| La citation du jour ! | |
|
+22Kavelen Ewesi Lal Behi Amh Elara Kotave Kuruphi Dosei Graphieros Fox Saint-Just Hankol Hoken Lethoxis Eclipse Velonzio Noeudefée Neyyin Mardikhouran Hyeronimus SATIGNAC Ziecken Aquila Ex Machina Bedal Anoev 26 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Lal Behi
Messages : 925 Date d'inscription : 16/03/2008
| Sujet: Re: La citation du jour ! Ven 2 Aoû 2019 - 21:38 | |
| - Citation :
- Les vrais amis sont comme des étoiles ; vous ne pouvez les reconnaître que lorsqu'il fait sombre autour de vous.
En wágelioth : chi tamreda inchig yr ná roien ; dhá ydyn chu tyfir owagenchi, heden doethó chi.- A savoir :
chi : art. pl. tamreda : pl. de tamred, ami inchig : vrai, authentique yr ná : comme roien : pl. de ren, étoile dhá : quand, lorsque ydyn : seulement chu : forme nominale présent sg. du vb hú, faire tyfir : sombre owagenchi : owari, autour + genchi, elles (utilisé pour traduire vous ou on générique) heden : 3 pers. fém. pl. de hedú, pouvoir doethó : forme nominale sg. de doethú, reconnaître
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Sam 3 Aoû 2019 - 18:24 | |
| La vie est une rose dont chaque pétale est une illusion et chaque épine une réalité. (Alfred De Musset) En elko : . dėno ko basloro hu za zalo ko sudo tu za nalo ko sado . _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Lun 5 Aoû 2019 - 10:49 | |
| La tristesse vient de la solitude du cœur. (Montesquieu) En elko : . tėso abnuoak .- Explications :
tėso : (la) tristesse -- De la cél TĖS (peine, tristesse) abnuoa : venir de la solitude du cœur -- Des clés WAB (cœur) et NUW (île, solitude) : wabnuwo → abnuo ("solitude du cœur") ; abnuoa est la forme génitive de abnuo et signifie "qui vient de la solitude du cœur" ; le suffixe -k sert, quant à lui, à utiliser le suffixe -o de abnuo pour faire de cette phrase une phrase déclarative.
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| |
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| |
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Lun 5 Aoû 2019 - 23:09 | |
| Sans conviction, chez moi (en aneuvien) ça donnerait :
Snaṅset lar fran soletev kàreden.
Personnellement, j'adhère pas, mais bon... _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mar 6 Aoû 2019 - 14:09 | |
| Un peuple qui ne connaît pas son passé, ses origines et sa culture ressemble à un arbre sans racines. (Marcus Garvey) En elko : . daro ne tenia hedo sa , iheno sa tu dazo sa moprisa saama tano .- Explications :
daro (un) peuple : -- De la clé DAR (famille, clan, peuple) et du suffixe nominal -o. ne : ne ... pas -- Particule négative. tenia : qui connaît -- Le suffixe -ia traduit "qui + verbe conjugué". hedo : le passé -- wedo ("un passé") → hedo ("le passé"). sa : son -- Particule adjectivale possessive universelle. Traduit tous les adjectifs possessifs. iheno : les origines -- tu : et -- Particule conjonctive. dazo : (la) culture -- De la clé DAZ (culture) et du suffixe nominal -o. moprisa : ressembler --Des clés MOP (similitude) et RIS (apparence) et du suffixe verbo-statique -a. saama : sans racine -- sama ("avec des racines") → saama ("sans racines") tano : (un) arbre -- De la clé TAN (arbre) et du suffixe nominatif -o.
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Lal Behi
Messages : 925 Date d'inscription : 16/03/2008
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mar 6 Aoû 2019 - 21:02 | |
| - Citation :
- Un peuple qui ne connaît pas son passé, ses origines et sa culture ressemble à un arbre sans racines.
en wágelioth : pei ydhang gwer en nón nhai dhoethu y laelth ach’hyfnón eidh wichlan untha o’nghi tainedhén.- A noter:
* Répétition de « et » (ag) entre chaque nom, ici amalgamé à l’article, respectivement sous les formes « ach’ » et « eidh ». Le possessif réfléchi « untha » n’apparaît qu’une fois en fin d’énumération. Litt. : le passé et-les origines et-la culture d’elle (« gwer », peuple, est féminin).
* Formation d’un adjectif pour traduire « sans racines » : « tai » (négation) + « nedh », racine + « -én », suff. adj. fém.
| |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mar 6 Aoû 2019 - 22:29 | |
| - Marcus Garvey a écrit:
- Un peuple qui ne connaît pas son passé, ses origines et sa culture ressemble à un arbre sans racines.
En aneuvien : Ùt pobl qua kogstĕ nep ed loreaż, nadhese ea nyvjàs • kes ù tænd sin raadhese.Phrase piège, ô combien !!! Et j'ai failli tomber dedans ! J'ai failli interpréter en ni ... ni ... ni ... ; or c'aurait été une erreur ! car ni ... ni ..., c'est "non (... ou ...)" et non pas "non (... et ...)". Ce qui est une sacré différence ! _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mar 6 Aoû 2019 - 23:39 | |
| - Anoev a écrit:
- Marcus Garvey a écrit:
በውስጡ ቀደም የማያውቀው አንድ ሕዝብ, አመጣጥ እና ባህል ሥሮች ያለ ዛፍ ነው.Amhara[size=10](in Ethiopia, man!): [/size]A people that does not know its past, its origins and its culture is like a tree without roots: Un peuple qui ne connaît pas son passé, ses origines et sa culture ressemble à un arbre sans racines. En aneuvien : Ùt pobl qua kogstĕ nep ed loreaż, nadhese ea nyvjàs • kes ù tænd sin raadhese.
Phrase piège, ô combien !!! Et j'ai failli tomber dedans ! J'ai failli interpréter en ni ... ni ... ni ... ; or c'aurait été une erreur ! car ni ... ni ..., c'est "non (... ou ...)" et non pas "non (... et ...)". Ce qui est une sacré différence ! en méhien: Pario ginte q̆' Aennìoio foitrèa’su, orignae’su, paedèa’su,o ʃeu/ tauq̆e seradisca raɥx . | |
|
| |
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8436 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mer 7 Aoû 2019 - 9:37 | |
| - Anoev a écrit:
Phrase piège, ô combien !!! Et j'ai failli tomber dedans ! J'ai failli interpréter en ni ... ni ... ni ... ; or c'aurait été une erreur ! car ni ... ni ..., c'est "non (... ou ...)" et non pas "non (... et ...)". Ce qui est une sacré différence ! Pas d'accord pour moi ni c'est l'équivalent de et à la négation : Il n'y a ni pain, ni eau. Ce n'est pas qu'au choix il manque soit le pain et l'eau (dessert ou fromage), mais bien que et le pain et l'eau manquent tous les deux. _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mer 7 Aoû 2019 - 10:44 | |
| J'suis confus ! J'ai dû mal me faire comprendre ! Quand il y a du pain et de l'eau, c'est qu'il y a à la fois du pain et de l'eau. Quand il n'y a que du pain, l'assertion "pain ET eau" est donc fausse, il n'y a donc pas à la fois "pain et eau". Quand il y a "pain ou eau", ça veut dire qu'il peut y avoir du pain, de l'eau ou les deux. Donc, la négation de "pain ou eau", c'est bien quand il n'y a ni pain ni eau. C'est ce que j'ai appris depuis fort longtemps sur la loi NON, la loi ET et la loi OU. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mer 7 Aoû 2019 - 12:28 | |
| En résumé :
NON(A OU B) = NON(A) ET NON(B)
NON(A ET B) = NON(A) OU NON(B)
Mais je pense que c'est se casser la tête pour rien, dans cette phrase "ni...ni" marche très bien, non ?
_________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mer 7 Aoû 2019 - 13:15 | |
| - Bedal a écrit:
- En résumé :
NON(A OU B) = NON(A) ET NON(B)
NON(A ET B) = NON(A) OU NON(B) C'est bien ça ! C'est la loi de Morgan. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8436 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mer 7 Aoû 2019 - 14:15 | |
| - Bedal a écrit:
Mais je pense que c'est se casser la tête pour rien, dans cette phrase "ni...ni" marche très bien, non ?
Pour moi, oui. Je suis d'acccord, je crois que le bon sens en linguistique prend (parfois) le pas sur une loi de logique booléenne. _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mer 7 Aoû 2019 - 14:36 | |
| Donc, selon Saussure, j'aurais pu mettre nep... nep ..., mais selon Bouboole, non... ? Le monde est plein de contradictions. Tiens ! c'est ma citation à moi, ça ! Mœṅd • lakis obradíktynene! _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mer 7 Aoû 2019 - 15:51 | |
| - Anoev a écrit:
- Bouboole
C'est qui Bouboule ? - Anoev a écrit:
- Mœṅd • lakis obradíktynene!
En elko : Le monde est plein de contradictions ! (Anoev) En elko : . telo labguna ! - Explications :
telo : (le) monde -- De la clé TEL (monde) et du suffixe nominal -o. labguna : être plein de contradictions -- Des clés LAB (opposition, contradiction) et GUN (plein) et du suffixe adjectival -a.
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mer 7 Aoû 2019 - 16:36 | |
| - Ziecken a écrit:
- C'est qui Bouboule ?
Eh ben, c'est... Boole, le grand mathématicien des ensembles. Je me rappelle de lui, parce que, grâce à lui, j'ai trouvé un parallèle entre les ensembles et les probabilités : ensemble vide ≡ évènement impossible ensemble plein ≡ évènement certain. Et tout ce qui tourne autour, bien entendu. J'essaie de ne pas oublier ses principes en aneuvien, notamment en matière des doubles négations en français qui m'irritent au plus haut point, alors que ¬(¬A) = A. Comment décomposes-tu les phrases ? Il n'y a plus rien. Il ne vient plus jamais. Il n'y a jamais personne. Si on considère qu'il y a deux négations, ça donne : Maintenant, il y a quelque chose. Avant, il ne venait jamais, maintenant, ça lui arrive de venir Jamais personne = toujours quelqu'un. Tu comprends bien ce que je veux dire ? Main'nant, en aneuvien : Nepjó ùt ep. Da kom nepjó epèr* Nepdù epèr* ep.Dans chaque phrase, il n'y a qu' un terme négatif ! c'est normal, puisque ce sont des phrases négatives ! * Epèr (penser à ep ere) signifie "jamais", en aneuvien, mais ce n'est pas une négation, c'est un peu l'équivalent approximatif de ever (eng.) ou evos (uro.). Sa négation, c'est soit nepèr (never, nevos), soit un autre terme négatif (nepjó, nepdù) l'accompagnant. Attention à "rien" qui est composé en aneuvien (nep ùt) : si "jamais personne" se dit nepdù epèr, "jamais rien" se dit nepèr ùt (attention à la confusion possible avec "jamais un" : y faudrait que je règle ce problème !)._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Jeu 8 Aoû 2019 - 16:56 | |
| Toute méchanceté a sa source dans la faiblesse. (Sénèque) En elko : . ta karo toaroan .- Explications :
ta : toute - Particule totalitaire sous forme adjectivale.- karo : méchanceté -- De la clé KAR et du suffixe nominal o. toaroan : a sa source dans la faiblesse -- De la clé TOR (force) qui forme le nom toro ("force") et l'antonyme toaro ("faiblesse") ; Le suffixe -n sert à faire de cette phrase une phrase déclarative en utilisant le suffixe du mot précédent.
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: En méhien ça fait: Ven 9 Aoû 2019 - 23:03 | |
| - Ziecken a écrit:
- Toute méchanceté a sa source dans la faiblesse.
OMNEM MALITIAM EX INFIRMITATE Toda maldad tiene su origen en la debilidad. (LVCIVS ANNAEUS SENECA dit Sénèque le jeune)
En elko :
. ta karo toaroan .
- Explications :
ta : toute - Particule totalitaire sous forme adjectivale.- karo : méchanceté -- De la clé KAR et du suffixe nominal o. toaroan : a sa source dans la faiblesse -- De la clé TOR (force) qui forme le nom toro ("force") et l'antonyme toaro ("faiblesse") ; Le suffixe -n sert à faire de cette phrase une phrase déclarative en utilisant le suffixe du mot précédent.
