| La citation du jour ! | |
|
+22Kavelen Ewesi Lal Behi Amh Elara Kotave Kuruphi Dosei Graphieros Fox Saint-Just Hankol Hoken Lethoxis Eclipse Velonzio Noeudefée Neyyin Mardikhouran Hyeronimus SATIGNAC Ziecken Aquila Ex Machina Bedal Anoev 26 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Lun 22 Juil 2019 - 20:19 | |
| Si la haine répond à la haine, comment la haine finira-t-elle ? (Bouddha) En elko : . ru buso gesi busoi , buso dani ke ?- Explications :
ru : si -- Comme toutes les conjonctions, "si" se construction avec une consonne et le suffixe -u. buso : (la) haine -- De la clé BUS (haine) et du suffixe nominal -o. gesi : répond(re) -- De la clé GES (réponse) et du suffixe verbal -i. busoi : à (la) haine-- De buso et du suffixe datif -oi. dani : finir -- De la clé DAN (mort, fin) et du suffixe verbal -i. ke ? : comment -- Les mots interrogatives se placent toujours en fin de phrase.
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Lun 22 Juil 2019 - 20:33 | |
| Tet la replíge ni miseċ per misetev, quat ep àt ùsrad ù tan krlaṅaden?- Interprétation:
Si on répond à la haine par la haine, quelle est l'issue d'un tel engrenage ?
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mar 23 Juil 2019 - 16:00 | |
| Les singes sont bien trop bons pour que l'homme puisse descendre d'eux. (Friedrich Nietzsche) En elko : . imeno me ba'ila u mano wena ihoak . - Explications :
imeno : (les) singes -- De la clé MEN (singe), du suffixe nominal -o et du préfixe pluriel i-. me : bien -- Particule affirmative ou confirmative. ba'ila : (sont) trop bons -- De bala ("bon") et de l'infixe -'i' ("trop") su : pour que -- Particule conjonctive liée à la notion de conséquence. mano : l'homme -- De la clé MAN (humain) et du suffixe nominal -o. kau : puisse = pouvoir -- Particule modale de capacité. wena : provenir -- De la clé WEN (source) et du suffixe verbo-statique -a. ihoak : d'eux -- de la particule "iho" qui reprend "imeno" auquel on ajout le génitif -oa et le suffixe -k pour utiliser le "o" pour faire de cette phrase une phrase déclarative.
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mar 23 Juil 2019 - 21:53 | |
| - Friedrich Nietzsche a écrit:
- Les singes sont bien trop bons pour que l'homme puisse descendre d'eux.
Simeze • rec* gylòrte tep dù kàn usloeje ave.- Interprétation et expliqûres:
Les singes sont trop bons que l'homme puisse descendre d'eux.
"Pour que" est traduit en tep parce que bertep est réservé au but (eg dora æċ pertep ka kom = j'ai fait ça pour qu'elle vienne) ce qui n'est manifestement pas le cas ici.
Kàn évoque ici une probabilité, une hypothèse ; c'est l'équivalent de may anglais. Pas de confusion donc avec (yes) you can.
Usloeje traduit "descendre" dans le sens de "avoir pour origines", il est apparenté à loejadur (petits-enfants) dont il reprend partiellement le radical : loeja, anacyclique, au digramme près, de ajoel, que vous aurez reconnu.
Gylood (superlatif : gylòrt) est la forme laudative de lood (bon). Du reste, "bonté" se traduit gylódet.
Pas confondre ! ave n'est pas ici le nominatif pluriel de av (oiseau), mais le circonstanciel pluriel de a (pronom personnel neutre). On fera doublement attention dans cette phrase : simeze usloejer nep awe (les singes ne descendent pas des oiseaux), où le V et le W devant un -E final (muet entre autres) sont homophones. Simeze usloejer nep ave (les singes ne descendent pas d'eux).
*On comparera cette phrase (celle du lien) : eg waada rec tempasert = j'ai attendu trop longtemps avec celle-ci : eg waada recert tempen = j'ai attendu trop de temps.
