|
| Vokem Uropi (parlons uropi) | |
|
+8Djino Leo Nemszev Anoev Bab Doj-pater Bedal Mardikhouran 12 participants | |
Auteur | Message |
---|
Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Mer 10 Juin 2015 - 18:46 | |
| - Silvano a écrit:
- Vaj, od zitikomas:
« » Franci zitikomas? » « Slavi zitikomas? “ ” Engli zitkomas? ‘ ’ Doski zitikomas? I krei te de doski zitikomas sì „ id “ . _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Mer 10 Juin 2015 - 18:53 | |
| - Anoev a écrit:
- I krei te de doski zitikomas sì „ id “ .
De tal prag se u veri kaos... De problèm usvèn kan un av u zitad in u zitad in u zitad... - Citation :
- « L’employé a déclaré : “J’étais présent au moment de l’incident, et le surveillant m’a ordonné de ‘téléphoner immédiatement pour demander de l’aide’. J’ai composé le numéro d’urgence, j’ai laissé sonner vingt coups et on n’a jamais répondu.” Il nie toute responsabilité. »
|
| | | Mardikhouran
Messages : 4314 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Mer 10 Juin 2015 - 19:51 | |
| Ste je un esperantò uzad ? Wim Emanuelo av skriven zi, tale komputele id Internèt uz d'engli zitikomas... | |
| | | Doj-pater
Messages : 4532 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Mer 10 Juin 2015 - 19:52 | |
| Ov Doski zitikomas Vize Andrea fragte mich: „Hast du Grass’ ‚Blechtrommel‘ gelesen?“ (in Deutschland und Österreich, deutsch) Andrea fragte mich: »Hast du Grass’ ›Blechtrommel‹ gelesen?« (Chevrons in Deutschland und Österreich) Andrea fragte mich: «Hast du Grass’ ‹Blechtrommel› gelesen?» (Guillemets in der Schweiz, ohne Abstände) Andrea me demanda : « As-tu lu ‹ Le Tambour › de Grass ? » (Guillemets in Frankreich, mit Abständen) Andrea fragte mich: "Hast du Grass' 'Blechtrommel' gelesen?" (Schreibmaschinensatz)= "Av tu lisen 'De tumbàn' pa Günther Grass ?"In Uropi, nu las liente lifri po uzo de zitikomas wen lu vol o lu prigùs. Wan nu av u zitad in u zitad, nu ve uzo " " usia, id ' ' inia de zitad. Eniwim, komputele las ne na lifri. I som prigùs « », ba su mi komputèl, je se mol koplizen po skrivo la; " " se mol maj slimi. (naturim mi komputèl ven od USA) - Silvano a écrit:
- Id de tradutad de Franci tiret, finden in dialoge?
Je se slim un induti trat < induto = introduire In Espàni de du pragipunte vid nomen "opradi pragipunt" id "kluzadi pragipunt", da se signo de apertura, signo de cierre Vize | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Mer 10 Juin 2015 - 20:02 | |
| - Doj-pater a écrit:
- Silvano a écrit:
- Id de tradutad de Franci tiret, finden in dialoge?
Je se slim un induti trat < induto = introduire
In Espàni de du pragipunte vid nomen "opradi pragipunt" id "kluzadi pragipunt", da se signo de apertura, signo de cierre Vize In Esperanto, un dez dividostreko po de vigitrat, id haltostreko po de induti trat, ken un uz os kim parenteze — i sper, te vu zav da, ne?... I gus de uzad de Franci zitikomus kim priniveli zitikomas, ki Engli dupli zitikomas (“vord”) kim dujniveli zitikomas, ki slimi zitikomas (‘vord’) kim trijniveli zitikomas, is nuden. |
| | | Mardikhouran
Messages : 4314 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Mer 10 Juin 2015 - 20:55 | |
| - Silvano a écrit:
- I gus de uzad de Franci zitikomus kim priniveli zitikomas, ki Engli dupli zitikomas (“vord”) kim dujniveli zitikomas, ki slimi zitikomas (‘vord’) kim trijniveli zitikomas, is nuden.
