| La citation du jour ! | |
|
+22Kavelen Ewesi Lal Behi Amh Elara Kotave Kuruphi Dosei Graphieros Fox Saint-Just Hankol Hoken Lethoxis Eclipse Velonzio Noeudefée Neyyin Mardikhouran Hyeronimus SATIGNAC Ziecken Aquila Ex Machina Bedal Anoev 26 participants |
|
Auteur | Message |
---|
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: La citation du jour ! Jeu 23 Mai 2019 - 0:01 | |
| - Ziecken a écrit:
- La folie, c'est se comporter de la même manière et s'attendre à un résultat différent. (Albert Einstein)
En elko :
. mėso , ko oplejai tu liti sėlonoik .
- Explications :
mėso : (la) folie -- De la clé MYS (folie). ko : c'est -- Forme réduite de moko oplejai : se comporter de la même manière -- Des clés WOP (similitude) et LYW (comportement) → oplėo ("comportement identique") → oplėai / oplejai ("se comporter de manière identique") tu : et -- Forme réduite de nutu. liti : (s')attendre -- De la clé LIT (attente) sėlonoik : à un résultat différent -- De la clé SYL (différence) et de la clé WON (fruit, résultat). Le suffixe -i marque le datif ("à") et le -k permet de récupérer le o pour en faire une phrase déclarative.
En méhien: Er insano Œshibet dammani ac Ṣeʃerteit ed aenoidam fementi. | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Jeu 23 Mai 2019 - 0:30 | |
| - Albert Einstein a écrit:
- La folie, c'est se comporter de la même manière et s'attendre à un résultat différent.
Tlutjet ep dem waadun ùt elidem kusikas ber ùt imig bovoarev.- Interprétation:
La folie est s'attendre à une conséquence différente pour un comportement identique.
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Jeu 23 Mai 2019 - 12:50 | |
| Jamais le soleil ne voit l'ombre. (Léonard De Vinci) En elko : . solo nunde lama doko .- Explications :
solo : (le) soleil -- De la clé SOL (soleil) et du suffixe -o qui sert à former les noms. Pas d'article en elko. nunde : (ne) jamais -- Des clés NUN (néant, aucun) et DEW (temps, fois). Le suffixe -e (adverbe) est redondant donc inutile ici. lama : voir -- De la clé LAM (oeil). Lami = regarder → lama = voir. le -i marque la volonté et le -a l'involontaire. doko : (l') ombre -- De la clé DOK (ombre) et du suffixe -o qui sert à former les noms. Pas d'article en elko.
Pour créer un contraste on peut utiliser la clé DOL (lumière). . dolo nunde lama doko . _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Kavelen
Messages : 828 Date d'inscription : 11/03/2019 Localisation : Alsace abiétine
| Sujet: Re: La citation du jour ! Jeu 23 Mai 2019 - 13:24 | |
| - Leonardo da Vinci a écrit:
- Jamais le soleil ne voit l'ombre.
En sylkælith : Là, j'ai deux propositions selon le sens de la phrase. 1. phelm alku syli karu. (ombre = ombre)2. nev syliphelm karu. (ombre = mal; syliphelm = ne voit jamais)- Explications:
1. lit. jamais ombre voit soleil 2. lit. ombre voit jamais soleil Une traduction littérale de la phrase française donnerait :1. phelm karu syli alku2. phelm karu syli nev | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Jeu 23 Mai 2019 - 14:13 | |
| - Léonard De Vinci a écrit:
- Jamais le soleil ne voit l'ombre.
