|
| Vokem Uropi (parlons uropi) | |
|
+8Djino Leo Nemszev Anoev Bab Doj-pater Bedal Mardikhouran 12 participants | |
Auteur | Message |
---|
Djino Admin
Messages : 5283 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Jeu 19 Mar 2015 - 13:32 | |
| Ne viz za nun provokad : he det somim ki esperanto, replasan de aksente ki H. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Jeu 19 Mar 2015 - 14:31 | |
| - Djino a écrit:
- Ne viz za nun provokad : he det somim ki esperanto, replasan de aksente ki H.
I kre ne. O3e in mi varkilok, i moz tipo ĉ, ĝ isp. Ba i prag nun kest a dize ke uz ch o cx. |
| | | Doj-pater
Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Jeu 19 Mar 2015 - 16:44 | |
| - Silvano a écrit:
- Par paresse.
la paresse est un vilain défaut ! I som prigùs ĝ, ĥ, ĵ, ŝ, ĉ, ŭ par lu se tipiki ov Esperanti; gh, jh, sh, ch moz so Engli o Albàni… ka vid ĥ id ŭ ? Ba de pejes se ajuto X pos de kozòn: gx, jx, sx, cx, hx… Ka horòr ! - Tradutad:
Moi, je préfère ĝ, ĥ, ĵ, ŝ, ĉ, ŭ car elles sont typiques de l'esperanto; gh, jh, sh, ch peuvent être anglaises ou albanaises… que deviennent ĥ et ŭ ? Mais le pire c'est d'ajouter un X après la consonne: gx, jx, sx, cx, hx… Quelle horreur !
Eniwim, da se replaso litere ki alten litere; je s'ne replaso u litèr ki u cifer: wim ʒ ki 3- Tradutad:
De toute façon, il s'agit de remplacer des lettres par d'autres lettres; et pas de remplacer une lettre par un chiffre: comme ʒ par3
Kotogan vi rumarke ov pasen id perfèt, sev je mozli ruvoko su di nil, id ne su un alten ? Novi pratize: Traduto in UropiNivel 1 11) Le soleil brillera demain 12) Aujourd'hui il pleut 13) Il arrivera bientôt 14) Va t-en ! 15) Partons ! 16) Peux-tu venir demain ? 17) Jan et Liza sont frère et soeur 18) Mon chien s'appelle Tom 19) Dépêchez-vous, les enfants ! 20) Joue et je vais chanter !Nivel 4
1) Le fugitif se cachait dans la forêt depuis 3 jours quand la police le repéra (découvrit) 2) Je regrette que tu n’aies pas téléphoné il y a 15 jours 3) Si tu n’avais pas bu, tu n’aurais pas été responsable de cet accident. 4) Ils lui avaient tiré une balle dans la tête avant de jeter son corps dans la rivière 5) Tu fumes depuis combien de temps ? - Il y a des mois que je n’ai pas fumé 6) Cela fera deux ans à Noël qu’il a quitté le pays 7) Il roulait trop vite dans le village quand l’enfant a traversé la rue juste devant lui 8- Si vous étudiez les statistiques vous verrez que la plupart des chefs d’entreprise sont fiables 9) L’entreprise est sur le point d’adopter un système d’horaires flexibles qui donnera beaucoup d’avantages aux mères qui travaillent 10) Tant que les femmes n’auront pas prouvé qu’elles sont plus conscientieuses que les hommes, elles seront exclues de la politique
| |
| | | Troubadour mécréant
Messages : 2107 Date d'inscription : 20/01/2013 Localisation : Aquitaine, France
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Jeu 19 Mar 2015 - 16:52 | |
| - Doj-pater a écrit:
- 7) Il roulait trop vite dans le village quand l’enfant a traversé la rue juste devant lui
Jean Yanne, Que la bête meure | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Jeu 19 Mar 2015 - 16:56 | |
| - Doj-pater a écrit:
- Kotogan vi rumarke ov pasen id perfèt, sev je mozli ruvoko su di nil, id ne su un alten ?
Je sev maj klar in Franci, ne? |
| | | Doj-pater
Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Sam 21 Mar 2015 - 11:52 | |
| - Troubadour a écrit:
- Jean Yanne, Que la bête meure
Excellent film ! - Silvano a écrit:
- Je sev maj klar in Franci, ne?
Je ne pense pas qu'il y ait quoi que ce soit dans la charte de l'Atelier qui interdise les commentaires en fr. sur ce fil. D'autant plus que nous sommes priés d'apporter la traduction. Car des discussions complexes en Uropi risquent fort d'effrayer les débutants qui s'intéressent à la langue. - Citation :
- Doj-pater a écrit:
- Pasen o perfèt ? Av tu genen in London? De verb geno se in pasen par vi genad se talvos u pasen momènt vi ʒivi. Solem in u genidom wan un kid gen, un moz dezo "De beb av genen!" o… "He av genen de Doji kid"… wim dez de sant. De gonisamp se: Av tale fole falen ap de drev? un moz vizo num de resultad.
Je suis étonné. Pour moi, la naissance (comme la mort) est l'exemple par excellence d'un événement qui a des effets jusqu'au présent. La naissance est un passage de la vie intra-utérine à la vie extra-utérine; il s'agit en somme de franchir un col du Périnée, un peu moins raide que le Tourmalet… quoique… Ce passage a eu lieu il y a bien longtemps pour la plupart d'entre nous… on ne s'en souvient pas, bien sûr et le résultat présent de la naissance est loin d'être probant… bien sûr nous sommes là… mais à part ça. C'est tout à fait différent lorsque l'on dit (comme Neruda): "j'ai bien vécu": i av bun ʒiven car cette "bonne vie" nous concerne encore, ce qui ne serait pas le cas si nous étions morts ou quand on dit "je vivais bien quand j'étais en Afrique" I ʒivì bun wan i sì in Afrika. (c'est du passé) De toute façon, je n'ai rien inventé: toutes les langues qui ont un parfait et un passé utilisent le passé pour parler de la naissance: C'est le cas de l'anglais: I was born, du grec Γεννήθηκα qui est l'aoriste (= passé) du verbe γεννιέμαι, et de l'espagnol: comme dit une vieille chanson espagnole: "Yo no sé si volveré a la tierra donde nací" "I zav ne is i ve ruveno a de land wo i genì" | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Sam 21 Mar 2015 - 12:42 | |
| La naissance est un passage de la vie intra-utérine à la vie extra-utérine; il s'agit en somme de franchir un col du Périnée, un peu moins raide que le Tourmalet… quoique…
Roland, lui, est mort en franchissant un col des Pyrénnées...
Pourquoi geno signifie "naître" et non "donner naissance" ? (Breton: me zo ganet = je suis né / Français: géniteur, génital, genérer, engendrer etc...) |
| | | Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Sam 21 Mar 2015 - 12:56 | |
| En effet, la racine originelle PIE *genH1 (Sambahsa "gehn") signifie "engendrer". Pour dire "naître", on utilisait le médio-passif, tout simplement, d'où cette répartition selon les langues IE. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Sam 21 Mar 2015 - 14:56 | |
| - Olivier Simon a écrit:
- En effet, la racine originelle PIE *genH1 (Sambahsa "gehn") signifie "engendrer". Pour dire "naître", on utilisait le médio-passif, tout simplement, d'où cette répartition selon les langues IE.
Comme l'espéranto naski et naskiĝi ? Odia se de pri dia vernu, id... je se snevan in Montreál...
Dernière édition par Silvano le Sam 21 Mar 2015 - 15:02, édité 1 fois |
| | | Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Sam 21 Mar 2015 - 15:02 | |
| - Silvano a écrit:
- Olivier Simon a écrit:
- En effet, la racine originelle PIE *genH1 (Sambahsa "gehn") signifie "engendrer". Pour dire "naître", on utilisait le médio-passif, tout simplement, d'où cette répartition selon les langues IE.
Comme l'espéranto naski et naskiĝi ? Hmm, là l'Espéranto inverse les choses, car il prend carrément le verbe latin "nasci" signifiant "naître", pour lui donner le sens d' "engendrer". | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Sam 21 Mar 2015 - 15:12 | |
| Nemem un alten samp. Be de mor de kocurenis Catalinu (???), Ciceròn anonsì te lu avì ʒiven, uzan un Latini perfèt ( vixerunt). Ka sev de Uropi tradutad di frazi (otbe je av solem un vord in Latini, di se ʒe u fraz)? - Franci tradutad:
Prenons un autre exemple. À la mort des conjurés de Catilina, Cicéron a annoncé qu'ils avaient vécu, en utilisant un parfait latin (vixerunt, qui correspond au passé simple français ils vécurent). Quelle serait la traduction de cette phrase (bien qu'elle n'ait qu'un seul mot en latin, ça n'en reste pas moins une phrase) en uropi ?
