Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Jeu 31 Mar 2022 - 13:35
Chair de poule.
Chez moi, c'est d'un seul tenant (et en mot-valise, qui plus est) : gapallo.
Pris de gal = poulet pallo = peau.
L'article (àt) n'est quasiment jamais utilisé.
Bref, -al- est la charnière de ce mot, souvent utilisé au circonstanciel : er • gapallov = nous avons la chair de poule à l'accusatif : æt dor gapallos ni ese = ça nous donne la chair de poule.
Noter les changements de verbes : • (être) pour "avoir" dor (faire) pour "donner".
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Jeu 22 Déc 2022 - 12:33, édité 1 fois
Hyeronimus Modérateur
Messages : 1546 Date d'inscription : 14/07/2017
Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Jeu 31 Mar 2022 - 18:02
Je l'ai pas mais je me demande comment je vais traduire ça, compte tenu des différentes races de ma diégèse. Certaines sont susceptibles d'avoir la chair de poule, mais pour celles qui ont une fourrure ça va plutôt être du poil hérissé ça vaut le coup de faire deux expressions différentes. J'ai aussi une race de reptiles et des sortes de salamandres bipèdes, mais je ne sais pas quelles réactions physiques ils auraient. Je vais y réfléchir. Au passage il y a une expression anglaise assez intrigante: "cold turkey" ("dinde froide") pour parler de l'arrêt soudain d'une drogue sans médicaments pour compenser. Une des explication serait que ça donne la chair de poule https://www.youtube.com/watch?v=q0iD2j3jFoY
_________________ Xed-tœ maklecren ya ùpatikaren. Xed-tœ cna ùa'kan'za' ajramia Il y a des problèmes et des solutions. Il y aussi les fleurs des champs.
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8436 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Jeu 31 Mar 2022 - 21:03
Les reptiles sont à sang froid, pour ce qui est des batraciens ou amphibiens comme les salamandres, je ne sais pas, mais du coup ça pourrait inspirer des expressions du type sang figé, sang glacé, etc?
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Dernière édition par Velonzio Noeudefée le Sam 2 Avr 2022 - 18:10, édité 1 fois
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Jeu 31 Mar 2022 - 21:11
Velonzio Noeudefée a écrit:
Pour ce qui est des batraciens ou amphibiens comme les salamandres, je ne sais pas...
La réponse est dans cette page : ils sont aussi à sang froid.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Hyeronimus Modérateur
Messages : 1546 Date d'inscription : 14/07/2017
Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Dim 3 Avr 2022 - 15:01
J'omettais de préciser que les "reptiles" en question sont en fait plus proche des dinosaures et son endothermes. Et je pense faire pareil pour les batraciens, y a pas de raisons qu'ils ressemblent aux nôtres Pour "chair de poule" j'ai fait celba mekùkti "peau de volaille" une quasi relex mais la comparaison est assez évidente pour qu'elle se fasse ailleurs Pour les races à fourrures j'ai trouvé keca muklorcig "poil en brosse" Pour les Ersks (les "reptiles" donc) je ne sais pas comment ils réagiraient au froid mais ils manifesteraient leurs émotions d'une façon plus sonore que visuelle. Alors j'ai eu l'idée de daiù mucapan "voix de pipeau" pour désigner leur voix anormalement aiguë sous l'effet de la peur. Pour les batraciens je sais pas encore, je n'exclue pas un changement de couleur
_________________ Xed-tœ maklecren ya ùpatikaren. Xed-tœ cna ùa'kan'za' ajramia Il y a des problèmes et des solutions. Il y aussi les fleurs des champs.
Velonzio Noeudefée aime ce message
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Ven 29 Avr 2022 - 13:20
Au cas où
C'est vrai que l'expression de la condition est le plus souvent exprimé par les mots Si... (alors... sinon...), mais y a une locution à laquelle on ne pense jamais assez, c'est bien celle-ci : au cas où.
Au cas où ils arriveraient les premiers au cas où l'examen serait ajourné au cas où on rencontrerait des extraterrestres...
En français, le plus souvent, c'est le conditionnel qui prévaut, mais le subjonctif n'est pas exclu.
Et chez vous ? Ça donne quoi ?
Chez moi, ça donne ça.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Hyeronimus Modérateur
Messages : 1546 Date d'inscription : 14/07/2017
Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Sam 30 Avr 2022 - 10:38
Je ne l'avais pas mais je viens d'ajouter ça. On peut employer les termes kle'.er, car.er ou karif, karif.ol avec les mêmes structures: "l'éventualité que A fasse B à C" se dirait: kle'reB·[i]·ergatif+[i]affixe ŒDA·instrumental C·génitif ça c'est le cas où B est un substantif, si c'est un verbe on emploiera affixe MO+B+affixe ŒD L'affixe ŒD c'est un affixe d'inclusion qui marque le lieu, le moment ou le contexte dans lequel l'action se déroule
Donc pour "au cas où", "dans l'éventualité de" etc. on ajoute devant B l'affixe DÙK qui marque le but d'une action. Exemple "j'ai pris des provisions au cas où on ne trouverait pas d'auberge sur la route" di j'agulia kiaxol dùkcare morxatkistelœd iaxodos yùœd
Les deux premiers termes possibles sont équivalents mais karif karif.ol met plus l'accent sur le fait que c'est une possibilité qui survient parmi d'autres. Si les deux autres sont abstraits, celui là signifie aussi "bras d'un cours d'eau, aile d'un bâtiment, bifurcation, membre (en tant que partie du corps)". Doit y avoir des jeux de mots faisables avec ça C'est quand même une tournure assez lourde, peut être que je trouverai plus léger
_________________ Xed-tœ maklecren ya ùpatikaren. Xed-tœ cna ùa'kan'za' ajramia Il y a des problèmes et des solutions. Il y aussi les fleurs des champs.
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Mar 3 Mai 2022 - 0:11
Anoev a écrit:
Au cas où
C'est vrai que l'expression de la condition est le plus souvent exprimé par les mots Si... (alors... sinon...), mais y a une locution à laquelle on ne pense jamais assez, c'est bien celle-ci : au cas où.
Au cas où ils arriveraient les premiers au cas où l'examen serait ajourné au cas où on rencontrerait des extraterrestres...
En français, le plus souvent, c'est le conditionnel qui prévaut, mais le subjonctif n'est pas exclu.
Et chez vous ? Ça donne quoi ?
Chez moi, ça donne ça.
Ça revient à traiter du conditionnel, en méhien, avec sa suppléance par le subjonctif , complété par la conjonction 'an, et éventuellement un temps avec "pos" , dit pour cela "possif" ou postérioratif dans la principale. sans oublier les corrélatifs temporels. Q’Unoim/ Comoinnous dic monestes, te pos Ineyem'an dic foc̣e An Unoim monestes, te pos Ineyem foc̣e. :Au cas où nous arriverions les premiers, nous allumons /allumerons le feu dans la cheminée.
Anoev aime ce message
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Jeu 9 Juin 2022 - 21:24
À vendre à vendre avant lundi.
Chez moi, le complément circonstanciel change tout.
À suivre.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Dim 12 Juin 2022 - 0:52
SATIGNAC a écrit:
Anoev a écrit:
Au cas où
C'est vrai que l'expression de la condition est le plus souvent exprimé par les mots Si... (alors... sinon...), mais y a une locution à laquelle on ne pense jamais assez, c'est bien celle-ci : au cas où.
Au cas où ils arriveraient les premiers au cas où l'examen serait ajourné au cas où on rencontrerait des extraterrestres...
En français, le plus souvent, c'est le conditionnel qui prévaut, mais le subjonctif n'est pas exclu.
Et chez vous ? Ça donne quoi ?
Chez moi, ça donne ça.
Ça revient à traiter du conditionnel, en méhien, avec sa suppléance par le subjonctif , complété par la conjonction 'an, et éventuellement un temps avec "pos" , dit pour cela "possif" ou postérioratif dans la principale. sans oublier les corrélatifs temporels. Q’Unoim/ Comoinnous dic monestes, te pos Ineyem'an dic foc̣e An Unoim monestes, te pos Ineyem foc̣e. :Au cas où nous arriverions les premiers, nous allumons /allumerons le feu dans la cheminée.
Dernière édition par SATIGNAC le Ven 23 Déc 2022 - 23:09, édité 1 fois
Anoev aime ce message
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Dim 12 Juin 2022 - 13:27
À vendre à vendre avant lundi.
Pour le premier, j'ai tout simplement thógend.
Par contre, le deuxième ayant un complément circonstanciel, c'est une forme verbale qui doit être utilisée, et là, ça devient plus lourd, forcément. On a, par conséquent
ber cem thógun aṅt mondaw.
Puisqu'on parle d'un article qui doit être vendu, forcément, cem (particule passive) est de mise : y a pas moyen d'faire autrement. Ber (pour) signifie "à" dans le cas présent. Bref, cette forme verbale est incompressible, alors que, tant qu'il n'y avait pas de complément circonstanciel, thógend suffisait.
Pour "à vendre", ça m'a fait penser aux pancartes mises aux balcons des appartements "à vendre", "à louer". Alors, du coup, c'est "à vendre" par l'organisme, et "à louer" par l'organisme aussi, sinon on verrait "à acheter" ou "à louer". Pourquoi j'dis ça ?
À cause du verbe "louer" (location, 'videmment). L'aneuvien dispose de deux verbes, issus du castillan (alquilar) : alqis (-a, -éa ; celui qui nous intéresse ici, par conséquent) et alqin (-a, -a). Comme vous pouvez voir, ces deux verbes n'ont pas tout-à-fait la même conjugaison au subjonctif passé. Ça, c'est pour éviter une allitération à l'impératif, en fait, et aussi à ce fameux adjectif qui en découle.
alqis donne alqiséa au subjonctif passé. Si c'avait donné alqísa, on aurait dû avoir alqisend. Bref, autant avoir alqiséa : ça évite une irrégularité. alqin donne alqína au subjonctif passé. Y a d'jà un N. Avec un S.P. en alqinéa, l'adjectif aurait donné alqinend : pas bien joli°! Alqind est quand même plus sobre.
Bon, j'arrête là la digression sur les aléas de la conjugaison aneuvienne (pas bien pires que c'qu'on connait dans les langues naturelles hein !) : comment dites-vous « à vendre » et « à louer », avec les différentes variantes possibles ?
°Par contre, inévitable pour le participe : alqinun !
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Lun 1 Avr 2024 - 10:27, édité 3 fois
Hyeronimus Modérateur
Messages : 1546 Date d'inscription : 14/07/2017
Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Jeu 11 Aoû 2022 - 13:13
humour noir rire jaune
J'ai eu envie de faire les deux en même temps. Pour "humour noir" j'ai eu envie de créer un élément de diégèse. J'ai kexadi sagewedos littéralement "rire de gibet". L’expression vient de la rébellion du Soukatetsœ (un pays conquis par le Zainai) où les rebelles condamnés à mort avaient pris l’habitude de faire par bravade des plaisanteries au moment de leur exécution Pour "rire jaune" j'ai été moins inspirée, j'ai kexadi mofamia kalùm "rire avec la bouche à l'envers". Cela suggère que le visage qui parait enjoué a en fait une expression dépitée mais à l'envers. Ça m'a permis d'ajouter aussi maysadi mofamia kalùm qui signifie arborer un sourire contraint, dans le même esprit
_________________ Xed-tœ maklecren ya ùpatikaren. Xed-tœ cna ùa'kan'za' ajramia Il y a des problèmes et des solutions. Il y aussi les fleurs des champs.
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Jeu 11 Aoû 2022 - 13:56
J'suis coincé pour les deux.
Pour "rire jaune", j'avais bien entendu pensé à "rire crispé" ; manqdebol, je n'ai pas "crisper" dans le Slovkneg. Y va falloir que je cogite, et sans Idéolexique sous la main, ça va êt'dur !
La particularité de l'humour, c'est pouvoir faire rire avec des histoires tristes. L'humour noir, c'est donc pouvoir faire rire avec des histoires sinistres, sombres.
Pour "humour", j'me suis pas foulé, j'ai pris... de l'anglais ! té (ou plutôt : tea !) ! Pour "sinistre", là, ça frise la relex ; y faudrait que j'trouve aut'chose (sinistr pour l'adjectif, sinistar pour le nom).
Bref : pour l'instant, j'suis su'l'sab'.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
Sujet: En méhien : Ven 12 Aoû 2022 - 0:16
Anoev a écrit:
À vendre à vendre avant lundi.
Pour le premier, j'ai tout simplement thógend.
Par contre, le deuxième ayant un complément circonstanciel, c'est une forme verbale qui doit être utilisée, et là, ça devient plus lourd, forcément. On a, par conséquent
ber cem thógun aṅt mondaw.
