| Vokem Uropi (parlons uropi) | |
|
+8Djino Leo Nemszev Anoev Bab Doj-pater Bedal Mardikhouran 12 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Jeu 18 Fév 2016 - 20:50 | |
| Moz i uzo de imàʒ po anovi sampe ? _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Doj-pater
Messages : 4527 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Sam 20 Fév 2016 - 11:04 | |
| Naturim, nun problèm ! I av os alten picte is tu vol. | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Sam 20 Fév 2016 - 11:39 | |
| _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Doj-pater
Messages : 4527 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| |
| |
Bab
Messages : 948 Date d'inscription : 12/02/2014 Localisation : dins ch' Nord (France)
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Sam 20 Fév 2016 - 19:55 | |
| Je s' ne verim u bun idea seto de frijèl be pod de ledi, bekòz de rum we pervèn sopo. De "buzad" de kati se oʒepùr maj apacan te de "bruzad" de frijèli - traduction et remarques:
Ce n'est pas une super bonne idée de mettre un frigo au pied du lit, à cause du bruit qui empêche de dormir. Le ronronnement du chat est quand même plus apaisant que le ronronnement du frigo. NB : ' suis pas sûr d'avoir bien choisi buzad et bruzad pour ronronnement ou bourdonnement Un frigo qui ronronne, passe encore, mais un chat qui bourdonne
| |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Dim 21 Fév 2016 - 10:43 | |
| - elBab a écrit:
- Je s' ne verim u bun idea seto de frijèl be pod de ledi, bekòz de rum we pervèn sopo.
Wan un av ne sat plas, un inred wim moz. - Tradutad:
Quand on n'a pas de place, on aménage comme on peut
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Doj-pater
Messages : 4527 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Dim 21 Fév 2016 - 13:41 | |
| Parkà ne seto de frijèl in de bania ? O in de toilet we se talvos apcizen sale ?
Vu lar, ba mi dota av u sul mini studani "kwaria", id de "kokia" ki de frijèl se in u kant de sali.- fr.:
Pourquoi ne pas mettre le frigo dans la salle de bain ? Ou dans les toilettes qui sont toujours des pièces séparées ?
Vous riez, mais ma fille a un mini studio d'étudiant comme ça, avec la "cuisine" et le frigo dans un coin de la pièce.
| |
|
| |
Bab
Messages : 948 Date d'inscription : 12/02/2014 Localisation : dins ch' Nord (France)
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Lun 22 Fév 2016 - 19:55 | |
| - Doj-pater a écrit:
- Parkà ne seto de frijèl in de bania ? O in de toilet we se talvos apcizen sale ?
Vu lar, ba mi dota av u sul mini studani "kwaria", id de "kokia" ki de frijèl se in u kant de sali.
- fr.:
Pourquoi ne pas mettre le frigo dans la salle de bain ? Ou dans les toilettes qui sont toujours des pièces séparées ?
Vous riez, mais ma fille a un mini studio d'étudiant comme ça, avec la "cuisine" et le frigo dans un coin de la pièce.
I konì da in u dali epòk. U dusali kwaria wo de frijèl sì vriban tal de noc, ane voko ov de nersan beùde, we siudì ronco. Pardà i vokì ov da - trad.:
J'ai connu ça à une lointaine époque. Un studio deux-pièces où le frigo vibrait toute la nuit, sans parler du voisin du dessous, qui ronflait souvent. C'est pour ça que je parlais de ça
| |
|
| |
Mardikhouran
Messages : 4313 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Lun 22 Fév 2016 - 22:34 | |
| In mi studani kamar (ne kwaria : kamar!), je stì solem plas po u led, u frijèl, u skrivitàb, u kab id u lavibàk. Je s' felic te je sì tici ! - trad.:
Dans ma chambre étudiante (pas un appartement : une chambre !), il y avait seulement la place pour un lit, un frigo, un bureau, une armoire et un évier. Heureusement que c'était calme !
| |
|
| |
Doj-pater
Messages : 4527 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Mar 23 Fév 2016 - 19:55 | |
| I rumèn de pejes situasiòn wen i konì: je sì wan i vizitì mi frama, we sì jok studana in Parìs. Ce avì wa se nomen "u servu kamar", ude tage. Wan un oprì de dor, un falì anmidim su de led, we sì ude de fent. Id de lavibak sì sube de pod de ledi. Po lavo sia, un doʒì sedo su de led, o sto bezàt de lavibak, ne pro ja. De toilet sì u komùn toilet in de koridòr. Ba un sì in u bel kwertia, du stape ap Tor Eifel.- fr.:
Je me souviens de la pire situation que j'ai connue: c'était quand je rendais visite à mon amie qui était encore étudiante à Paris. Elle avait ce qu'on appelle une chambre de bonne, sous les toits. Quand on ouvrait la porte on tombait tout de suite sur le lit qui était sous la fenêtre. Et le lavabo était au dessus du pied du lit. Pour se laver, il fallait s'asseoir sur le lit, ou être debout à côté du lavabo, pas devant. Les toilettes étaient communes, dans le couloir. Mais c'était un beau quartier, à deux pas de la Tour Eiffel.
| |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Mar 23 Fév 2016 - 20:30 | |
| I prigus domo in un koregi kwaria in un polki kwertia* te ʒivo in un ratipor in un cik kwertia. - tradutade:
FR : je préfère habiter un appartement correct dans un quartier populaire* que vivre dans un trou à rats dans un quartier chic.
ANV : Eg erlàj dolívun ùt korgon flàtev in ùt poblen quàtatev* qua livun ùt lœmpesalev in ùt bœrgen quàtatev.
*Pas la zone, quand même ; nep lumpeċónev, aṅkiψ.
* ba ne "zona"._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Doj-pater
Messages : 4527 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Lun 29 Fév 2016 - 12:10 | |
| Wan un se studan, ekvos, un moz ne uscepo, par un av ne mole denie, id un moz os ne paso hore in publiki transporte po ito a universitad… is je se in de policentra. Wan un se jun, je vez ne ʒivo in u ratipòr par ni keb se polen ki soine id un moz ʒivo od liam id fric vod, wim un dez in Franci. Ba wan un vid maj seni, un nud un eki komfòrt- fr.:
Quand on est étudiant, parfois on n'a pas le choix, parce qu'on n'a pas beaucoup d'argent, et on ne peut pas non plus passer des heures dans les transports publics pour aller à la fac… si elle est au centre-ville. Quand on est jeune, ça n'a pas d'importance de vivre dans un trou à rats car on a la tête pleine de rêves et on peut vivre d'amour et d'eau fraîche, comme on dit en français. Quand on devient plus vieux, on a besoin d'un certain confort.
| |
|
| |
Doj-pater
Messages : 4527 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Mer 9 Mar 2016 - 11:44 | |
| De Arizonu vustiaPerije in de vustiaDe Frontiu Patrùl de Sektòri Tukson varnì ov de perije renen pa migrane ane papire we vol ito uve de frontia in de hol temperature registen in de vustia Arizonu. De vokiperor de Frontiu Patruli vol informo tale persone we men ov ito uve de frontia ov de perije id de legi kosloge wen lu se kofasan.
In de nes dias un invàrt temperature sube 105 gradis Fahrenheit in sudi Arizona, we set in moriperij tale persone proban ito tra de vustia ane sate fluide. Un alten perij se de risk vido aplasen pa de trafikore migranis, maj konen wim "kojote" bemìd de vustia. Wan u persòn moz nemaj vado, de kojote las ha in de vustia, per je vez lo solem de denie; u persòn vid u siavad po la.
De vokiperor procizì te mole persone proban ito tra de vustia anzàv de perije wen lu se kofasan, subetàl is lu pain od ek patid we mojev pejivo ki de stragi fiziki sfore we invòlt u vad vari dius. Eke trafikore dav a d'anpapirene pastile kafeini o energizan pive ki de idea te je ve eldo la a uspero de trarèn.
De persòn we konsùm kafèin moz vido maj ʒiki, ba he ve os avo u grenes fiziki flabivad, hi korp ve vido usvoden maj spelim. Un alten kostàni perij se de beste ʒivan in de vustia wim spaine id vipere. De frontiu polizor varnì os ov de legi kosloge kofasan de anpapirene wan lu vid kapten.