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mer 24 Juil 2019 - 9:45 | |
| Ne détestez rien car ce que vous détestez pourrait faire votre bonheur. (Le Coran) En elko : . no busi zu ku lo busi kau tasi lo .- Explications :
no : (ne ...) rien -- Particule pronominal négative. no ("rien, aucun"), ono ("personne") busi : détester -- De la clé BUS (haine) et du suffixe verbal -i.zu : car -- Particule conjonctive causale.ku : ce que -- Forme réduite de ko u littéralement "ce que" lo : tu, vous -- Forme réduite de tėlo.kau : pouvoir -- particule modale de possibilité. Forme réduite de sika u.tasi : rendre heureux, faire le bonheur de quelqu'un -- De la clé TAS (bonheur) et du suffixe verbal -i.En elko, il existe deux types de mots : les lemmes et les particules. Les lemmes sont des mots constitués d'une clé et d'un ou plusieurs affixes. Par exemple : busi et tasi son des lemmes. Les particules sont des mots constitués d'une clé réduite et d'un ou plusieurs affixes. Par exemple : no, zu, ku, kau et lo sont des particules. Les particules contribuent à l'aspect synthétique de la langue.
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Llŭngua-Puerchîsca
Messages : 1018 Date d'inscription : 14/06/2015 Localisation : France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Ven 26 Juil 2019 - 1:43 | |
| - Citation :
- Les singes sont bien trop bons pour que l'homme puisse descendre d'eux.
en perciscain:Los simnios esên trupe bunos pra que lo umne prupâ descender dî enos. | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Ven 26 Juil 2019 - 8:37 | |
| - Mahomet a écrit:
- Ne détestez rien car ce que vous détestez pourrait faire votre bonheur. (Le Coran)
Nep ekbente ùċ. In quav or ekeb, or kjas kàn vœnd ed loarles.- Interprétation:
Ne détestez rien. Dans ce que vous détestez, vous pourriez y trouver votre bonheur. Ekben (détester) a un subjonctif présent irrégulier, c'est celui-ci qui apparaît dans la deuxième phrase. Cette irrégularité (E explétif) est justifiée par le voisinage problématique du K et du B. On pourrait remplacer par l'à-postériori misen (origine grecque) ; mais c'est quand même ici ekben qui convient le mieux. Alors...
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Ven 26 Juil 2019 - 15:48 | |
| Une personne qui n'a jamais commis d'erreurs n'a jamais tenté d'innover. (Albert Einstein) En elko : . bau , kiwo nunde reli nunde nebliki o . - Explications :
bau : intraduisible -- Particule perfective : go reli ("il commet une erreur") → go bau reli ("il a commis un erreur") kiwo : une personne -- De la clé KIW (personne, individu) et du suffixe nominal -o. nunde : jamais -- Des clés NUN (néant, rien) et DEW (temps). On ajoute pas le suffixe -e car le mot obtenu se termine déjà par cette voyelle. reli : commettre une erreur -- De la clé REL (erreur) et du suffixe verbal -i. nebliki : tenter d'innover -- Des clés NEB (printemps, nouveauté) et LIK (exercice, essai) et du suffixe verbal -i. bau : intraduisible -- Particule déclarative servant à former une phrase déclarative.
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Ven 26 Juil 2019 - 18:22 | |
| - Albert Einstein a écrit:
- Une personne qui n'a jamais commis d'erreurs n'a jamais tenté d'innover.
Nore ær inèvnun nep reanse nep.- Interprétation:
Seuls ceux n'innovant pas ne se trompent pas.
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: En méhien ça fait: Sam 27 Juil 2019 - 0:23 | |
| - Ziecken a écrit:
- אדם שמעולם לא טעה מעולם לא ניסה לחדש..Eine Person, die noch nie einen Fehler gemacht hat nie etwas Neues ausprobiert.Une personne qui n'a jamais commis d'erreurs n'a jamais tenté d'innover (Albert Einstein)
En elko :
. bau , kiwo nunde reli nunde nebliki o .
- Explications :
bau : intraduisible -- Particule perfective : go reli ("il commet une erreur") → go bau reli ("il a commis un erreur") kiwo : une personne -- De la clé KIW (personne, individu) et du suffixe nominal -o. nunde : jamais -- Des clés NUN (néant, rien) et DEW (temps). On ajoute pas le suffixe -e car le mot obtenu se termine déjà par cette voyelle. reli : commettre une erreur -- De la clé REL (erreur) et du suffixe verbal -i. nebliki : tenter d'innover -- Des clés NEB (printemps, nouveauté) et LIK (exercice, essai) et du suffixe verbal -i. bau : intraduisible -- Particule déclarative servant à former une phrase déclarative.