Fuo/ Orio tolmalanimo av ufurti/ a sesdenti. | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Sam 10 Aoû 2019 - 18:22 | |
| Chacun a la responsabilité morale de désobéir aux lois injustes. (Martin Luther King) En elko : . zo dikpula u miawi maapa imito. - Explications :
zo : chacun -- Particule pronominale liée à l'extrait. dikpula : avoir la responsabilité morale -- Des clés DIK (morale) et PUL (responsabilité) et du suffixe verbo-statique -a. u : de -- Particule ligative qui doit toujours précéder un verbe à l'infinitif. miawi : désobéir -- De miwi ("obéir") et de l'infixe antonymique -a-. maapa : injuste -- De mapa ("juste") et de l'infixe antonymique -a-. imito : (aux) lois -- De la clé MIT (loi) → mito ("loi") auquel on ajoute le préfixe pluriel i-.
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: La citation du jour ! Dim 11 Aoû 2019 - 20:43 | |
| - Ziecken a écrit:
Everyone has the moral responsibility to disobey unfair laws Chacun a la responsabilité morale de désobéir aux lois injustes. (Martin Luther King)
En elko :
. zo dikpula u miawi maapa imito.
- Explications :
zo : chacun -- Particule pronominale liée à l'extrait. dikpula : avoir la responsabilité morale -- Des clés DIK (morale) et PUL (responsabilité) et du suffixe verbo-statique -a. u : de -- Particule ligative qui doit toujours précéder un verbe à l'infinitif. miawi : désobéir -- De miwi ("obéir") et de l'infixe antonymique -a-. maapa : injuste -- De mapa ("juste") et de l'infixe antonymique -a-. imito : (aux) lois -- De la clé MIT (loi) → mito ("loi") auquel on ajoute le préfixe pluriel i-.
Er anmaif qadun' munra diouvodo / Sevio qadœn munrae anmaʒae diouvoḍo legaei fòrdicei. | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Lun 12 Aoû 2019 - 11:56 | |
| Il est plus facile de désintégrer un atome qu'un préjugé. (Einstein) En elko : . ko duira u tidi zawo u sanmapo . - Explications :
ko : c'est, il est -- Particule démonstrative souvent utilisée en place du verbe "être". duira : plus facile -- De dura ("facile") auquel on ajoute l'infixe superlatif -i-. u : de -- Particule ligative. tidi : désintégrer -- De la clé TID (disparition) et du suffixe verbal -i. tidi ("faire disparaître") zawo : un atome -- De la clé ZAW (atome) et du suffixe nominal -o. sanmapo : préjugé -- Des clés SAN (divination, anticipation) et de MAP (jugement) et du suffixe nominal -o.
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: En méhien ça fait: Lun 12 Aoû 2019 - 23:12 | |
| - Ziecken a écrit:
Es ist leichter, ein Atom als ein Vorurteil zu zerfallen/ קל יותר להתפרק אטום מאשר דעה קדומה Il est plus facile de désintégrer un atome qu'un préjugé. (Einstein)
En elko :
. ko duira u tidi zawo u sanmapo .
- Explications :
ko : c'est, il est -- Particule démonstrative souvent utilisée en place du verbe "être". duira : plus facile -- De dura ("facile") auquel on ajoute l'infixe superlatif -i-. u : de -- Particule ligative. tidi : désintégrer -- De la clé TID (disparition) et du suffixe verbal -i. tidi ("faire disparaître") zawo : un atome -- De la clé ZAW (atome) et du suffixe nominal -o. sanmapo : préjugé -- Des clés SAN (divination, anticipation) et de MAP (jugement) et du suffixe nominal -o.
Er lœ̀sʒiro àtoṃe q̆e raicrinṇe Diesparteit. / Lœ̀sʒire àtoma q̆e raicrinne diesparteyende. | |
|
| |
Llŭngua-Puerchîsca
Messages : 1018 Date d'inscription : 14/06/2015 Localisation : France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mar 13 Aoû 2019 - 0:29 | |
| - Citation :
- Il est plus facile de désintégrer un atome qu'un préjugé.
en perciscain: Esê mias fazil dezzintegrar un atomo que un prelluizio. | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: La citation du jour ! | |
| |
|
| |
| La citation du jour ! | |
|