Là, j'suis bien coincé aux entournures avec cette maxime, fût-elle de Léonard de Vinci (et même, raison d'plus) ! Comment le soleil peut-il VOIR quelque chose ? De quelque manière qu'on tourne la phrase, on tombe sur une contradiction, un paradoxe ou bien quelque chose d'absurde. En mot-à-mot (ou presque), chez moi, ça donnerait : Helj vedj nepèr chaaż. Mais, pas plus en aneuvien qu'en français (ou je suppose, en italien) cette phrase est compréhensible. J'en ai une qui pourrait s'en rapprocher : Ψkùret udère tev lug adère. = L'obscurité disparaît quand la lumière arrive (paraît). _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Kuruphi
Messages : 636 Date d'inscription : 19/06/2017 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: La citation du jour ! Jeu 23 Mai 2019 - 15:06 | |
| - Anoev a écrit:
- Comment le soleil peut-il VOIR quelque chose ?
C'est une figure de style. Une personnification. Un procédé très courant. | |
|
| |
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8436 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: La citation du jour ! Jeu 23 Mai 2019 - 15:21 | |
| C'est une vieille idée du type le soleil a rendez-vous avec la Lune (qui elle pour le coup peut être fausse).
Physiquement le soleil et l'ombre ne peuvent être au même endroit et il y aura toujours un obstacle entre l'ombre et le soleil, (même si l'ombre peut dépasser en taille la hauteur ou l'encombrement porté de l'obstacle), néanmoins on peut en trouver d'autres comme : "L'ombre n'a pas besoin de soleil". "Le soleil n'a pas d'ombre". _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Jeu 23 Mai 2019 - 16:21 | |
| - Velonzio Noeudefée a écrit:
- "L'ombre n'a pas besoin de soleil".
Façon d'voir ! Et pourtant, c'est quand le soleil est caché par les nuages qu'il n'y a plus d'ombre. Regardez un exemple frappant : la montagne. Quand il y a du soleil (et le soleil, on le voit bien), on distingue bien l'adret, bien lumineux, et l'ubac, noyé dans l'ombre. Eh ben quand la neige tombe bien comak, on ne reconnait plus l'ubac de l'adret : les deux versants sont éclairés de la même manière, à la fois opaque et diffuse. Qu'est-c'qu'y disait, déjà, Leonardo, à propos du soleil et de l'ombre ? _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Kuruphi
Messages : 636 Date d'inscription : 19/06/2017 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: La citation du jour ! Jeu 23 Mai 2019 - 16:39 | |
| - Anoev a écrit:
- et le soleil, on le voit bien
ah mais non, parce que si on regarde le soleil on se brûle les yeux en fait - Anoev a écrit:
- on distingue bien l'adret, bien lumineux, et l'ubac, noyé dans l'ombre.
mais l'ubac ne peut pas se noyer en fait, car il n'est pas vivant déjà, et pour se noyer il faut du liquide, et l'ombre n'est pas liquide - Anoev a écrit:
- Qu'est-c'qu'y disait, déjà, Leonardo, à propos du soleil et de l'ombre ?
on ne peut pas savoir ce qu'il disait, on n'a pas d'enregistrements de lui bon et si on réfléchissait un instant et qu'on arrêtait de prendre des phrases imagées au sens littéral ? | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Jeu 23 Mai 2019 - 16:58 | |
| - Kuruphi a écrit:
- Bon et si on réfléchissait un instant et qu'on arrêtait de prendre des phrases imagées au sens littéral ?
Eh ! pourquoi pas !? -Tu peux t'fier à moi : j'ai l'compas dans l'œil ! -Eh ben y doit êt'bien enfoncé alors ! _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Jeu 23 Mai 2019 - 19:11 | |
| Nous sommes ici dans un exercice de traduction. La traduction est un art où il faut rendre ce que l'auteur a voulu dire, ces intentions, ses émotions. Il faut employer le même registre et le même genre narratif, les mêmes images et les mêmes intentions sans quoi on ne fait plus de la traduction mais de la l'interprétation. Bien sûr, qui dit traduction dit interprétation car : - Le traducteur essaye de rendre dans son idéolangue ce qu'il a compris de la version originale - La langue cible n'est pas la langue source. Plus il y a de différences intrasèques, plus il y a de risques d'interprétation Mais à cela, il y a l'interprétation libre, comme le fait systématiquement Anoev, c'est une paraphrase de l'idée originale souvent simplifiée. Changeant parfois de registre ou de style d'expression. L'expression libre est intéressante car elle dépend de l'imagination de l'auteur mais elle ne permet pas de rendre compte des limites de la langue. Dans le cas qui nous intéresse, Léonard de Vinci a volontairement utiliser une image, une métaphore, comme le dit à raison Kuruphi. Dès lors, une bonne traduction devrait rendre cette métaphore. Une interprétation contournerait le problème pour éviter à faire de la métaphore par cause d'une lecture trop littérale. Je fais de la traduction sur ce fil et toi Anoev, de l'interprétation très libre. Comme toujours, nous ne faisons jamais rien pareil ! _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Hyeronimus Modérateur
Messages : 1546 Date d'inscription : 14/07/2017
| Sujet: Re: La citation du jour ! Jeu 23 Mai 2019 - 20:30 | |
| En Diaosxat: Soxear aikeneaezekxat ca noramol Je ne sais pas ce que ça donne en Italien, mais en Diaosxat j'ai deux mots pour "ombre": norama pour la pénombre et zailak pour l'ombre projetée mais là c'était le premier sens qui s'imposait. Pour "voir" le wiktionnaire réfère 30 sens et il n'y a pas de raison qu'il y en ait moins en Italien, donc même si on veut chercher, la phrase reste valide au premier degré, ce qui n'empêche pas la richesse de la métaphore. (Sur le monde d'Ouramea, la question ne se pose pas puisque le Soleil est un dieu et qu'il voit tout ce qu'il éclaire) _________________ Xed-tœ maklecren ya ùpatikaren. Xed-tœ cna ùa'kan'za' ajramia Il y a des problèmes et des solutions. Il y aussi les fleurs des champs.
| |
|
| |
Kavelen
Messages : 828 Date d'inscription : 11/03/2019 Localisation : Alsace abiétine
| Sujet: Re: La citation du jour ! Jeu 23 Mai 2019 - 20:35 | |
| Moi la figure de style ne m'a pas posé de problème, j'ai utilisé le verbe "voir", le soleil et l'ombre et c'est tout. J'ai été déçu de ne pas avoir le droit aux versions de cette phrase dans vos idéolangues respectives. | |
|
| |
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8436 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: La citation du jour ! Jeu 23 Mai 2019 - 21:29 | |
| - Anoev a écrit:
- Velonzio Noeudefée a écrit:
- "L'ombre n'a pas besoin de soleil".
Façon d'voir ! Je voulais dire par là qu'il suffit d'une source lumineuse pour générer une ombre, sans besoin que ça ne soit le soleil. Avec n'importe quelle lampe, on peut générer une ombre, pour peu qu'on disposât d'un objet quelconque pouvant faire écran. La citation en thianshi : Diam Shoi weth el shuxie.Jamais le soleil ne voit l'ombre. _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Jeu 23 Mai 2019 - 21:38 | |
| - Velonzio Noeudefée a écrit:
- Je voulais dire par là qu'il suffit d'une source lumineuse pour générer une ombre, sans besoin que ça ne soit le soleil.
Vu comme ça, j'comprends tout-à-fait. Distrait qu'je suis ! j'avais mêm'pas pensé aux réverbères de nos boul'vards ( entrautres) ! _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Hyeronimus Modérateur
Messages : 1546 Date d'inscription : 14/07/2017
| Sujet: Re: La citation du jour ! Jeu 23 Mai 2019 - 21:47 | |
| Par contre, je cherche mais je ne trouve pas le contexte de la citation ni la version originale, est-ce que quelqu'un sait de quel texte ça vient exactement? _________________ Xed-tœ maklecren ya ùpatikaren. Xed-tœ cna ùa'kan'za' ajramia Il y a des problèmes et des solutions. Il y aussi les fleurs des champs.
| |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: La citation du jour ! Jeu 23 Mai 2019 - 23:37 | |
| - Ziecken a écrit:
- Il sole non vede mai l'ombra (Jamais le soleil ne voit l'ombre.) (Léonard De Vinci)
En elko :
. solo nunde lama doko .
- Explications :
solo : (le) soleil -- De la clé SOL (soleil) et du suffixe -o qui sert à former les noms. Pas d'article en elko. nunde : (ne) jamais -- Des clés NUN (néant, aucun) et DEW (temps, fois). Le suffixe -e (adverbe) est redondant donc inutile ici. lama : voir -- De la clé LAM (oeil). Lami = regarder → lama = voir. le -i marque la volonté et le -a l'involontaire. doko : (l') ombre -- De la clé DOK (ombre) et du suffixe -o qui sert à former les noms. Pas d'article en elko.
Pour créer un contraste on peut utiliser la clé DOL (lumière).
. dolo nunde lama doko .
En méhien: Ùnqeni šia ʃeucevenda de heli | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Ven 24 Mai 2019 - 13:34 | |
| - Hyeronimus a écrit:
- Par contre, je cherche mais je ne trouve pas le contexte de la citation ni la version originale, est-ce que quelqu'un sait de quel texte ça vient exactement?
Non. Ma source : Le Parisien J'y puise chaque jour une citation. Si tu veux vraiment savoir, il faudrait analyser tous les sites qui listes les citations de Léonard de Vinci mais comptes tenus de la masse de travail que cela représente, je ne me sens pas très motivé pour cela. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Hyeronimus Modérateur
Messages : 1546 Date d'inscription : 14/07/2017
| Sujet: Re: La citation du jour ! Ven 24 Mai 2019 - 13:53 | |
| Moi non plus, c'était par curiosité. J'ai lu assez peu de Léonard de Vinci mais il ne me semblait pas reconnaître son style. Mais s'il y a une citation en Italien, ça doit être fiable. Je voulais chercher, comme le net est un nid de citations apocryphes et décontextualisées. Pour Einstein j'ai pris l'habitude de me méfier mais je me suis déjà fait avoir avec d'autres. _________________ Xed-tœ maklecren ya ùpatikaren. Xed-tœ cna ùa'kan'za' ajramia Il y a des problèmes et des solutions. Il y aussi les fleurs des champs.
| |
|
| |
Hankol Hoken
Messages : 511 Date d'inscription : 06/09/2018 Localisation : Belke
| Sujet: Re: La citation du jour ! Ven 24 Mai 2019 - 14:38 | |
| En olyen, deux options probables :
-Traduction littérale :
Iekài nový homá-néi, littéralement "l'ombre n'est pas vue par mère-des-étoiles (=le soleil)"
[DÉSAGENTIF-sombreur NÉG-vue PATIENTIF(Ø)-ERGAT-maternité--source_lumineuse/étoile].
-Tirer parti de l'allitération due à la répétition de la même racine :
Ienotonnéi nový homá-néi, littéralement "la non-lumière n'est pas vue par mère-des-étoiles (=le soleil)"
[DÉSAGENTIF-NÉG-SIMILATIF-source_lumineuse/étoile NÉG-vue PATIENTIF(Ø)-ERGAT-maternité--source_lumineuse/étoile].
En tant que fonction de perception, vý encode par défaut (car modifiable morphologiquement) l'expérient au rôle patientif et la source au rôle désagentif. | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Ven 24 Mai 2019 - 19:32 | |
| - Hyeronimus a écrit:
- Moi non plus, c'était par curiosité. J'ai lu assez peu de Léonard de Vinci mais il ne me semblait pas reconnaître son style. Mais s'il y a une citation en Italien, ça doit être fiable. Je voulais chercher, comme le net est un nid de citations apocryphes et décontextualisées. Pour Einstein j'ai pris l'habitude de me méfier mais je me suis déjà fait avoir avec d'autres.
Tu as raison. La prudence doit être toujours de mise. Mais je pense que l'intérêt de ce fil, au fond, ne réside pas dans le fait de savoir qui a dit quoi mais comment traduisons-nous ces citations dans nos idéolangues respectives. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Mardikhouran
Messages : 4314 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
| Sujet: Re: La citation du jour ! Ven 24 Mai 2019 - 20:35 | |
| En ubaghuns tëhe : Kahad bikes gëdi hidekis ibihiuhogzkahad bika-es gëdi hidek-is ibihiuz-hogz soleil voir-VM nulle_part être_comme-VL trace_pas-3.NDIS - Spoiler:
VM= verbe de mouvement VM=verbe locatif NDIS=non-distributif, considéré comme un tout
Littéralement "le soleil ne voit pas ses empreintes". M'évite d'inventer un mot pour "ombre" ! | |
|
| |
Lal Behi
Messages : 925 Date d'inscription : 16/03/2008
| Sujet: Re: La citation du jour ! Ven 24 Mai 2019 - 21:12 | |
| - Citation :
- Jamais le soleil ne voit l'ombre. (Léonard De Vinci)
en wágelioth : genvu edh í mon ydh aevod.- Spoiler:
du mot à mot tout simple : voit le soleil jamais l’ombre
en kátsit kinlillu : tamkikan núm sikkin tarranku :- à noter :
L’antonyme verbal núm signifie toujours ou jamais selon qu’il suit un verbe à la forme affirmative ou négative. Ici, il est donc précédé de tamkikan, forme négative du verbe tamki•ll.
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Sam 25 Mai 2019 - 11:19 | |
| Lire, c'est boire et manger. L'esprit qui ne lit pas maigrit comme le corps qui ne mange pas. (Victor Hugo) En elko : . tabi ko womai tu wamai o . ne tabia saso winai pe ne wamaja baho . - Explications :
tabi : lire -- de la clé TAB (livre) et du suffixe -i. ko : c'est -- Particule démonstrative. Elle traduit souvent le verbe "être". womai : boire -- De la clé WOM (boisson) et du suffixe réfléchi -ai. womi ("donner à boire") → womai ("donner à boire à soi-même") tu : et -- Forme réduite de nutu. Toutes les conjonctions sont formées de cette manière : Consonne + U wamai : manger -- De la clé WAM (aliment) et du suffixe réfléchi -ai. wami ("donner à manger") → wamai ("donner à manger à soi-même") o : qqch -- Particule utilisée pour former les phrases déclaratives. ne : ne ... pas -- Forme réduit de sune. Particule toujours préposée. tabia : qui lit / lisant -- Le suffixe -ia marque le participe présent, il traduit aussi la tournure qui + verbe conjugué. winai : devenir plus petit -- wini ("rendre petit") → winai ("devenir petit") pe : comme -- forme réduire de mope wamaja : qui se nourrit -- wamai + ia = wamaja baho : le corps -- bawo ("un corps") → baho ("le corps")
Du coup, je réfléchis car je trouve la tournure womai tu wamai bien trop longue. Pet-être réfléchir à un mécanisme qui pourrait soit : - éviter la répétition d'une même structure de clé ex. : W*M - rendre possible l'union de deux actions en mettant un suffixe en facteur. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Sam 25 Mai 2019 - 13:44 | |
| - Victor Hugo a écrit:
- Lire, c'est boire et manger. L'esprit qui ne lit pas maigrit comme le corps qui ne mange pas.
Lektun ep bevun ea inzhun. Men lektun* nep kudhj kes som qua inzh nep.- Commentaire:
Là, c'était simple : se rappeler que la négation est toujours derrière le verbe concerné sauf dans les tournures emphatiques et à l'impératif. Si j'avais voulu interpréter "l'esprit lisant maigrit pas", j'aurais mis : men lektun* kudhj nep.
*J'ai remplacé la proposition relative par un participe présent.
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: La citation du jour ! | |
| |
|
| |
| La citation du jour ! | |
|