I zavì ne ja, daske ! I av solem novem leren d'uzad de tratis in Franci... | |
| | | Doj-pater
Messages : 4532 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Ven 12 Juin 2015 - 19:35 | |
| - Silvano a écrit:
- In Esperanto, un dez dividostreko po de vigitrat, id haltostreko po de induti trat, ken un uz os kim parenteze — i sper, te vu zav da, ne?...
I gus de uzad de Franci zitikomus kim priniveli zitikomas, ki Engli dupli zitikomas (“vord”) kim dujniveli zitikomas, ki slimi zitikomas (‘vord’) kim trijniveli zitikomas, is nuden. Miki gramatiki revizadIn Uropi pragivorde ( Ka ? Ke/n ? Ko ? Kim ? , Kan ?) se disemi od udeordane ( Wa, we/n, wo, wim, wan) Pragivorde inìz talvos ki u K id vid uzen in keste: Ka s'je ?, Ken viz tu ? Ko s'ti vag ? Kim it je vo ?id in andirekti pragi klauze: I zav ne ko… I prag mo kan… Dez mo ke s'ti fram, we se in fakt travesten keste. Udeordane inìz talvos ki u W id vid uzen in udeorden klauze (propositions subordonnées) Di se wa he detì, de man we vok, de pol wo i dom, dez ja ho wan he ve veno…Je se de som disemid te intra "comment" id "comme" in Franci. In hi fraz, Silvano avev doʒen uzo: wen, wim, wim, wim, wim, instà ken, kim, kim, kim, kim | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Ven 12 Juin 2015 - 19:44 | |
| - Doj-pater a écrit:
- wen, wim, wim, wim, wim, instà ken, kim, kim, kim, kim
Wi! Wi! Wi! Ʒe komprì... Perdave ma, o Doj-pater! |
| | | Doj-pater
Messages : 4532 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Sam 13 Juin 2015 - 13:46 | |
| Vu vid perdaven, mi son ! | |
| | | Doj-pater
Messages : 4532 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Jeu 18 Juin 2015 - 12:30 | |
| De flore mi gardiniUn dia Silvàn probasì mo - su de Uropi nil, i kre - davo de nome tale floris in Uropi. Da afrajì ma u poj, par su de vig wen he davì, je stì suntade flore wej nome i konì ne. Pur, di jar, mi gardin sì partikulim bel, ki mole flore: da davì mo de idea proseto de flore de flore mi gardiniki fotòs id li nome. - Spoiler:
Un jour Sylvain m'a proposé - sur le fil Uropi, je crois - de donner le nom de tous les fleurs en Uropi. Cela m'a fait un peu peur: sur le lien qu'il donnait, il y avait des centaines de fleurs dont j'ignorais le nom.
Cependant, cette année, mon jardin était particulièrement beau, avec beaucoup de fleurs: c'est ce qui m'a donné l'idée de présenter les fleurs de mon jardin avec leur nom et leur photo.
Lilak Maniola id berù u cerizar in blum Japòni aplar Ankolij. I gus di nom: je det ma meno ov melankolij I kon ne de nom di planti. Kon vu ja ? Kamelij. Je vidì nomen pos G.J. Kamel, u Moravi jesuìt id botanìst. In de majsan Europan lingas di flor vid nomen "kamelia", ba in Uropi, je s'ne mozli par -ia sin u sta (kokia, snivia, Francia,…). Kamela se os ne mozli, par ce se de fema kameli. Sim je it in de som kategorij nomis te ankolij. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| | | | Invité Invité
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Jeu 18 Juin 2015 - 14:13 | |
| - Doj-pater a écrit:
- De flore mi gardini
Un dia Silvàn probasì mo - su de Uropi nil, i kre - davo de nome tale floris in Uropi. Da afrajì ma u poj, par su de vig wen he davì, je stì suntade flore wej nome i konì ne. I solem probasì, te vu dav tale florimone wen vu kon. - Franci:
J'ai seulement proposé que vous donniez tous les noms de fleurs que vous connaissiez.
|
| | | Doj-pater
Messages : 4532 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Jeu 18 Juin 2015 - 17:06 | |
| Di se wa i se num detan, davan de nome de floris mi gardini, wen i kon naturim, ba ne tale. @ AnoevBel roze, bravo ! remarquePour mettre un verbe au présent, on enlève le -o de l'infinitif (et en septembre on enlève le bas private joke) avo > i av ne gardinjok eke fotòs irìz Rododendròn "rozidrev" (od Greci Rhodos = roz + dendron = drev: du Indeuropan rode) glisin Japòni cerizar (prunus serrulata) delfinij* id roze *(galispòr ? "éperon de coq" < letton "gaiļpieši" = id, ang "larkspur" = éperon d'alouette, fr "pied d'alouette", al "Rittersporn", cat "esperó de cavaller" + néer, da, sué, esp = id) | |
| | | Bab
Messages : 948 Date d'inscription : 12/02/2014 Localisation : dins ch' Nord (France)
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Jeu 18 Juin 2015 - 18:39 | |
| Magibèl fotòs ! I av nun fotò, ba de grazia mi gardini se jok num bekroven ki mole pastibele ( bellis perennis), we somìv ʒe a mini margite ( leucanthemum vulgare)... Pastibele se jedli. Po samp, un moz ajuto eke in salad ; je s' obe lovi id bun. - Spoiler:
Magnifiques photos !
Je n'ai pas de photo, mais encore maintenant la pelouse de mon jardin est recouverte de pâquerettes, qui ressemblent vraiment à de minuscules marguerites.
Les pâquerettes se mangent. On peut par exemple en ajouter à la salade, c'est à la fois joli et bon.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Jeu 18 Juin 2015 - 19:40 | |
| - Doj-pater a écrit:
- Pour mettre un verbe au présent, on enlève le -o de l'infinitif (et en septembre on enlève le bas private joke)
Oups !!! I oblasì nemo ap de -O a avo*! Ko avì i de keb?* C'est nu av, mais nu ve avo. Un réflexe qui faut que je garde à l''esprit : dans trois idéolangues que j'connais à peu près, l'indicatif est totalement différent du présent de l'infinitif, en espéranto : havi, ni havas en uropi : avo, nu av en volapük : labön, labobs_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Doj-pater
Messages : 4532 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Sam 20 Juin 2015 - 12:36 | |
| - ElBab a écrit:
- I av nun fotò, ba de grazia mi gardini se jok num bekroven ki mole pastibele (bellis perennis), we somìv ʒe a mini margite (leucanthemum vulgare)...
Di se ankreli ! I avì nevos oren te un mozì jedo pastibele in u salad… Liovidante, aj. (= pissenlit; Lit. "dent de lion"od Engli " dandelion", Doski " Löwenzahn", Espàni " diente de león", Por " dente de leão", Nor " løvetann", Kat " dent de lleó") Tu se cansi avo jok pastibele in ti gardin. Zi je av ne liuven dod mole sedias id de graz se talim sori idmàj je se kroven ki u tapìz sori bij petalis . - Citation :
- Tu as de la chance d'avoir encore des pâquerettes dans ton jardin. Ici, il n'a pas plu depuis de nombreuses semaines et l'herbe est toute sèche; de plus elle est couverte d'un tapis de pétales blanche desséchées.
- Anoev a écrit:
- *C'est nu av, mais nu ve avo. Un réflexe qui faut que je garde à l''esprit : dans trois idéolangues que j'connais à peu près, l'indicatif est totalement différent du présent de l'infinitif,
en espéranto : havi, ni havas en uropi : avo, nu av en volapük : labön, labobs Oui, dans une langue comme l'Uropi, il est nécessaire d'avoir une différence entre infinitif et présent. Une langue comme l'anglais a fini par supprimer toute terminaison pour l'infinitif, mais a été obligé de rajouter la particule to, ce qui, à la réflexion est un vrai sac de noeuds car on ne sait jamais quand il faut mettre to ou pas: I can't go ≠ I don't want to go I dare say = j'ose dire… I needn't go ou I don't need to go… En madarin, je ne sais pas trop comment cela fonctionne: 我吃 Wǒ chī = je mange et 我要吃 Wǒ yào chī = je veux manger ( i vol jedo) Jok eke floreCerizari blume. Hibiska Klematij(Di vord ven od du Greci vorde: "klêmatis id klêmatitis". Sim nu av vari fendade po de vord in Europan lingas: "clématite, clematide, Klematis, klimatitis…" In Uropi un moz ne avo de fendad -is (genitìv pluràl), -it (minizi form), -id (adjetivi nom: wim senid, mikid…) Un mozev avo -ìz (wim irìz: ba je sev aksenten su de posni silàb), o -ij, we det ja falo in de kategorij floris in -ij (wim geranij) - Spoiler:
(Ce mot vient de deux mots grecs: "klêmatis id klêmatitis". Si bien que nous avons différentes terminaisons dans les langues européennes: "clématite, clematide, Klematis, klimatitis…" En Uropi on ne peut pas avoir la terminaison -is (genitif pluriel), -it (diminutif), -id (nom adjectival: comme senid, mikid…) On pourrait avoir -ìz (comme dans irìz: mais il serait accentué sur la dernière syllabe), ou -ij, qui le font entrer dans la catégorie des fleurs en -ij (comme geranij)
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Sam 20 Juin 2015 - 12:48 | |
| - Doj-pater a écrit:
- En madarin, je ne sais pas trop comment cela fonctionne:
我吃 Wǒ chī = je mange et 我要吃 Wǒ yào chī = je veux manger (i vol jedo) Très simple les verbes chinois sont immuables, on peut dire qu'ils sont toujours à l'infinitif. On peut rajouter des information avec des particules comme 了 ou 过 ou 会, mais c'est tout! Exemple : J'ai déjà mangé (dans ma vie) 我吃过。wo chi guo Hier, j'ai mangé 昨天我吃了。zuotian wo chi le Je vais manger 我会吃。wo hui chi |
| | | Bab
Messages : 948 Date d'inscription : 12/02/2014 Localisation : dins ch' Nord (France)
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Dim 21 Juin 2015 - 17:12 | |
| - Doj-pater a écrit:
- se ankreli ! I avì nevos oren te un mozì jedo pastibele in u salad… Liovidante, aj. (= pissenlit; Lit. "dent de lion"od Engli "dandelion", Doski "Löwenzahn", Espàni "diente de león", Por "dente de leão", Nor "løvetann", Kat "dent de lleó")
I lisì ja, numari jare for, in u bib delan ov mediki herbe («La pharmacie du bon Dieu» ~ De apotèk bun Doji). De diali uzad pastibelis in u salad (latùgi o alten glen vegumis) pomozev kambo produran obtopade. Ba pastibèl av os alten siavide ; je magiz de produtad urini, je favòr de skarizad id de kurad de vunis, je stop de glodilije id je leziz d' usprosad de materis uvemezim formen in de pluni vaje. - Spoiler:
produran : pro + duran (durant plus en avant) : persistant, opiniâtre obtopo : boucher, obstruer, constiper siavid : propriété (caractéristique) ≠ siavad : propriété (possession) magizo : magi + izo (rendre beaucoup plus grand) : augmenter, accroître skar : cicatrice vun : plaie, blessure glod : sang, lijo : verser, glodilìj : hémorragie usproso : expulser uvemezim : excessivement, en excès plun : poumon
Liovidante av os partikuli siavide : lu agrès de tonik, id os de produtad urini (wim pastibele), lu leziz d' usvuzad de geli id apkàrg d' anpuride de glodi. Zi un doʒ uzo solem fole o rode (*), ne flore. - Spoiler:
agreso : augmenter usvuzo : évacuer apkargo : débarrasser gel : bile
Je sì de rubrik « Sunad ki flore » (*) ba i gusev ne mol "jedo liovidante od li rode" | |
| | | Doj-pater
Messages : 4532 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Lun 22 Juin 2015 - 13:18 | |
| - Djingpah a écrit:
- Très simple les verbes chinois sont immuables, on peut dire qu'ils sont toujours à l'infinitif. On peut rajouter des information avec des particules comme 了 ou 过 ou 会, mais c'est tout!
Merci pour ces précisions qui correspondent bien à ce que j'avais lu, mais je suis loin d'être un spécialiste du mandarin… très, très loin Le verbe Uropi se rapproche du verbe chinois autant que le permet le système indo-européen: - pas de flexion personnelle: wo chi, ni chi , ta chi… = i jed, tu jed, he/ce jed… - un futur à particule devant le verbe: 我会吃 Wǒ huì chī… i ve jedo (mais il faut mettre l'infinitif) - Quant au passé: 我吃了 Wǒ chīle = i jedì, on peut considérer que la particule " le" correspond exactement au -ì du passé Uropi. En même temps, l'Uropi a exactement les mêmes temps que le hindi, à la seule exception de l'imparfait. Pardonne ma curiosité (elle est purement linguistique): ton avatar me fait penser à un pictogramme maya, mais pour Djingpah, j'hésite… le mandarin jing aux multiples significations suivant le ton ? - Elbab a écrit:
- De diali uzad pastibelis in u salad (latùgi o alten glen vegumis) pomozev kambo produran obtopade. Ba pastibèl av os alten siavide ; je magiz de produtad urini, je favòr de skarizad id de kurad de vunis, je stop de glodilije id je leziz d' usprosad de materis uvemezim formen in de pluni vaje.
Ankreli ! Pastibele se verim mirakli plante, o priʒe mirakli flore. I ruplòj avo mesen la ki de graz… mojse lu ve greso revos, is je liuv u poj. Ba ka doʒ nu seto in de salad: de flore o de fole ? - Franci:
Incroyable ! Les pâquerettes sont vraiment une plante miraculeuse, ou plutôt une fleur miraculeuse. Je regrette de les avoir tondues avec l'herbe… peut être qu'elles vont repousser, s'il pleut un peu. Mais qu'est-ce qu'il faut mettre dans la salade, la fleur ou les feuilles ? - Citation :
- (*) ba i gusev ne mol "jedo liovidante od li rode"
I gus mol di usprès, ba i zavev ne kim traduto ja in Uropi. In Engli un dez: pushing up the daisies "proso op de pastibele"… pastibele revos !!! - Franci:
Aubriet Orkìd | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Lun 22 Juin 2015 - 15:27 | |
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Jeu 25 Juin 2015 - 10:27 | |
| Dopa.
Tu av un privati mesènd. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Doj-pater
Messages : 4532 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Jeu 25 Juin 2015 - 10:57 | |
| Ko se do privati mesènd ? I av ne becepen ja | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Jeu 25 Juin 2015 - 11:04 | |
| - Doj-pater a écrit:
- Ko se do privati mesènd ? I av ne becepen ja
Be de "messagerie"* Warkiu°. * I findì ne.° L'"Atelier" (zi)
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Mardikhouran
Messages : 4314 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Jeu 25 Juin 2015 - 11:16 | |
| - Anoev a écrit:
Be de "messagerie"* Warkiu°. Mesendia, diz sev logic, ne ? | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Jeu 25 Juin 2015 - 11:16 | |
| - Doj-pater a écrit:
- Pardonne ma curiosité (elle est purement linguistique): ton avatar me fait penser à un pictogramme maya, mais pour Djingpah, j'hésite… le mandarin jing aux multiples significations suivant le ton ?
C'est effectivement un logogramme maya! Je suis passionné par ce système d'écriture, et la civilisation maya en général (cf. mon blog)! Il se lit ITZ'AT-ta et se prononce itz'at /its'at/ ou le /ts'/ est une éjective. Ça n'a absolument rien à voir avec mon pseudo "djingpah" qui voulait probablement dire quelque chose dans une des plus vieilles versions du tajaar, mais dont j'ai perdu la signification... Il me semble que le - pah était un agentif... - Citation :
- En même temps, l'Uropi a exactement les mêmes temps que le hindi, à la seule exception de l'imparfait.
Je suis de plus en plus intéressé par l'Uropi, quel est le meilleur site pour s'initier (en français ou en anglais...)? EDIT: j'ai oublié de le dire mais itz'at veut dire "sage" ou "instruit", pas que je m'identifie à cela mais j'aime particulièrement ce logogramme... |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) | |
| |
| | | | Vokem Uropi (parlons uropi) | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |