent les bulletins de service des agents de conduite et de stations), on tient compte exactement de l'heure qu'il est, au jour qu'il est. Par ailleurs, pas la peine de préciser nebav : hoψ ùt, c'est toujours le matin.

_________________
Pœr æse qua stane:


Dernière édition par Anoev le Lun 27 Mai 2024 - 22:04, édité 2 fois (Raison : Un E en trop derrière le tiret)
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Expressions et locutions 2 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions 2   Expressions et locutions 2 EmptySam 17 Déc 2016 - 9:15

odd a écrit:
En Fr il existe un emploi de “n'importe comment“ synonyme de “quoi qu'il en soit“...

Je ne connaissais pas cet emploi.

Anoev a écrit:
A partir de 1h du matin, en soirée des vendredis, samedis et veilles de fêtes, les trains en direction de Villejuif partent de Maison blanche.
Pour vous rendre à Villejuif, changez de train à Maison blanche.

En elko :

. rure geza 1:00 - dela akdago , saudago tu eddago koloa - iromeko wese Wilzuifa ruri Kina Pelo .
. u waki Wilzuifa'i , akseli Kina Pelo'e .

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37610
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Expressions et locutions 2 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions 2   Expressions et locutions 2 EmptySam 17 Déc 2016 - 10:46

odd a écrit:
En Fr il existe un emploi de “n'importe comment“ synonyme de “quoi qu'il en soit“...
Autres synonymes : le courant "de toutes façons" et le lourdingue "en quelque circonstance que ce soit". J'cogite sur une traduction aneuvienne (mixte ou à priori, y a des chances) pas trop encombrante.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Invité
Invité




Expressions et locutions 2 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions 2   Expressions et locutions 2 EmptySam 17 Déc 2016 - 16:14

Comment traduiriez-vous Frequently asked questions (FAQ)?

En français, on voit souvent Foire aux questions.
Olivier Simon a proposé Frequent-ye anacta questions.
L'espéranto n'ayant pas la lettre Q, on ne peut pas y conserver l'acronyme anglais, d'où le choix de Oftaj demandoj (questions fréquentes).
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37610
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Expressions et locutions 2 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions 2   Expressions et locutions 2 EmptySam 17 Déc 2016 - 18:27

En tout cas, la correspondance FAQ ne marcherait pas en aneuvien, bien que cette langue dispose le la lettre Q. L'aneuvien a pompé au français le mot filæzh, désignant une serie d'éléments aussi divers que bien assortis (pris de "florilège" en français, un joli mot, qui n'a rien à voir avec un bouquet de fleurs, raison pour laquelle j'ai un peu syncopé l'mot source).

Chez môô, ça donne fiprtyn, de filæzh prgœntynene (florilège de questions).

_________________
Pœr æse qua stane:


Dernière édition par Anoev le Jeu 5 Sep 2024 - 18:11, édité 3 fois (Raison : Erreur de cas)
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Expressions et locutions 2 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions 2   Expressions et locutions 2 EmptyDim 18 Déc 2016 - 8:52

Tiens c'est intéressant. L'elko n'avait pas de traduction pour ça.

FAQ = Frequent Asked Questions (en) Foire Aux Questions (fr)

En elko, étant donné que le Q n'existe pas, il n'est pas possible de conserver le sigle.

ildea igeno

ildea = "fréquentes" de WIL (abondance, beaucoup) et de DEW (temps)
igeno = "questions" de GEN (question)

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Aquila Ex Machina

Aquila Ex Machina


Messages : 2163
Date d'inscription : 15/01/2012
Localisation : Reims

Expressions et locutions 2 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions 2   Expressions et locutions 2 EmptyDim 18 Déc 2016 - 12:15

Le deyryck tombe également sur trois lettres, mais pour un seul mot : MMB. (Parfois juste MB)
Le dit mot : "Mogdoblan".
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Expressions et locutions 2 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions 2   Expressions et locutions 2 EmptyLun 19 Déc 2016 - 10:05

AEM a écrit:
Le deyryck tombe également sur trois lettres, mais pour un seul mot : MMB. (Parfois juste MB)
Le dit mot : "Mogdoblan".

Comment est construit ce mot ? Cela m'intéresse.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
SATIGNAC




Messages : 2121
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

Expressions et locutions 2 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions 2   Expressions et locutions 2 EmptyMar 20 Déc 2016 - 0:07

Mardikhouran a écrit:
"Quoi qu'il en soit, je ne peux rien pour toi"

J'ai cru voir un deuxième sens mais il m'a échappé...

En méhien ,j'aurais "de qìstiqevoit" : littéralement "au sujet de quelque chose que l'on veut (qui soit)" la préposition "de" n'est pas obligatoire.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37610
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Expressions et locutions 2 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions 2   Expressions et locutions 2 EmptyMar 20 Déc 2016 - 0:55

Mardikhouran a écrit:
"Je ne peux rien pour toi"

J'ai cru voir un deuxième sens mais il m'a échappé...
Eg nep pòten dor ùċ pœr os chez moi. Je dois ajouter le verbe dor (à l'infinitif), car pòten ne peut pas avoir de nom COD, contrairement à sa traduction française. On peut éventuellement remplacer pòten par kàn, tout dépend s'il s'agit d'un pouvoir personnel (physique ou mental) ou un pouvoir d'influence. Mais les deux verbes marchent pareillement.

Par contre, avec un adverbe (et non un pronom, comme nep ùt), on a plus de libertés :

Or eret drœg kœm das: æt • ùt dak qua mir kàn muls pœr ors = Soyez ami avec lui : c'est un homme qui pourra beaucoup pour vous.

_________________
Pœr æse qua stane:


Dernière édition par Anoev le Jeu 5 Sep 2024 - 18:12, édité 3 fois (Raison : Diacritique oublié)
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Aquila Ex Machina

Aquila Ex Machina


Messages : 2163
Date d'inscription : 15/01/2012
Localisation : Reims

Expressions et locutions 2 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions 2   Expressions et locutions 2 EmptyMar 20 Déc 2016 - 2:39

Ziecken a écrit:
AEM a écrit:
Le deyryck tombe également sur trois lettres, mais pour un seul mot : MMB. (Parfois juste MB)
Le dit mot : "Mogdoblan".

Comment est construit ce mot ? Cela m'intéresse.

MOT MOT bla

MOT est la clef du temps.
bla est une contraction usuelle très courante de bliôa (demander).

"motmot" devient "mogdo"? Le deyryck n'aime pas trop les répétitions, voire pas du tout. Quand deux clefs primaires identiques se suivent elles sont généralement inversées pour donner quelques chose de la sorte : "mottom".
Les deux "t" se prononcent "kt" en deyryck.
Le dernier "m" disparaît par facilité de prononciation (un peu à la manière du "w" en elko).
Le "kt" devenant "gd" est également une facilité de prononciation donné par l'usage courant du mot. On parle d'affaiblissement en deyryck. Le même genre de transformation qu'on peut observer en japonais dans "hiragana" par exemple. C'est un des nombreux points communs qu'on les deux langues.

Le tout donne donc "temps temps demander" ou "moment moment demander". Autrement dit, demander souvent.

J'espère que l'explication t'aura satisfait! Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37610
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Expressions et locutions 2 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions 2   Expressions et locutions 2 EmptyMar 20 Déc 2016 - 10:34

AEM a écrit:
"motmot" devient "mogdo"? Le deyryck n'aime pas trop les répétitions, voire pas du tout. Quand deux clefs primaires identiques se suivent elles sont généralement inversées pour donner quelques chose de la sorte : "mottom".
Les deux "t" se prononcent "kt" en deyryck.
Le dernier "m" disparaît par facilité de prononciation (un peu à la manière du "w" en elko).
Le "kt" devenant "gd" est également une facilité de prononciation donné par l'usage courant du mot. On parle d'affaiblissement en deyryck. Le même genre de transformation qu'on peut observer en japonais dans "hiragana" par exemple. C'est un des nombreux points communs qu'on les deux langues.
J'ai pas saisi tout, notamment la raison la disparition du dernier M par facilité de prononciation. Pour ce qui est du voisement de -kt-, j'comprends un peu mieux, dans la mesure où j'ai un phénomène à peu près* similaire avec le -K de 22 (pas le cardinal (tinek-tiyn), le numéro, "littéré" tinek-dvo et prononcé [ˈtinəˌgvo]).

L'aneuvien n'aime pas trop non plus les répétitions, mais il opère plutôt par hapaxépie. Quelques exemples zoologiques, comme hipotam ou kròdyl.