De kaptene vid inkulpen id disporten is lu av nun krimiregistad in di land, ba di usprosad moz vido un obstàd is da individen vol in futùr ruveno legimodim a Unizen State. Tukson, Unizen State, 17i Ʒul 2011Vokabular: koseten vorde Vokiperor = porte-parole (< vok + pero = porter) koslòg = conséquence (< pref. ko- = con + slogo = suivre, cf lat sequi) aplaso = abandonner (< pref- ap- séparation + laso = laisser, cf al verlassen) siavad = propriété (biens) (< sia = soi + avo = avoir) anzavo = ignorer (< pref. négatif an- = in- + zavo = savoir, cf gr agnoô) kofaso = faire face à, être confronté à (< pref ko- = con- + fas = face, visage) subetàl = surtout ( sube = au dessus + tal = tout, cf esp. sobre todo) involto = impliquer (pref- in- = en + volto = faire un tour complet, cf ang involve, it ( co-involgere) anpapiren = (un) sans-papiers (< ane = sans + papire = papiers) uspero = supporter (pref- us = hors de + "tenir longtemps" + perocf, al ertragen, rus vynosit', gr hypophérô, tch snést) trareno (< pref- tra = par, à travers + reno = courir, cf fr parcourir) krimiregistad = casier judiciaire (< krim = crime + registad = enregistrement) usproso= expulser (< us- = hors de, ex- + proso = pousser) legimodim = de manière légale (< leg = loi + mod = manière, façon + -im = adverbe) | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Mer 9 Mar 2016 - 12:21 | |
| wa s'ne komfòrt we flabiz, wa se siudad komfòrti. - tradutade:
Ce n'est pas le confort qui amollit, c'est l'habitude du confort.
Correc, stp ?
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Doj-pater
Messages : 4527 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Mer 9 Mar 2016 - 13:36 | |
| Je s'ne komfòrt we flabiz, je s'de siudad komforti 2 remarques: - wa = ce qui, ce que: wa se vezi = ce qui est important (c'est la rose… ♫ ♪) - de siudad = une habitude particulière: celle du comfort: article défini ≠ Siudad se u duj natùr = l'habitude (en général) est une seconde nature. | |
|
| |
Doj-pater
Messages : 4527 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Mer 13 Avr 2016 - 11:26 | |
| U miki poèm od ChavacanoChavacano o Chabacano se un Espanibazen kreoli linga voken in Filipinia. Di s'u mol kurti poèm, nerim u haikù. Flore se tristi ane vod Mar ane pice Hel ane ovle U beb ane mata Id i ane ta…Et voici l'original en Chavacano Triste el flores si nuay agua, El mar si nuay pescao, El cielo si nuay pajaro, El bebe si nuay nana, Yo pa gaha si nuay tu..? | |
|
| |
Bab
Messages : 948 Date d'inscription : 12/02/2014 Localisation : dins ch' Nord (France)
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Sam 7 Jan 2017 - 16:51 | |
| « Vokem Uropi » se u poj mut dod ek tem | |
|
| |
Doj-pater
Messages : 4527 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Sam 7 Jan 2017 - 18:06 | |
| I men te tale doʒev koinpero ki miki tekste o slimi fraze, komenten imaʒe, miki poème, id sim pro… Zis u zitad pa Einstein (we sì ne solem u siensìst ba os, i dezev, u filosofor -) I kovèn ki ha | |
|
| |
Bab
Messages : 948 Date d'inscription : 12/02/2014 Localisation : dins ch' Nord (France)
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Ven 3 Fév 2017 - 19:50 | |
| Par i zavì ne ko seto di pict, we se d' ilustrad de pri lesioni de metòdi "Vokem Uropi !", i provìt ja zi : Wajim, de sitia wo i avì maken di pictistorij, in min te un hor, av pen kluzen (in fakt, je av meten ji objetìv). Sim je sì de pri ba vid os de posni pict u planen seriji P.S.: j'avais oublié la traduction : ICI
Dernière édition par Bab le Mer 8 Fév 2017 - 20:11, édité 1 fois (Raison : ajout P.S.(pour la traduction)) | |
|
| |
Doj-pater
Messages : 4527 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Ven 3 Fév 2017 - 20:01 | |
| Bravo ! Ka dam te nu moz ne avo alten pictiserije sim ! | |
|
| |
Bab
Messages : 948 Date d'inscription : 12/02/2014 Localisation : dins ch' Nord (France)
| |
| |
Doj-pater
Messages : 4527 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Dim 5 Fév 2017 - 17:05 | |
| Sperem ! Par pictiserije id storije se mo prijan po tale. Ka dam te lu volì ne publizo Tintìn, obte lu publizì novem revos Tintìn be de Soviete
| |
|
| |
Doj-pater
Messages : 4527 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Mar 7 Fév 2017 - 17:56 | |
| U zitad pa John Lennon - Fr.:
Rêver seul reste un rêve, rêver ensemble devient réalité
| |
|
| |
Doj-pater
Messages : 4527 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Sam 25 Fév 2017 - 13:13 | |
| Zis u tekst traduten od Itali od de mol humoric Giornalino di Gian Burrasca pa VambaDe Flig * * *
* * *
I se ʒe predi po de flig. I av maken u bult setan du pare sokis id u kemìz po meto veste. In de has tal se silan. Num i v'ito niz de skalia, sovim, sovim, id ap in de camp in opren al. Longiʒìv lifrid ! … Sim avenen a de stasia i kopì d'inìti tiket id itì in. De tren avenì poj tem dapòs id, po apìto vido vizen usfalim pa eke konen persone, i vadì do de posni vagone po ito tra de line a de alten part de stasiu. Ba instà, i haltì pro de posni vagòn we sì u vuzi bestadi vagòn id we avì de gardibudia wo staj de fremor, we sì os vuzi. Je sì u fliz in mi ment: is i stepev op su za…, i insiurì ki u glad aròn te nekun bemarkì ma id spritì su de erniskalit, klimì op id sedì in de budia, ki de fremi ern intra mi game id mi rame staban su de mandibàr de fremi. Kurtim dapòs, de tren farì ap id i felì prinìto tis inia mi cern de sfise de lokomotòri wej nar krup i vizì od opzà be keb tale de vagonis wen je sì tranan berù sia, osmòl maj te de glas de fentiti de gardibudiu be de zat sì breken, id je restì solem u spiti pezit in u kant - maj bun. - Fr.:
Je suis fin prêt pour la fugue. J'ai fait un balluchon avec 2 paires de chaussettes et une chemise pour me changer. Dans la maison tout est silencieux. Maintenant je vais descendre l'escalier, tout doucement et partir dans la campagne à l'air libre. Vive la liberté !
Arrivé à la gare, j'ai acheté un ticket de quai et je suis entré. Le train est arrivé peu après et, pour éviter d'être repéré par d'éventuelles connaissances, j'ai marché jusqu'aux derniers wagons afin de traverser les voies pour aller de l'autre côté. Mais au lieu de cela, je me suis arrêté devant le dernier wagon, un wagon à bestiaux vide où se trouvait la guérite avec le frein, vide elle aussi. Un éclair me traversa la tête: si je montais là-dessus… j'ai jeté un coup d'oeil autour de moi pour m'assurer que personne ne m'avait remarqué et j'ai sauté sur l'échelle en fer, grimpé jusqu'en haut et me suis assis dans la guérite avec le frein entre les jambes et les bras appuyés sur la barre du frein. Peu de temps après, le train est parti et j'ai senti me pénétrer dans le cerveau les sifflets de la locomotive dont je pouvais voir de là-haut la croupe noire précédant tous les wagons qu'elle traînait derrière elle, d'autant mieux que la petite fenêtre de la guérite sur le côté était cassée; il n'en restait qu'un morceau de verre pointu dans un coin - dieu merci.
Pour lire la suite:De flig | |
|
| |
Bab
Messages : 948 Date d'inscription : 12/02/2014 Localisation : dins ch' Nord (France)
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Dim 26 Fév 2017 - 17:02 | |
| | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) | |
| |
|
| |
| Vokem Uropi (parlons uropi) | |
|