| Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes. | |
|
+10Aquila Ex Machina Balchan-Clic Anoev SATIGNAC Seweli Bedal Velonzio Noeudefée Yatem Ice-Kagen Llŭngua-Puerchîsca 14 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Ice-Kagen
Messages : 835 Date d'inscription : 15/10/2013 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes. Ven 30 Juin 2017 - 16:28 | |
| N'exagère rien . C'est peut-être la langue étrangère que je parle le mieux, mais je ne suis pas incollable, pour autant. Ca m'arrive de devoir rechercher des mots au dictionnaire et... je n'arrive jamais à retenir les formes du passé simple(même si ce temps n'est pas très important x')). Je vois qu'en Perciscain aussi, le "l" de colombe a évolué vers un "r". | |
|
| |
Llŭngua-Puerchîsca
Messages : 1018 Date d'inscription : 14/06/2015 Localisation : France
| Sujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes. Ven 30 Juin 2017 - 17:00 | |
| Oui, il y a des fois ou le l évolue en r vu la proximité des sons ! ^^
colomba (LAT) > corumba (PC) alface (PT) [salade] > arfazèn (PC) [mâche] angelus (LAT) > anggero (PC) capitulum (LAT) > capituro (PC) ...
^^ | |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes. Sam 1 Juil 2017 - 0:25 | |
| - LlenguaPuerchîsca a écrit:
- Phrase du jour:
L’aigle n’engendre pas la colombe. (FR) L'aquila non genera la colomba. (IT) La evla na genera il culomb. (RU) Acvila nu generă porumbelul. (RO) El águila no engendra la paloma. (ES) A águia não gera o pombo. (PT) A aguia non xera a pomba. (GA) La àliga no enegendra el colom. (CA) La agla engendra pas la colomba. (OC) Ni Ginao aqla coùmbae (Mh)O àquil nõ engènera columba( L d F)L’agla que possía pas colomats (Oc de F) | |
|
| |
Llŭngua-Puerchîsca
Messages : 1018 Date d'inscription : 14/06/2015 Localisation : France
| Sujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes. Dim 2 Juil 2017 - 13:16 | |
| Phrase du jour:
Qui comprend l’humanité recherche la solitude. (FR) Chi capisce l'umanità recerca la solitudine. (IT) Chi capesche l'umanità tschercha la suldina. (RU) Cine înțelege umanitatea cercetează singuratatea. (RO) Quien entiende la humanidad busca la soledad. (ES) Quem percebe a humanidade pesquisa a solidão. (PT) Quen entende a humanidade busca a soidade. (GA) Qui entén la humanitat busca la solitud. (CA) Qu'un entend la omenetat requista la solesa. (OC)
Dernière édition par LlenguaPuerchîsca le Dim 2 Juil 2017 - 13:18, édité 1 fois | |
|
| |
Yatem
Messages : 902 Date d'inscription : 26/02/2017
| Sujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes. Dim 2 Juil 2017 - 13:18 | |
| Olaigl nùingend alcoùmbima (DLO) L'àgoa no xenera ƚa coƚonbèra (VEN) | |
|
| |
Ice-Kagen
Messages : 835 Date d'inscription : 15/10/2013 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes. Dim 2 Juil 2017 - 14:52 | |
| Wi humanitachi intelige solitachi buska.(JAR) | |
|
| |
Llŭngua-Puerchîsca
Messages : 1018 Date d'inscription : 14/06/2015 Localisation : France
| Sujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes. Dim 2 Juil 2017 - 15:06 | |
| - Citation :
- Qui comprend l’humanité recherche la solitude. (FR)
Quèn cumprendê la umanitad rescercâ la sulitudèn. (PC) | |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes. Dim 2 Juil 2017 - 23:37 | |
| - LlenguaPuerchîsca a écrit:
- Phrase du jour:
Qui comprend l’humanité recherche la solitude. (FR) Chi capisce l'umanità recerca la solitudine. (IT) Chi capesche l'umanità tschercha la suldina. (RU) Cine înțelege umanitatea cercetează singuratatea. (RO) Quien entiende la humanidad busca la soledad. (ES) Quem percebe a humanidade pesquisa a solidão. (PT) Quen entende a humanidade busca a soidade. (GA) Qui entén la humanitat busca la solitud. (CA) Qu'un entend la omenetat requista la solesa. (OC) Q̆o Drelèiosiv zœmhomie o Seq̆èiosiv sojunnae (Mh) Qualo ha intens a gèner human, b’o reçerca ad ester’ soltant ( L d F)Le que comprenc a l’umanitat, que s’ arrecerca soletat ( Oc de F)
Dernière édition par SATIGNAC le Lun 3 Juil 2017 - 22:58, édité 1 fois | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes. Lun 3 Juil 2017 - 16:04 | |
| - LlenguaPuerchîsca a écrit:
- Tout désirer : chagrin ; tout accepter : joie.
L’aigle n’engendre pas la colombe. Qui comprend l’humanité recherche la solitude. To deđirar : xagareiņ ; t·ācxeutar : iodia. Ācvily nēiņendere colòmviā. Cie còmperiunde hymanitaxiā xerce soalitydiā. (KN) |
|
| |
Llŭngua-Puerchîsca
Messages : 1018 Date d'inscription : 14/06/2015 Localisation : France
| Sujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes. Lun 3 Juil 2017 - 17:21 | |
| Phrase du jour:
Les élans sont des cerfs qui peuplent les contrées du nord. (FR) Gli alci sono cervi che popolano le contrade del nord. (IT) Ils elans èn tscherfegls che populan las cuntradas dal nord. (RU) Elanii sunt cerbi care populează meleagurile din nord. (RO) Los alces son ciervos que pueblan las comarcas del norte. (ES) Os alces são cervos que povoam as plagas do norte. (PT) Os alces son cervos que poboan as comarcas do norte. (GA) Els ants són cérvols que poblen les comarques del nord. (CA) Los elans son cèrvis que pòblan las contradas del nòrd. (OC) | |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes. Lun 3 Juil 2017 - 23:10 | |
| - LlenguaPuerchîsca a écrit:
- Phrase du jour:
Les élans sont des cerfs qui peuplent les contrées du nord. (FR) Gli alci sono cervi che popolano le contrade del nord. (IT) Ils elans èn tscherfegls che populan las cuntradas dal nord. (RU) Elanii sunt cerbi care populează meleagurile din nord. (RO) Los alces son ciervos que pueblan las comarcas del norte. (ES) Os alces são cervos que povoam as plagas do norte. (PT) Os alces son cervos que poboan as comarcas do norte. (GA) Els ants són cérvols que poblen les comarques del nord. (CA) Los elans son cèrvis que pòblan las contradas del nòrd. (OC) Istiols aiʃes creuves hostens merterḥes sedentrinaes(Mh)Os alçes stan cervos qualos pòpulan as septentrionìas( L d F)Los alams que son çreus qui poblan las contradas deu nòrd (oc de F) | |
|
| |
Ice-Kagen
Messages : 835 Date d'inscription : 15/10/2013 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes. Mar 4 Juil 2017 - 10:38 | |
| Elani kiivi son we puraga de noochi popuran.(JAR) | |
|
| |
Llŭngua-Puerchîsca
Messages : 1018 Date d'inscription : 14/06/2015 Localisation : France
| Sujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes. Mar 4 Juil 2017 - 13:11 | |
| - Citation :
- Les élans sont des cerfs qui peuplent les contrées du nord. (FR)
Los zmarfhines esên tzuervos que povulân las cuntreggías dîl nurte. (PC) | |
|
| |
Ice-Kagen
Messages : 835 Date d'inscription : 15/10/2013 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes. Mar 4 Juil 2017 - 13:45 | |
| Je propose: Les hommes, dit le renard, ils ont des fusils et ils chassent. C'est bien gênant! Ils élèvent aussi des poules. C'est leur seul intérêt.(FR) Gli uomini, disse la volpe, hanno fucili e cacciano. È ben imbarazzante. Allevano anche galline. È il loro unico interesse.(IT) Los hombres, dijo el zorro, tienen fusiles y cazan. Es bien molesto. Crian tambien gallinas. Es su único interés.(ES) Os homens, disse a raposa, têm espingardas e caçam. É bem incómodo. Criam também galinhas. É o único interesse deles.(PT) | |
|
| |
Llŭngua-Puerchîsca
Messages : 1018 Date d'inscription : 14/06/2015 Localisation : France
| Sujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes. Mar 4 Juil 2017 - 14:08 | |
| - Citation :
- Les hommes, dit le renard, ils ont des fusils et ils chassent. C'est bien gênant! Ils élèvent aussi des poules. C'est leur seul intérêt. (FR)
Oamenii, zise vulpea, au puști și vânează. Este foarte stranjenitor! Ei prăsească de asemenea găini. Este singurul lor interes. (RO)Los umènes, dechù lo rapuzzo, tenên fuzziles i tazân. Esê ben desturbante. Acrezzân tambèn gadimnas. Esê seo sencuro interezè. (PC) | |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes. Mer 5 Juil 2017 - 0:34 | |
| - Ice-Kagen a écrit:
- Je propose:
Les hommes, dit le renard, ils ont des fusils et ils chassent. C'est bien gênant! Ils élèvent aussi des poules. C'est leur seul intérêt.(FR) Gli uomini, disse la volpe, hanno fucili e cacciano. È ben imbarazzante. Allevano anche galline. È il loro unico interesse.(IT) Los hombres, dijo el zorro, tienen fusiles y cazan. Es bien molesto. Crian tambien gallinas. Es su único interés.(ES) Os homens, disse a raposa, têm espingardas e caçam. É bem incómodo. Criam também galinhas. É o único interesse deles.(PT) Istiols homei, Fat guiz, fondeboles, ac ois Wenaols. Er's moesto! Istiols tanben 'sei gelinas docandas. Er osei neceš isole. (Mh)Os hòmins, diçi o vulpe, tenen foçiles ei illos captan. Isto gena ! Illos custodiscen tanben galinas .Tõ isto illea interesta.( L d F)Les òmis, ça diguec la vop, qu’an fusils, e caçan, aquò que disconvenc ! Que hen vènguer garias. Qu’es tot çò que les interessa !( Oc de F)
Dernière édition par SATIGNAC le Jeu 6 Juil 2017 - 0:05, édité 1 fois | |
|
| |
Seweli
Messages : 1404 Date d'inscription : 19/12/2015
| Sujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes. Mer 5 Juil 2017 - 11:18 | |
| - LlenguaPuerchîsca a écrit:
- Phrase du jour:
Le regard est le miroir de l'âme. (FR) Lo sguardo è lo specchio dell'anima. (IT) Il comtemplar è il spievel dell'olma. (RU) Privirea este oglinda sufletului. (RO) La mirada es el espejo del alma. (ES) O beyer ye l'espiello / o mirallo de l'alma. (AG) O olhar é o espelho da alma. (PT) L mirar ye l speilho de la aṅma. (MI) O ollar é o espello da alma. (GA) La mirada és el mirall de l'ànima. (CA) Lo agach es lo miralh de l'anma. (OC) La traduction : "Les yeux sont le miroir de l'âme" semble plus connue. https://tatoeba.org/fra/sentences/show/414518 | |
|
| |
Llŭngua-Puerchîsca
Messages : 1018 Date d'inscription : 14/06/2015 Localisation : France
| Sujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes. Mer 5 Juil 2017 - 12:49 | |
| Que cela soit connu ou pas, ça n'a pas d'importance étant donné que le but est de traduire... :') De plus, il n'y a pas une grande différence entre les yeux et le regard ! | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes. Mer 5 Juil 2017 - 14:05 | |
| - LlenguaPuerchîsca a écrit:
- De plus, il n'y a pas une grande différence entre les yeux et le regard !
Ah bon ? Quand Unthel se fait opérer de l'œil gauche, y s'fait pas opérer du regard ! _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes. Jeu 6 Juil 2017 - 0:11 | |
| - Seweli a écrit:
- LlenguaPuerchîsca a écrit:
- Phrase du jour:
Le regard est le miroir de l'âme. (FR) Lo sguardo è lo specchio dell'anima. (IT) Il comtemplar è il spievel dell'olma. (RU) Privirea este oglinda sufletului. (RO) La mirada es el espejo del alma. (ES) O beyer ye l'espiello / o mirallo de l'alma. (AG) O olhar é o espelho da alma. (PT) L mirar ye l speilho de la aṅma. (MI) O ollar é o espello da alma. (GA) La mirada és el mirall de l'ànima. (CA) Lo agach es lo miralh de l'anma. (OC) La traduction : "Les yeux sont le miroir de l'âme" semble plus connue. https://tatoeba.org/fra/sentences/show/414518 Er visagna specvl anmau (MH)O speçto es spègul da ànima (L d F)L’esgait qu’es le miralh de l’arma ( Oc de F) | |
|
| |
Llŭngua-Puerchîsca
Messages : 1018 Date d'inscription : 14/06/2015 Localisation : France
| Sujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes. Jeu 6 Juil 2017 - 0:26 | |
| Anoev, les yeux permettent le regard donc oui ils sont étroitement liés. Après chacun son opinion ! Satignac, à quelle langue correspond "L d F" ? ^^ - Satignac a écrit:
- Visagna specvl anmaja (Mh )
O respeçtu b'es spègol da ànima ( L d F)
l'esgait qu'es miralh de l'arma ( OC de F) Les traductions ont changées ? | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes. Jeu 6 Juil 2017 - 7:00 | |
| - LlenguaPuerchîsca a écrit:
- Anoev, les yeux permettent le regard donc oui ils sont étroitement liés. Après chacun son opinion !
Bien sûr qu'ils sont liés, autant que le four permet la cuisson. Il y a une analogie entre eux, mais ça n'en fait pas pour autant des parasynonymes. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes. Jeu 6 Juil 2017 - 13:34 | |
| - LlenguaPuerchîsca a écrit:
- Les élans sont des cerfs qui peuplent les contrées du nord. (FR)
Elentyn stant cervin popylànt còntaraxiān nārtem. (KN) - Ice-Kagen a écrit:
- Les hommes, dit le renard, ils ont des fusils et ils chassent. C'est bien gênant! Ils élèvent aussi des poules. C'est leur seul intérêt. (FR)
Hymaņyn, dexie goupily, avant fyđeļin i xasant. Ste bāņ gehiànt ! Elevant āus pulan. St·interest·leu soāu. (KN)C'est intéressant quand même que beaucoup ne viennent ici que pour critiquer des détails, des petites choses n'étant pas à l'origine le sujet principal du fil; car c'est beau de se plaindre du hors-sujet sur beaucoup de fils, mais quand vous faites de même... J'aime les digressions. |
|
| |
Llŭngua-Puerchîsca
Messages : 1018 Date d'inscription : 14/06/2015 Localisation : France
| Sujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes. Jeu 6 Juil 2017 - 14:29 | |
| Phrase du jour:
Comme le vent abat un chêne, une simple phrase détruit un rêve. (FR) Come il vento abbatte una quercia, una semplice frase distrugge un sogno. (IT) Sco il vent smerscha in ruver, ina simpla frasa destruescha in siemi. (RU) Ca vântul prăbușește un stejar, o simplă frază distruge un vis. (RO) Como el viento abate un roble, una simple frase destruye un sueño. (ES) Como o vento abate un carvalho, uma simple frase destrói um sonho. (PT) Como o vento abate un carballo, unha simple frase destrúe un soño. (GA) Com el vent abat un roure, una simple frase destrueix un somni. (CA) Coma lo vent ablaca un casse, una simple frasa destrusís un sòmi. (OC)
Dernière édition par LlenguaPuerchîsca le Jeu 6 Juil 2017 - 14:44, édité 1 fois | |
|
| |
Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes. Jeu 6 Juil 2017 - 14:38 | |
| j'ai un max de retard cré vingt schtroumpf...
Je rattraperai ça le plus vite possible _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes. | |
| |
|
| |
| Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes. | |
|