*À peu près seulement, puisque chez moi, c'est le contact d'une non-voisée en fin de syllabe avec la voisée d'un milieu de syllabe ; exceptionnellement, le D, pourtant en début de syllabe, passe à la trappe.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Expressions et locutions 2 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions 2   Expressions et locutions 2 EmptyMer 21 Déc 2016 - 10:51

AEM a écrit:
J'espère que l'explication t'aura satisfait! Very Happy

Merci AEM pour tes explications. C'est très intéressant.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
SATIGNAC




Messages : 2121
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

Expressions et locutions 2 Empty
MessageSujet: En méhien :   Expressions et locutions 2 EmptyJeu 22 Déc 2016 - 0:19

Anoev a écrit:
Mardikhouran a écrit:
"Je ne peux rien pour toi"

J'ai cru voir un deuxième sens mais il m'a échappé...
Eg nep poten dor ùċ pœr os chez moi. Je dois ajouter le verbe dor (à l'infinitif), car poten ne peut pas avoir de nom COD, contrairement à sa traduction française. On peut éventuellement remplacer poten par kàn, tout dépend s'il s'agit d'un pouvoir personnel (physique ou mental) ou un pouvoir d'influence. Mais les deux verbes marchent pareillement.

Par contre, avec un adverbe (et non un pronom, comme nep ùt), on a plus de libertés :

Or eret drœg kœm das: æt • ùt dak qua mir kàn muls pœr ors = Soyez ami avec lui : c'est un homme qui pourra beaucoup pour vous.

En méhien " Aenpoϑii qoq̣e opi huif" ou " Qeï nœl at huif", ou bien encore " Ùpos Faʃoc'h'an qoq̣e at huif"
le premier exemple avec 
Potre ou son négatif Aenpotre renvoie au pouvoir mental ou physique
le deuxième exemple avec 
Qeet / q̆o, renvoie au pouvoir mental et d'influence
le troisième avec le subjonctif conditionnel potentiel du verbe
 Faʃet :agir , régi par le modificateur "pos" exprime le pouvoir d'influence.


Dernière édition par SATIGNAC le Ven 6 Jan 2023 - 0:09, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37610
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Expressions et locutions 2 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions 2   Expressions et locutions 2 EmptyMar 31 Jan 2017 - 0:57

Arrow Se faire du mauvais sang

Chez moi, y a l'expression :
Àċen sed hemàċ puugun : Sentir son sang s'épaissir/se densifier.

_________________
Pœr æse qua stane:


Dernière édition par Anoev le Mar 28 Nov 2023 - 22:43, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Invité
Invité




Expressions et locutions 2 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions 2   Expressions et locutions 2 EmptyMar 31 Jan 2017 - 1:03

Anoev a écrit:
Arrow Se faire du mauvais sang

Dans le dico en ligne, j'ai trouvé fari al si malbonan sangon, traduction mot à mot du français.
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Expressions et locutions 2 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions 2   Expressions et locutions 2 EmptyMar 31 Jan 2017 - 9:50

Anoev a écrit:
Arrow Se faire du mauvais sang

En elko, il n'y a pas d'expression on dit seulement "sėtai" et se traduit par "s'inquiéter".

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37610
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Expressions et locutions 2 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions 2   Expressions et locutions 2 EmptyMar 31 Jan 2017 - 13:08

Silvano a écrit:
Dans le dico en ligne, j'ai trouvé fari al si malbonan sangon, traduction mot à mot du français.
Eh ben tu vois : pour une fois (entre autres Razz ) l'aneuvien calque moins sur le français que l'espéranto.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Bedal
Modérateur
Bedal


Messages : 6798
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

Expressions et locutions 2 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions 2   Expressions et locutions 2 EmptyMar 31 Jan 2017 - 13:39

ğan eße nami ğelb (avoir trop de bile noire)


Oui à Algard on a encore cette théorie des humeurs avec la bile noire responsable de l'anxiété et de la mélancolie.

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
http://languesheimdalir.jimdo.com/
Djino
Admin
Djino


Messages : 5283
Date d'inscription : 06/06/2012
Localisation : Bruxelles

Expressions et locutions 2 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions 2   Expressions et locutions 2 EmptyMar 31 Jan 2017 - 15:00

En arwelo on dit juste wori (s'inquiéter).

Je me demandais comment vous traduisiez "pas que je sache" (lu o me tsi no en arwelo) et "qu'à cela ne tienne / tant pis" dans vos idéolangues

_________________
mundeze.com
Revenir en haut Aller en bas
https://www.mundeze.com/
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37610
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Expressions et locutions 2 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions 2   Expressions et locutions 2 EmptyMar 31 Jan 2017 - 15:17

"Pas que je sache", ce serait du mot-à-mot (d'où l'intérêt du subjonctif) : nep tep eg sĕt.

Pour "qu'à cela ne tienne", c'est à peu près le synonyme (en grattant un peu entre les ch'veux) de "puisqu'il en est ainsi, puisque c'est ainsi", et ça donnerait chez moi : sjotep a • ză. Gydòrt° pour "tant pis", qu'on ne confondra pas avec gylòrt (tant mieux).


"Inquiéter" donne eliqiyden (-na, eliqydéna), dem eliqiyden pour la voix réflexive. C'est l'antonyme de qiyden, qiydna qidéna (attention au subjonctif passé*) pour "tranquilliser". Un autre verbe existe pour "inquiéter", mais qui ressort du conflit, de la malveillance, c'est eliqiydes (-ża, eliqydésa) : "inquiéter" dans le sens de "harceler".


°Gy- est la troncature de deux mots aneuviens, et tient deux rôles :
gylo, traduction de "tant" et l'anacyclique de olyg (peu).
gylèψon, traduction de "fameux" (digne de tous les éloges), et a un sens laudatif :
duun = humain (appartement à l'humanité)
gydùn = humain (bienveillant envers l'humanité).

*Mais aussi au subjonctif présent : Tybalt ni Roméos: Tep a eliqýdes nep ed kœsynkaż en kjas ere esàpdar; a intela ep! = Tybalt à Roméo : Il serait souhaitable que tu n'inquiètes (importune) pas ma cousine ; tu m'as compris! (d'après W Shakespeare).

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
SATIGNAC




Messages : 2121
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

Expressions et locutions 2 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions 2   Expressions et locutions 2 EmptyMar 31 Jan 2017 - 23:25

Silvano a écrit:
Anoev a écrit:
Arrow Se faire du mauvais sang

Dans le dico en ligne, j'ai trouvé fari al si malbonan sangon, traduction mot à mot du français.

En méhien? On peut penser aussi, pour coller à la genèse de l'expression, en médecin "humoraliste"
Froešet sanğini aenq̆oin: "Bouillir d'un sang inquiet" : l'inquiétude fait chauffer le sang jusqu'à ébullition
Payeϑ putracholei: "souffrir de bile pourrie " : la voix moyenne traduit mieux la forme pronominale du verbe français,
En nosologie "humorale" la bile ou le sang gâtés rendent malades.


Dernière édition par SATIGNAC le Ven 6 Jan 2023 - 0:12, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
SATIGNAC




Messages : 2121
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

Expressions et locutions 2 Empty
MessageSujet: En méhien ça fait:   Expressions et locutions 2 EmptyMar 31 Jan 2017 - 23:42

Djino a écrit:


Je me demandais comment vous traduisiez "pas que je sache" (lu o me tsi no en arwelo) et "qu'à cela ne tienne / tant pis" dans vos idéolangues

La première expression : Ni... for hi-aensciḍu

: non,  sauf "insu" de moi
la deuxième expression: Vàlogo's soliam dìcidi  : Que cela vaille  par (= tienne à) seulement "ce qui est dit"


Dernière édition par SATIGNAC le Ven 6 Jan 2023 - 0:19, édité 3 fois
Revenir en haut Aller en bas
Aquila Ex Machina

Aquila Ex Machina


Messages : 2163
Date d'inscription : 15/01/2012
Localisation : Reims

Expressions et locutions 2 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions 2   Expressions et locutions 2 EmptyMer 1 Fév 2017 - 1:09

Djino a écrit:
En arwelo on dit juste wori (s'inquiéter).

Je me demandais comment vous traduisiez "pas que je sache" (lu o me tsi no en arwelo) et "qu'à cela ne tienne / tant pis" dans vos idéolangues

En deyryck :

pas que je sache => Id/Sa na nass' kéhétsa/ramésa/koréa/safa (rien ne me reviens/rien dont je me souvienne/rien que je sache/rien que je connaisse)
Au plus rapide : Sa na nass' (da)

qu'à cela ne tienne/tant pis => Sa (na) cag' / Lèyni cag' da
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Expressions et locutions 2 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions 2   Expressions et locutions 2 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Expressions et locutions 2
Revenir en haut 
Page 1 sur 10Aller à la page : 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  Suivant
 Sujets similaires
-
» Expressions et locutions
» Ma première langue: Anhé.
» Expressions du visage
» Expressions locales
» Les expressions imagées

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia :: Jeux-
Sauter vers: