Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Jeu 16 Nov 2023 - 22:50
S'il vous plaît
En aneuvien, on a kjas plàċit ors ; en fait, le verbe plàċ* à l'impératif poli (avec kjas devant, et le pronom personnel complément derrière).
Ep or pòten gĕfen à traugs ni es, kjas plàċit ors = Pouvez-vous me passer le plat, s'il vous plait.
En fait, on aurait deux formules plus simples, et tout aussi polies : à traugs, kjas plàċit ors = le plat, s'il vous plaît or kjas gĕfent à traugs ni es = veuillez me passer le plat.
Y a aussi la version familière, correspondant au français "siouplait" ou "s'te plait" : kjaċit.
*Le complément de plàċ est direct en aneuvien, contrairement à "plaire" en français, qui demande une préposition. Il en est de même pour lomyn (-a, -ýna : agréer) et liymil (-a, -ía : sourire)...
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Ven 6 Sep 2024 - 18:55, édité 4 fois (Raison : Manquait une parenthèse fermante)
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Dim 31 Mar 2024 - 10:01
Bel et bien
Jusque là, j'avais le mot-valise rylnoot, la charnière L étant incluse dans l'enchevêtrement de ryln (beau) et loot (bien). Toutefois, le côté relex n'était pas négligeable. Comme la construction n'était pas vilaine, je l'ai quand même gardée sous l'coude, on sait jamais.
Main'nant, j'ai èpert, la désinence du superlatif -ert, appliquée au mot passe-partout ep. Le diacritique a été rajouté pour forcer l'aperture du premier E. Ben entendu, avec le verbe ere, ça risque de poser quelques problèmes, mais à bien y réfléchir, pas tant que ça.
Ar èpert inzhe livune entomse = Ils mangent bel et bien des insectes vivants. Àr entome quas ar inzhe èpert livune = Les insectes qu'ils mangent sont bel et bien vivants. Ar èpert erer livune = Ils étaient bel et bien vivants.
Et chez vous ?
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Mer 3 Avr 2024 - 13:55, édité 1 fois
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Mer 3 Avr 2024 - 11:46
En Deyryck:
S'il vous plait -> dja(politesse)a(objectif)n(pluriel, s'il s'agit d'une question) / djaé (plus direct)
Exemples : kiko djaan -> Tu viens, s'il te plait ? kiko djaa -> Viens, s'il te plait. ko djaé -> Viens, s'il te plait.
Bel et bien -> Vraiment -> has
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Jeu 4 Avr 2024 - 11:17
Faire semblant
Chez moi, ça donne un verbe d'un seul tenant : simdor, pris de simère (-a, -éra) = sembler dor (-a, -ía) = faire.
Contrairement à dor, qui peut précéder un verbe à l'infinitif, simdor précède toujours un participe, même placé immédiatement derrière :
Nep simdorit sliyfun; noger simdorit warkun = Ne fais pas semblant de dormir ; fais plutôt semblant de travailler.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Lun 13 Mai 2024 - 10:55
J'suis tombé sur cette locution, main'nant bien figée : "à bon escient", qui n'a rien d'arménienne, je vous l'confirme. En aneuvien, ça donnerait quelque chose comme lostúnas, pris de
loot = bien ou lood = bon stun, le participe de stĕ (savoir) -as, vu qu'il s'agit d'un adverbe.
Un mot-valise, si c'est loot qu'on tient en compte, le T (de loot et stun) étant la charnière.
Par contre pour "à mauvais escient", je fais comme le Wiktio, qui n'a pas trouvé d'exemple-phrase pour illustrer sa page, je sèche à domphes ! dostúnas me paraît un poil relex quand même. Ustúnas me paraitrait plus approprié. Faut vouèèèr...
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Sam 18 Mai 2024 - 13:58
J'aimerais savoir comment vous vous en sortez avec ces deux expressions françaises homophones :
avoir à faire : je dois vous quitter, j'ai à faire à la ferme. avoir affaire (à) : il ne savait pas à qui il avait affaire.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Dim 19 Mai 2024 - 10:08
Citation :
J'aimerais savoir comment vous vous en sortez avec ces deux expressions françaises homophones :
avoir à faire : je dois vous quitter, j'ai à faire à la ferme. avoir affaire (à) : il ne savait pas à qui il avait affaire.
Eh ben on peut pas dire que ça s'précipite au portillon, hein !
Chez moi, ça donne, respectiv'ment : Eg dev liymun ors, eg hab ber dorun àt færmev. Da ere nep stĕ ni quadùv da ere adòrtab.
Dans les deux cas (færmev, quadùv), on a... affaire à un circonstanciel. Adòrtab est une agglutination de adòrt = affaire, où on retrouve dor (faire) mais aussi ad, transformée en préfixe, le -T est une compression de -et qui fait gagner une syllabe. La préposition ni (à) précède ici un nom au circonstanciel, dont on retrouve bien le rôle dans : Or mir adòrtab ni ed alvokaduve = Vous aurez affaire à mes avocats.
Ce verbe se conjugue comme... hab. On ne confondra quand même pas adòrtab (avoir affaire) avec adhábe, qui est un nom, comme dans ordylnit ted adhábse = range tes affaires.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Mer 24 Juil 2024 - 11:12, édité 1 fois
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Ven 24 Mai 2024 - 13:41
Bon... ben... y a pas beaucoup d'écho. J'en tente une autre, que les mathématiciens et logiciens vont bien aimer (Patrik ! t'es dans l'coin ?) :
si et seulement si.
J'avais rien (ou bien alors quelque chose de vach'ment lourdingue, comme tet ea noras tet : n'en j'tez plus !), jusqu'à c'que j'me dise que ce s'rait pas si compliqué de comprimer tout ça, et du coup, ça me donnerait tenòret /te'nɔʁət/, un superbe mot-valise, où le dernier T est la charnière entre les deux tet. Mais y a peut-être mieux à faire, en subtilisant le -R- ce qui fait gagner une syllabe, et le résultat : tenoet, se prononcerait ainsi /te'nœ:t/. Ben tiens ! pourquoi pas. Me reste plus qu'à essayer de traduire : le centre du cercle circonscrit au triangle ABC est sur le segment AC, si et seulement si le triangle est rectangle en B. Ben tiens !
Ah... au fait ! j'suis tombé là d'ssus ! En fait, ce signe d'équivalence (≡) ressemble à si méprendre à la lettre grecque Ξ ! Histoire de rire un peu, on pourrait toujours remplacer "ssi" par "ksi", et ça donnerait : "le centre du cercle circonscrit au triangle ABC est sur le segment AC, ksi* le triangle ... "
Bon... j'arrête là l'délire !
*"Si" et "que si".
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Lun 27 Mai 2024 - 12:20, édité 1 fois
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Ven 24 Mai 2024 - 17:55
Pour le Deyryck, il suffit d'appliquer une fermeture : "ôui"
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Mar 28 Mai 2024 - 21:07
Sauve qui peut !
Chez moi, c'est presque du mot-à-mot ! qua pòten skàpet! (qui peut se sauve)*.
*On peut même ajouter gydòrt pœr quas nep! (tant pis pour qui ne peut pas ! comble du cynisme).
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Djino Admin
Messages : 5283 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Mar 28 Mai 2024 - 23:31
Anoev a écrit:
Sauve qui peut !
En mundeze: sekuresí! (littéralement : il faut se mettre en sécurité !)
_________________ mundeze.com
Anoev aime ce message
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Mer 29 Mai 2024 - 8:52
Là où je sèche à domphes, c'est sur le nom qui en découle : "la foule galopa dans un sauve-qui-peut généralisé" (comme pléonasme, ça s'pose là, en passant). Au lieu d'ça, j'ai rymùl pour "panique". De là, j'ai les verbes rùmule et rymùles pour "paniquer".
*À laquelle voix correspond chacun des deux ?
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Lun 10 Juin 2024 - 16:24
Dire deux mots à ...
Ça donne, chez moi : lokùt udàt slow (ni okèndus). Littéralement : parler (à qqn) d'au moins un mot.
Chœlest ed nùpdax; eg lokùtet ùdat slow ni das. Appelle ton mari, j'ai deux mots à lui dire.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Mar 25 Juin 2024 - 10:38
Prendre le Pirée pour un homme.
Tumun Pereàs kes ù dax.
Tum _ kes traduit le verbe "prendre" dans "prendre _ pour". Bien entendu, le deuxième complément (ici derrière kes (comme) est apposé au premier, donc à l'accusatif comme lui.
Par contre, dans dem tum kes (se prendre pour), ce qu'il y a derrière kes reste au nominatif. Dem n'est ici qu'une particule réflexive :
Nep dem tumet kes àt ᴍesidak = Ne te prends pas pour le Messie.
En fait, à bien y réfléchir, cette expression est plus facile à traduire en mot-à-mot qu'à interpréter : pourquoi confondrait-on le Pirée avec un homme dans une autre langue qu'une langue romane (et non le grec) ? alors que ce sont les seules langues pour lesquelles le nom de ce port grec est précédé d'un article. Prend-on le Havre pour un homme ? Prend-on la Hague pour une femme ? En grec, le Pirée donne Πειραιάς, sans article, et en anglais, on a Piraeus et non the Piraeus. Ben tiens ! Pour les autres langues (bulgare, turc, macédonien, albanais), le Wiktio n'a pas été tellement disert.
J'aurais bien une autre phrase (pas trop éloignée), qui pourrait remplacer ça :
Tumun Paris kes ù dax : Prendre Paris pour un homme*.
*En confondant la ville avec Pearis (Pâris)... Pardi ! En aneuvien, le S final n'est pas muet, par contre, l'antériorité et la longueur du /ɐ/ diffèrent.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Mer 24 Juil 2024 - 10:44
Aurai-je plus de réponses avec celle-ci ?
Jeux olympiques.
Pour la première définition de "olympiade", je suis en train de tourner en rond. Le terme le plus proche, un peu lourdingue, serait quelque chose comme olyquàtjar, pris de : Olyb = Olympe quatjàr = période de quatre ans, pris en calque de dekjàr (décennie) ou centjàr (siècle).
Pour la deuxième définition (qui prend souvent le pas sur la première, l'olympiade (1) actuelle n'ayant duré que trois ans, vu que les Jeux de Tokyo se sont déroulés en 2021, covid oblige), y a, ben évidemment, olybad, le -ad final tombant donc bien, comme suffixe de processus.
ΜΠ, en grec actuel (depuis pas mal de temps, quand même) donne le phonème /b/*. J'en ai donc profité pour raccourcir cet à-priori, substituant le -mp- de pas mal de langues (fr. en. de. es. eo. ur...) par un B, reprenant donc la prononciation grecque de ce digramme (mais pas du reste).
J'croyais avoir "champion", or, manqdebol, je l'ai pas. J'ai la durée des Jeux pour le trouver. Peut-être le Ravlemak m'aidera-t-il ?
Sinon, y a :
Ep olybesem ea politik kukòlvedare = Olympisme et politique sont-ils compatibles ?
*À peu d'choses près, quand même ! j'ai laissé d'côté le M.
Le Ravlemak (hommage à Staren Fetcey) m'a trouvé nyel- comme radical. J'vais bien sûr l'utiliser (tel quel ou charcuté, je sais pas z'encore) pour sa définition actuelle. Pour les anciennes déf's, j'pense pouvoir m'en sortir avec grúkdu (combattant). De toute manière, le Y sera remplacé, celui-ci ne représentant pas une glide en aneuvien. Il me resterait donc :
njéldu pour le nom (njéldak, njélkad, pour les versions genrées) njelon ou njelis pour l'adjectif njelad = championnat.
Pour le diacritique, je suis pas encore fixé, en tout cas, le E devrait normalement être un un [e], histoire d'éviter un rapprochement avec l'à-priori næl (large).
Pour "Champion du monde", j'hésite entre njéldu moṅden et moṅdjéldu. On retrouve les mêmes applications pour "championnat du monde" : njelad moṅden et moṅdjélad. Pour "vice-champion", j'hésite entre alzhoṅjéldu (valise, mais un brin relex) et letnjéldu (presque champion) ; en tout cas, ça coupera court à des à-peu près bien franchouillards (njéldu vĕchen = champion du vice).
Prgœntyne pœr ùt njéldus.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8436 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Mer 24 Juil 2024 - 14:17
En kysdei (ex dudyi), rapidement on dirait : kiduse olympias : Les jeux d'Olympie
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Anoev aime ce message
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Mer 4 Sep 2024 - 12:57
N'est-ce pas ?
En aneuvien, sans grosse surprise, nep æt? mais une variante, calque de l'anglais isn't it? est également trouvable, plus familière : nep a?*
*Dans la diégèse, cette variante est plutôt santoise, encore qu'elle ait tendance à déborder un peu sur l'est de l'Alfazie et le sud du Malyr (au sud de la ligne de train Wynex-Nyrs-Krebiz).
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Velonzio Noeudefée aime ce message
Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Mer 4 Sep 2024 - 23:39
L'algardien utilise la particule ane à la fin de la phrase.
L'origine étymologique de cette particule est très incertaine, puisqu'elle n'existe pas en leryen. Certains linguistes pensent qu'elle provient de la locution kore hauni ("ceci (étant) vrai"), et que la locution est apparue en laméen pour mettre de l'emphase.
Ex (leryen vulgaire) : Kor alna elas kaeli, kore hauni. "Cette femme est belle, et ceci est vrai."
Qui serait rapidement devenu : Kor alna alas kaeli, hauni ? en laméen populaire (Cette femme est belle, vrai ?), avec l'apparition du "tag interrogatif" au moyen de l'exclamation.