Puisqu'on parle d'un article qui doit être vendu, forcément, cem (particule passive) est de mise : y a pas moyen d'faire autrement. Ber (pour) signifie "à" dans le cas présent. Bref, cette forme verbale est incompressible, alors que, tant qu'il n'y avait pas de complément circonstanciel, thógend suffisait.
Pour "à vendre", ça m'a fait penser aux pancartes mises aux balcons des appartements "à vendre", "à louer". Alors, du coup, c'est "à vendre" par l'organisme, et "à louer" par l'organisme aussi, sinon on verrait "à acheter" ou "à louer". Pourquoi j'dis ça ?
À cause du verbe "louer" (location, 'videmment). L'aneuvien dispose de deux verbes, issus du castillan (alquilar) : alqis (-a, -éa ; celui qui nous intéresse ici, par conséquent) et alqin (-a, -a). Comme vous pouvez voir, ces deux verbes n'ont pas tout-à-fait la même conjugaison au subjonctif passé. Ça, c'est pour éviter une allitération à l'impératif, en fait, et aussi à ce fameux adjectif qui en découle.
alqis donne alqiséa au subjonctif passé. Si c'avait donné alqísa, on aurait dû avoir alqisend. Bref, autant avoir alqiséa : ça évite une irrégularité. alqin donne alqína au subjonctif passé. Y a d'jà un N. Avec un S.P. en alqinéa, l'adjectif aurait donné alqinend : pas bien joli°! Alqind est quand même plus sobre.
Bon, j'arrête là la digression sur les aléas de la conjugaison aneuvienne (pas bien pires que c'qu'on connait dans les langues naturelles hein !) : comment dites-vous « à vendre » et « à louer », avec les différentes variantes possibles ?
°Par contre, inévitable pour le participe : alqinun !
À vendre : Paro chalatioi/mercaxo /veno à vendre avant lundi. Deɥr ‘sto mercadᵫ ante die Lunau.
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Sam 24 Sep 2022 - 9:59
Droit de Réponse.
Chez moi, traduit par un nom d'un seul tenant : repliglék.
Plus pris sur le verbe (replíge = répondre : le droit de répondre)*que le nom (replík). L'accent a été déplacé vers lék (droit)°. *De moins en moins respecté dans notre "pays de liberté" ; ainsi, "Vanessavirus", le livre de Gabriel Matzneff, en réponse au "Consentement" de Vanessa Spingora, lequel fut tiré à plus de 300 kiloexemplaires, dut être édité à compte d'auteur, au même titre qu'un samizdat de l'époque d'avant Gorbatchëv. °Qu'on ne confondra pas avec lek (loi n. ou lire v. : (lekta, lektéa)).
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Jeu 22 Déc 2022 - 12:43
Y mettre du sien
Là, j'dois avouer que je suis un peu coincé. Une traduc en mot-à-mot donnerait une relex franchement indigeste. D'autant plus que, comme pour le nom "chez-soi" cette locution est variable à la personne : « eh bien, on peut dire que côté catastrophique, tu y as mis du tien ! ».
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
Sujet: En méhien : Ven 23 Déc 2022 - 23:20
Anoev a écrit:
Droit de Réponse.
Chez moi, traduit par un nom d'un seul tenant : repliglék.
Plus pris sur le verbe (replíge = répondre : le droit de répondre)*que le nom (replík). L'accent a été déplacé vers lék (droit)°. *De moins en moins respecté dans notre "pays de liberté" ; ainsi, "Vanessavirus", le livre de Gabriel Matzneff, en réponse au "Consentement" de Vanessa Spingora, lequel fut tiré à plus de 300 kiloexemplaires, dut être édité à compte d'auteur, au même titre qu'un samizdat de l'époque d'avant Gorbatchëv. °Qu'on ne confondra pas avec lek (loi n. ou lire v. : (lekta, lektéa)).
Odroy rellicatione/ foitresposione,
explication"[/b:9a25:
de Rellicat, verbe "relex" du latin: "répliquer" ou Foitrespoit/-sposo, pas tout à fait relex , même s'il est composé de Spoit/ sposo, vt: s'engager avec , se marier ...épouser. Les adjectifs en -iona/-e/-o, sont des dérivés déverbaux qui introduise une nuance de potentialité active, comme les adjectifs en -iva, en Eo. Le mot odroy, vient du "vieux françoys" octroi: ce que l'on accorde, et donne le verbe Odroit/-owo, vt: accorder. ]
Anoev aime ce message
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Sam 24 Déc 2022 - 0:07
Citation :
Y mettre du sien
Je crois que j'ai trouvé : zlaan ed eraċ (lancer son être). Expression variable à la personne :
Da zlaana sed eraċ æt aukev in* = Il a mis du sien dans ce projet. Tet o vel verdère ed golàjdak dan, o mir dev zlaan ted eraċ ċyv = Si tu veux devenir son amant, du devras y mettre du tien.
*In en postposition : c'est quand même un sens figuré, malgré tout !
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Jeu 3 Aoû 2023 - 12:54
Faire passer le goût du pain
Faire mourir, tuer, occire.
En aneuvien, ça donne : dor slĕten livams inzhun (faire perdre l'habitude de manger*).
On fera bien attention, quand on utilise cette locution, au mode du verbe slĕten ("perdre", dans le sens de "faire son deuil de"°) avec un nom ou un pronom :
Àt làrudu! Tet e koch, eg mir dor as slĕtun livams inzhun! = Le traître ! Si je l'attrape, je lui ferai passer le goût du pain !
*Comme manger est un processus vital, on devine bien ce qui arrive à qui perd une telle habitude. °Et non "égarer" (sluten) ou "perdre au jeu, ou avoir un désavantage" (slute).
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Mer 9 Aoû 2023 - 14:16
Et celle-là ? Qu'est-ce que vous en dites ? Inutile de vous dire que cette paronymie m'a longtemps amusé. Toutefois, je ferais une petite différence : un chantre a toutefois la réputation de ne pas se laisser abattre côté appétit, mais on dira plutôt qu'il fait bonne chère, c'est-à-dire qu'il n'ingurgite pas tout ce qui lui tombe dessus, comme... un chancre (mou, souvent).
Cette paronymie tombe à plat en aneuvien, non par peur de la relex, mais tout simplement parce que les racines sont entièrement différentes. Encore qu'on retrouve la voyelle nasale dans les deux : hhaṅkr VS kaṅtordu*.
*Et pas seulement kaṅtordak, puisque j'ai vu aussi ça. Du coup, kaṅtorkad (qui traduit aussi "cantatrice"), marche également. Mangent-elles aussi bien ? À voir la corpulence de certaines d'entre elles, on est en droit de le supposer.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Mer 1 Nov 2023 - 15:20
Une expression qui me pose problème, c'est
un temps de Toussaint
Mot-à-mot, ça tomberait bien, on aurait ùt weder Omsándaven.
Mais y a un hic ! La Toussaint tombe un premier novembre, ça, vous l'savez ! Mais l'Aneuf (patrie de la langue aneuvienne, du moins dans ma diégèse) est en plein hémisphère sud ; et en matière de météo, leur premier novembre ressemblerait plutôt à notre premier mai. Alors le temps de Toussaint pour désigner un temps froid et humide, ça tombe un peu à plat. C'est un peu comme les giboulées de mars qui, là-bas donneraient àr starlýshe septàmbren.
Le 2/11, en Aneuf tomberait plutôt le deuxième dimanche de mai : àt nekrofèj, où on fait la fiesta dans les cimetières (in àr nekropoleve).
Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Ven 3 Nov 2023 - 10:04
Anoev a écrit:
Ziecken a écrit:
En elko :
Un temps de Toussaint dankolo lawo
Est-ce que tu peux développer ? STP...
La clé KOL (fête) est ici utilisé en catégorisateur avec la clé DAN (mort) en spécificateur pour créer le mot dankolo se traduisant littéralement par "fête des morts" et pouvant convenir pour désigner la toussaint.
La clé LAW (temps, météo, climat) désigne ici le temps qu'il fait
dankolo lawo oui plus justement dankoloa lawo désigne donc un temps de toussaint.
Normalement, seuls les noms propres peuvent être préposés. J'ai hésité à mettre une majuscule.
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Expressions et locutions 2 Ven 3 Nov 2023 - 13:42
Ziecken a écrit:
dankoloa lawo*.
Je m'disais qu'y manquait quelque chose.
Mais dis-voir, dans le Losda aussi, y fait un temps innommable à la Toussaint ?
*lawo danlokoa conviendrait aussi ? ou bien s'agit-il d'un aneuvisme ?