En méhien: Honna ùnqeni erhænta, oa ùnqeni noucregænta. | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Sam 27 Juil 2019 - 10:57 | |
| Un bonheur imparfait vaut mieux qu'un amour impossible. En elko : . rawa taso kazau guka baso . - Explications :
rawa : imparfait -- De la clé RAW (défaut, imperfection) et du suffixe adjectival -a. taso : un bonheur -- De la clé TAS (bonheur) et du suffixe nominal -o. kazau : vaut mieux que -- De la clé KAZ (bijou) et de l'Asaura -au. kaza ("valoir mieux"), u ("que"), en elko la particule "u" peut fusionner avec le mot qui précède. guka : imparfait -- De la clé GUK (impossibilité) et du suffixe adjectival -a. baso : (un) amour -- de la clé BAS (amour) et du suffixe nominal -o.
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Sam 27 Juil 2019 - 11:10 | |
| - Ziecken a écrit:
- Un bonheur imparfait vaut mieux qu'un amour impossible.
En aneuvien : Ùt elipèrfakt loarl varde looter qua ùt elipòndar klims.Rien à expliquer de particulier, sauf le complément du comparatif, toujours à l'accusatif. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: En méhien ça fait: deux versions Dim 28 Juil 2019 - 0:07 | |
| - Ziecken a écrit:
Die Affen sind auch gut für die Menschen aus von ihnen zu bekommen. Les singes sont bien trop bons pour que l'homme puisse descendre d'eux. (Friedrich Nietzsche)
En elko :
. imeno me ba'ila u mano wena ihoak .
- Explications :
imeno : (les) singes -- De la clé MEN (singe), du suffixe nominal -o et du préfixe pluriel i-. me : bien -- Particule affirmative ou confirmative. ba'ila : (sont) trop bons -- De bala ("bon") et de l'infixe -'i' ("trop") su : pour que -- Particule conjonctive liée à la notion de conséquence. mano : l'homme -- De la clé MAN (humain) et du suffixe nominal -o. kau : puisse = pouvoir -- Particule modale de capacité. wena : provenir -- De la clé WEN (source) et du suffixe verbo-statique -a. ihoak : d'eux -- de la particule "iho" qui reprend "imeno" auquel on ajout le génitif -oa et le suffixe -k pour utiliser le "o" pour faire de cette phrase une phrase déclarative.
Istiols pidegoyes nemi meles asq̆e ante Postgìnagols honnaes/ Nemi meles pidegoyes asq̆e ( Sogols) ginæntes honnaus. | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Dim 28 Juil 2019 - 0:24 | |
| Tryvet ep menokùs blĕchdune; pàrtet ep menokùs itekrèsdune. Ar • sàjp àr ideme.- Traduction depuis l'aneuvien:
La normalité est l'obsession des imbéciles, la pureté est l'obsession des intégristes. Ce sont souvent les mêmes.
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: En méhien ça fait: Dim 28 Juil 2019 - 19:11 | |
| - Anoev a écrit:
- Tryvet ep menokùs blĕchdune; pàrtet ep menokùs itekrèsdune. Ar • sàjp àr ideme.
- Traduction depuis l'aneuvien:
La normalité est l'obsession des imbéciles, la pureté est l'obsession des intégristes. Ce sont souvent les mêmes.
Tan ousešes nezes normitai, qu’ integrenses qadarestu ; Istiols sæpi òsdam. | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Lun 29 Juil 2019 - 11:08 | |
| Ne demeure pas dans le passé, ne rêve pas du futur, concentre ton esprit sur le moment présent. (Bouddha) En elko : . ne hedoe , ne pasi hudoe , dibi rego la hodoek . - Explications :
ne : ne ... pas -- Particule négative hedoe : dans le passé -- De la clé WED (passé). wedo ("passé") → hedo ("le passé") → hedoe ("dans le passé") pasi : rêver -- De la clé PAS (rêve) et du suffixe verbal -i. hudoe : dans le futur -- De la clé WUD (futur). wudo ("futur") → hudo ("le futur") → hudoe ("dans le futur") dibi : concentrer -- De la clé DIB (entonnoir, concentration) et du suffixe verbal -i. rego : pensée -- De la clé REG (pensée) et du suffixe nominal -o. la : ton -- Particule possessive, se place toujours après le nom. hodoek : dans le présent -- De la clé WOD (présent). wodo ("présent") → hodo ("le présent") → hodoe ("dans le présent")
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Lal Behi
Messages : 925 Date d'inscription : 16/03/2008
| Sujet: Re: La citation du jour ! Lun 29 Juil 2019 - 11:47 | |
| - Citation :
- Ne demeure pas dans le passé, ne rêve pas du futur, concentre ton esprit sur le moment présent. (Bouddha)
en wágelioth : waihó nhai waidh laelth, vroithó nhai wedh ólv, iolchó nýdh iten benith. | |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mar 30 Juil 2019 - 23:53 | |
| - Ziecken a écrit:
विगतमा बास छैन, भविष्यमा को सपना छैन, वर्तमान क्षण मा आफ्नो मन ध्यान।( Népalais) Ne demeure pas dans le passé, ne rêve pas du futur, concentre ton esprit sur le moment présent. (Bouddha)
En elko :
. ne hedoe , ne pasi hudoe , dibi rego la hodoek .
- Explications :
ne : ne ... pas -- Particule négative hedoe : dans le passé -- De la clé WED (passé). wedo ("passé") → hedo ("le passé") → hedoe ("dans le passé") pasi : rêver -- De la clé PAS (rêve) et du suffixe verbal -i. hudoe : dans le futur -- De la clé WUD (futur). wudo ("futur") → hudo ("le futur") → hudoe ("dans le futur") dibi : concentrer -- De la clé DIB (entonnoir, concentration) et du suffixe verbal -i. rego : pensée -- De la clé REG (pensée) et du suffixe nominal -o. la : ton -- Particule possessive, se place toujours après le nom. hodoek : dans le présent -- De la clé WOD (présent). wodo ("présent") → hodo ("le présent") → hodoe ("dans le présent")
En méhien : Hu nin Permanet i fortreu, nin Rajonireit ed istɥeri, hu Enfocat menṭà’ṭe hismomentif. | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mer 31 Juil 2019 - 10:46 | |
| La lecture est un art et tout le monde n'est pas artiste. (Madeleine Chapsal) En elko : . tabio ko lono tu to ne olono .- Explications :
tabio : (la) lecture -- De la clé TAB (livre). tabi ("lire") → tabio ("action de lire, lecture") ko : c'est --particule démonstrative souvent utilisée en place du verbe "être". lono : (un) art -- De la clé LON (art) et du suffixe nominal -o. tu : et -- Particule conjonctive to : tout le monde -- Particule pronominale de totalité. ne : ne ... pas -- Particule négative olono : (être) artiste -- De lono ("art") et du préfixe o- marquant qu'il s'agit d'une personne.
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Lal Behi
Messages : 925 Date d'inscription : 16/03/2008
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mer 31 Juil 2019 - 19:30 | |
| - Madeleine Chapsal a écrit:
- La lecture est un art et tout le monde n'est pas artiste.
En wágelioth : e varthod o’nghárv, nu tandhán o’nghárvidhan.- mot à mot :
(du) : copule [ici en ellipse] e : art. fém. varthod : forme mutée de farthod, lecture o’ : part. attributive nghárv : forme nasalisée de cárv, art nu : forme négative neutre présent de l’aux. dú tandhán : tout le monde, tous nghárvidhan : forme nasalisée de cárvidhan, artiste.
| |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Jeu 1 Aoû 2019 - 0:14 | |
| - Madeleine Chapsal a écrit:
- La lecture est un art et tout le monde n'est pas artiste.
Lektad • ùt art ea nep omnedur • artdur. - Interptéture:
La lecture est un art et pas tout le monde n'est* artiste.
Bref : j'en suis resté à traduire "tout ce qui brille n'est pas or" en "pas tout ce qui brille est or". Question de logique (discours) personnelle.
*Comme omnedur est pluriel, il est normal que j'y accorde artdur (pour plus de commodité, le -T- est dévoisé : ouphes !).
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Jeu 1 Aoû 2019 - 12:33 | |
| Les vrais amis sont comme des étoiles ; vous ne pouvez les reconnaître que lorsqu'il fait sombre autour de vous. (Bob Marley) En elko : . sada iniso mope ilozon : o kau ripi iho nuwe lu dokla mute so .- Explications :
sada : vrai -- De la clé SAD (vérité) et du suffixe adjectival -a. iniso : (les) amis -- De la clé NIS (ami) associé au préfixe pluriel i- et du suffixe nominal -o. mope : (être) comme -- De la clé MOP (comparaison) et du suffixe prépositionnel -e. ilozon : (les) étoiles -- De la clé LOZ (étoile). lozo ("étoile") → ilozo ("étoiles"), le suffixe -n permet d'éviter que la particule de reprise "iho" lui fasse référenc et passe son chemin et concerne le mot au même affixe : iniso. o : on -- Cette particule désigne une personne non désignée clairement. kau : pouvoir -- Particule modale de possibilité issue de "sika u". ripi : reconnaître -- De la particule RIP (reconnaissance) et du suffixe verbal -i. iho : les -- Cette particule de reprise fait référence au dernier mot ayant les mêmes affixe i- et -o, en l’occurrence iniso. nuwe : que -- De la clé NUW (île, exception) et du suffixe prépositionnel -e. lu : lorsque -- Particule conjonctive temporelle. dokla : faire sombre -- Des clés DOK (obscurité) et LAW (climat, ambiance) mute : autour -- De la clé MUT (alentour) et du suffixe prépositionnel -e. so : soi -- Particule pronominale réfléchie.
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: En méhien ça fait: Jeu 1 Aoû 2019 - 23:21 | |
| - Ziecken a écrit:
እውነተኛ ጓደኞች እንደ ከዋክብት ናቸው ፤ እርስዎ ሊያውቋቸው የሚችሉት በአካባቢዎ ሲጨልም ብቻ ነው። True friends are like stars; you can only recognize them when it is dark around you.
Les vrais amis sont comme des étoiles ; vous ne pouvez les reconnaître que lorsqu'il fait sombre autour de vous. (Bob Marley)
En elko :
. sada iniso mope ilozon : o kau ripi iho nuwe lu dokla mute so .
- Explications :
sada : vrai -- De la clé SAD (vérité) et du suffixe adjectival -a. iniso : (les) amis -- De la clé NIS (ami) associé au préfixe pluriel i- et du suffixe nominal -o. mope : (être) comme -- De la clé MOP (comparaison) et du suffixe prépositionnel -e. ilozon : (les) étoiles -- De la clé LOZ (étoile). lozo ("étoile") → ilozo ("étoiles"), le suffixe -n permet d'éviter que la particule de reprise "iho" lui fasse référenc et passe son chemin et concerne le mot au même affixe : iniso. o : on -- Cette particule désigne une personne non désignée clairement. kau : pouvoir -- Particule modale de possibilité issue de "sika u". ripi : reconnaître -- De la particule RIP (reconnaissance) et du suffixe verbal -i. iho : les -- Cette particule de reprise fait référence au dernier mot ayant les mêmes affixe i- et -o, en l’occurrence iniso. nuwe : que -- De la clé NUW (île, exception) et du suffixe prépositionnel -e. lu : lorsque -- Particule conjonctive temporelle. dokla : faire sombre -- Des clés DOK (obscurité) et LAW (climat, ambiance) mute : autour -- De la clé MUT (alentour) et du suffixe prépositionnel -e. so : soi -- Particule pronominale réfléchie.
. Istiols tales compes ledejes qalas stelas ; ta Qeiɥ drenioṣ̌o’ḷes isoli qa Tolatrao ambi vœ. | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Ven 2 Aoû 2019 - 0:13 | |
| - Bob Marley a écrit:
- Les vrais amis sont comme des étoiles ; vous ne pouvez les reconnaître que lorsqu'il fait sombre autour de vous.
Àr veryde drœgdur • kes àr stele. Tev ved liv • ψkùr kes nox, ase or vedj.- Interprétation:
Les vrais amis sont comme les étoiles. Quand votre vie est obscure comme la nuit, ce sont eux que vous voyez (eux vous voyez).
Il s'agit bien sûr des étoiles dans le ciel, et non celles du général ou du restaurant, le nom est bien stel, et non stela.
Le gallicisme "c'est _ que" est traduit par une inversion syntaxique sans ponctuation entre le complément (placé d'abord) et le sujet (juste derrière)
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Fox Saint-Just
Messages : 193 Date d'inscription : 01/02/2017 Localisation : Italie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Ven 2 Aoû 2019 - 18:49 | |
| Les vrais amis sont comme des étoiles ; vous ne pouvez les reconnaître que lorsqu'il fait sombre autour de vous.Bien, j'ai pensé à un alphabet latin pour le Novbasa qui peut être utilisé également au cyrillique (même si je préfère le dernier), donc voilà la traduction en Novbasa latin. Ver dost es kam xing; tu ne mog regnos les hasta id es tem peri te. | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: La citation du jour ! | |
| |
|
| |
| La citation du jour ! | |
|