Puis le "hauni" aurait évolué en "ani" puis finalement "ane"...
Spoiler:
A noter que "hauni" a aussi donné l'adverbe emphatique hon, qui donnerait dans cet exemple : Kor alna alas hon kaeli (cette femme est vraiment belle).
Cette théorie est complètement contestée par un autre groupe de linguistes qui pensent qu'elle vient tout simplement de l'utilisation d'une locution adverbiale qui existait déjà en leryen sous la forme de anit (ou anet ?), lui-même dérivé de nit (marqueur de négation).
Pour eux, les leryens (du moins en leryen vulgaire), l'utilisaient fréquemment pour rechercher l'approbation de leur interlocuteur en niant volontairement l'assertion précédente.
Cela donne : Kor alna elas kaeli, anet ?. "Cette femme est belle, non ?"
Devenu en algardien : Ko alna alas kaeli, ane ?
En romanais, on utilise :
- nonnè (du latin nonne) , n'este ou n'è ? (forme contractée de n'este), ou encore vera pour traduire "n'est-ce-pas ?", "hein ?",ou "non ?".
Voyez plutôt :
Jo sò amente, n'è ? (Je suis fou, hein ?)
Mi mullere este bella, n'este ? (Ma femme est belle, n'est-ce-pas ?).
Nostis vecinos sen riccos, nonnè ? (Nos voisins sont riches, n'est-ce-pas ?)
Non te place le pisce, nonnè ? (Tu n'aimes vraiment pas le poisson, n'est-ce-pas ?)
Si fradre ne beve vino, vera ? (Ton frère ne boit pas de vin, n'est-ce-pas ?)
_________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums
Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Anoev et Velonzio Noeudefée aiment ce message
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Jeu 5 Sep 2024 - 8:06
Ane (pris de hauni, même si c'est contesté) aurait-il quelques analogies avec nep (lequel venant de ne (international) + ep (à-priori)) ?
"N'est-ce pas vrai?" donnant en aneuvien nep æt veryd?
Pour "hein" et "ha" entre autres interjections, j'ai le passe-partout hàj! Y a aussi hàja!
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Jeu 5 Sep 2024 - 8:52
Anoev a écrit:
Ane (pris de hauni, même si c'est contesté) aurait-il quelques analogies avec nep (lequel venant de ne (international) + ep (à-priori)) ?
"N'est-ce pas vrai?" donnant en aneuvien nep æt veryd?
Pour "hein" et "ha" entre autres interjections, j'ai le passe-partout hàj! Y a aussi hàja!
Alors pour l'étymologie hors diégèse, je me suis inspiré du japonais desu ne ? de mémoire.
_________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums
Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Velonzio Noeudefée aime ce message
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Jeu 5 Sep 2024 - 11:08
Mes connaissances en nippophonie étant proches* du zéro absolu, je ne peux que te faire confiance.
*J'ai quand même mir, particule du futur, prise de 未来 (/miɾai/), mais j'triche un peu, car je l'savais même pas à c'moment-là, ce ne fut qu'une coïncidence ! Toutefois, j'me suis pas démonté, et j'ai embrayé par la suite avec miraj° (futur (nom), ben tiens !), miret (destinée), miruk (avenir#) et j'en passe... °Çui-là fait vraiment trop relex ! je pense à le remplacer par mirynd pour le nom, et à y ajouter miron pour l'adjectif, non ? #J'ai peut-être été influencé par une émission de télé de ma jeunesse adulte (miruk mirajn), va savoir...
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Djino Admin
Messages : 5283 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Ven 6 Sep 2024 - 0:02
Anoev a écrit:
N'est-ce pas ?
En mundeze, on dit "ki ne?" (est-ce que non ?), ce qui est littéralement identique à l'espéranto "ĉu ne?"
_________________ mundeze.com
Anoev et Velonzio Noeudefée aiment ce message
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8436 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Ven 6 Sep 2024 - 9:16
Djino a écrit:
Anoev a écrit:
N'est-ce pas ?
En mundeze, on dit "ki ne?" (est-ce que non ?), ce qui est littéralement identique à l'espéranto "ĉu ne?"
Oh tiens ! Une intervention idéolinguistique de Djino. C'est super
***
Pour ma part, je ne l'ai pas développé proprement. Mais bien souvent j'ai un interrogatif générique (est ce que, qu'est ce que) en kysdej etc[/], l'ajouter en fin de phrase précédé de la négociation devrait faire l'affaire, donc en kysdej :[i] , bo etc ?
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.