|
| | | Leo
Messages : 2324 Date d'inscription : 26/03/2009 Localisation : Peut-être
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Dim 22 Mar 2015 - 1:59 | |
| Da Latini vixerunt mo rumen Espani comi -- literim i jedi sinan i av fenden jedo. | |
| | | Doj-pater
Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Mar 24 Mar 2015 - 16:26 | |
| In Espàni, un dez "He comido bien" i av bun jeden (perfet) pos u bun jedad in u restoria, wan un fel sia bun (in prosàn) par un av bun jeden. Vz (= vizo) de Franci sant "J'ai bien mangé (PF), j'ai bien bu (PF), j'ai (PS) la peau du ventre bien tendue…"Gonim, un dez: "Ayer comí mucho" = Jesta i jedì mol, par nu se in pasen: jesta. Un alten samp: "He av moren" (perfèt) dez de legi medikor pos avo skopen de korp: in de prosàn situasiòn, nu, id polizore vol zavo is he se mori o jok ʒivi. Gonim un dez: In Espàni "Hace dos años que murió" = He morì du jare for, par hi mor avì sta in pasen. - P.Chevin a écrit:
- Roland, lui, est mort en franchissant un col des Pyrénées...
Oui mais pas à cause du col, plutôt à cause des Basques… Me zo ganet… je se komic, par puntim i menì ov " me zo ganet" wan i davì mi sampe ov "geno"; i rumenì u seni Bretàni sant pa Gilles Servat, i kre, we inìz ki da vorde. - O.Simon a écrit:
- En effet, la racine originelle PIE *genH1 (Sambahsa "gehn") signifie "engendrer". Pour dire "naître", on utilisait le médio-passif, tout simplement, d'où cette répartition selon les langues IE.
Vu se perfetim regi. Id un av jok di disemid in moderni Greci wo γεννώ sin "engendrer, procréer, donner naissance" id γεννιέμαι (médio-passif = naître) I men te je ste u disemi vizipunt intra Indeuropane we ʒivì in u patriarki sosiad wo genizad sì maj vezi te genad (man sì maj vezi te ʒina id beb), id ni moderni sosiad wo genad se maj vezi te genizad (beb id ʒina se maj vezi te man). Pardà, in Uropi, un av geno = naître, nascere, nacer, nascer, néixer, Latvi dzimt, Lituvi gimti, Albàni lindSim zi, Uropi funsiòn wim Esperanti: geno > genizo = engendrer, procréer id ageno = donner naissance (au propre et au figuré) = naski > naskiĝiVokabularjedad = repas, sia felo = se sentir Prosàn, pasen = présent, passé (en parlant de Dasein, l'être là", prosàn a une étymologie très voisine: san = étant, l'être + pro = devant) Gonim = au contraire, du jare for = il y a 2 ans, avo sta =avoir lieu samp = exemple, skopo = examiner, mori (adj.) moren (ppé) = mort, ʒivi = vivant komic = drôle, comique, puntim = précisément disemid = différence, vizipunt = point de vue genad = naissance, genizad = procréation, fait d'engendrer, vezi = important, ʒina = femme, beb = bébé | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Mar 24 Mar 2015 - 16:48 | |
| - Doj-pater a écrit:
- Sim zi, Uropi funsiòn wim Esperanti: geno > genizo = engendrer, procréer id ageno = donner naissance (au propre et au figuré) = naski > naskiĝi
Ne. In Esperanto, de bazi verb se naski, we sin ageno. De vord po genizo se generi o naskigi. |
| | | Doj-pater
Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Sam 28 Mar 2015 - 10:34 | |
| - Silvano a écrit:
- Ne. In Esperanto, de bazi verb se naski, we sin ageno. De vord po genizo se generi o naskigi.
Uskulpe, i avì mislisen de mesènd O.Simoni. I avì incepen te naski sinì geno wim in Latini nasci id te naskigi sinì ageno. I men te nu doʒ ne karsene od u veti Indeuropan patriarki ideologij in wen genizo se maj vezi te geno. In ni moderni kocepad, genad se un od de maj vezi momente ʒivi (de alten se mor) id molvos un rumèn oʒe ne kan avì sta de genizad, id ekvos ne ke sì de genizor! Tradutad- Spoiler:
Excusez-moi, j'avais lu de travers le message de O.Simon. J'avais compris que naski signifiait naître comme en Latin nasci, et que naskigi signifiait engendrer/ faire naître
Je pense qu'on ne doit pas être prisonniers d'une ancienne idéologie patriarcale indo-européenne dans laquelle procréer est plus important que naître. Dans notre conception moderne, la naissance est un des moments les plus importants de la vie (l'autre, c'est la mort) et souvent on ne se souvient même plus du moment où a eu lieu la "genèse" et quelquefois non plus de qui était le géniteur
| |
| | | Doj-pater
Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Lun 30 Mar 2015 - 11:53 | |
| - Silvano a écrit:
- Odia se de pri dia vernu, id... je se snevan in Montreál...
In centru Francia, je se verna dod un sedia, id zi, je liuv id vint jaki dia. Kan ve nu vizo sol ? Peut être qu'un peu d'humour peut nous aider à supporter l'attente. Voici 2 blagues très simples en Uropi: MODERNI KIDEDu fratite se kovokan pro un opren bib històri. - Ka moj ʒe sino de numar 742-814 bezàt de nom Karli Magi ? - Mojse je s’hi numar telefoni, ruvòk de alten vakizim.U SENSIVI KIDU dama, itan pas u domiblòk, viz u kid plojan be d’initia. - Parkà ploj tu, mi kerin ? - Par mi papa plagì hi dig proban pigo u klod… - Ite, mikin, id tu ploj po sule miki zoce ? - Ne, ne, dez de kid sojan, gonim, i larì. Pa BC. Av vu incepen ? Ke vol traduto la ? Qui veut nous raconter une blague en Uropi ? On apprécie particulièrement les "dukopeki ceste", les blagues à 2 balles. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Lun 30 Mar 2015 - 14:37 | |
| - Doj-pater a écrit:
- Silvano a écrit:
- Odia se de pri dia vernu, id... je se snevan in Montreál...
In centru Francia, je se verna dod un sedia, id zi, je liuv id vint jaki dia. Kan ve nu vizo sol ? Nu avì u bel wikènd, polni ki sol. Odia morna, je se snevan id vintan, ba de temperatùr se sube nul... |
| | | Doj-pater
Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Sam 4 Avr 2015 - 12:47 | |
| - Silvano a écrit:
- Nu avì u bel wikènd, polni ki sol. Odia morna, je se snevan id vintan, ba de temperatùr se sube nul...
Semim in Kebek, verna se tormi id vegen… Id ne solem de verem Vize | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Sam 4 Avr 2015 - 13:19 | |
| - Doj-pater a écrit:
- Qui veut nous raconter une blague en Uropi ? On apprécie particulièrement les "dukopeki ceste", les blagues à 2 balles.
Aparten a Pierre Doris : - gus tu kide ? - aj ! bun koken.* * Antradutli in anovan. De kopolnan (nexàvdu) av ne de som kaz : Ep or làjden nexàvduse (aku.), po Lewis Caroll, Dolto... Ep or làjden nexàvdune (gen.) po de ogor id, anvezim, po Gilles de Rais._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Doj-pater
Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Mar 7 Avr 2015 - 10:38 | |
| Verna av num (befènd!) avenen in centru Francia ! Ba nu moz proìto retalo ceste ! Bravo Anoev ! po ti cest, o priʒe daz Pierre Dorisi. Id jok du alten ceste: Encore 2 blagues à 2 balles ! Vokan ov koko… en parlant de cuisine… BRAVO A MAMA !Janit se inviten be dom hi frami Kolìn. De hor jedadi avèn… Lu sed be de tab id de papa Kolìni dez u prej. Janit se stonen. - Parkà se tu stonen ? prag ho de mama Kolìni, dez vu ne u prej wan vu sed po jedo ? Id Janit: - Ah ne! Je s’ne nudi: mi mama kok mol bun!Vokabular: dezo u prej = dire une prière; stonen = étonné < stono = étonnerENGLI HUMÒRBe kina u kun sì spekan de film ki u gren interès. Be fend de filmi u spekor dezì a de mastor de kuni. - Je s' usordeni ! Kim moz u kun so interesen ov u film ? - Je suprìz ma os, ruvokì de mastor, vu zav, he gusì talim ne de bib !Vokabular: usordeni = extraordinaire < ordeni = ordinaire < ord = ordreLa première vient de l'Assimil grec; la 2e, c'est de l'humour anglais. A vous de jouer ! | |
| | | Doj-pater
Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| | | | Doj-pater
Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Mer 10 Juin 2015 - 17:57 | |
| Signes de ponctuation en UropiVocabulairepragipunt < prago = demander zitikomas < zito = citer klivibàr < klivi = oblique + bar = barre vigitrat < vigo = lier + trat = trait udetrat < ude = sous usklaji punt < usklajo = s'exclamer | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Mer 10 Juin 2015 - 18:04 | |
| Un do3ev adìzo di vorde in di pa3. I ve ne deto ja. |
| | | Doj-pater
Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Mer 10 Juin 2015 - 18:22 | |
| Daske po de koràd. Nu ve deto ja. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Mer 10 Juin 2015 - 18:39 | |
| Vaj, od zitikomas:
« » Franci zitikomas? » « Slavi zitikomas? “ ” Engli zitkomas? ‘ ’ Doski zitikomas?
Id ka se de nom de Espani inizi pragipunti id usklaji punti?
Id de tradutad de Franci tiret, finden in dialoge?
Un dez u pri fraz. — Ed un alten ruvòk. — Et de pri vok revos...
|
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) | |
| |
| | | | Vokem Uropi (parlons uropi) | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |