| Batailles lexicales 5 | |
|
+15Setodest Kotave Troubadour mécréant Djino Ice-Kagen Aquila Ex Machina Ziecken Mardikhouran Viquezug Olivier Simon Leo Bedal Sájd Kuaq Anoev SATIGNAC 19 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Sájd Kuaq
Messages : 754 Date d'inscription : 16/02/2014
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Mer 11 Mar 2015 - 20:50 | |
| Main : Handa Écrire : Skribën Ordinateur : Kemputos Skrib*(in)** : écrit.
To Handskrib(in)** /ħand.skʁip/ : Manuscrit
To kempskrib(in)** /kemp.skrip/ : Tapuscrit
*à ne pas confondre avec Skribai , signifiant écriture calligraphique ou style littéraire. Skribai ne peut donc être élidé, puisqu'il s'oppose à Skrib. ** la terminaison -in (participe passif) est la forme correcte pour l'objet fini, comparable au -ys aneuvien, mais est désuète dans quelques cas irréguliers. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Mer 11 Mar 2015 - 21:07 | |
| - Herr Kuak' a écrit:
- Main : Handa
Écrire : Skribën Ordinateur : Kemputos Skrib*(in)** : écrit.
To Handskrib(in)** /ħand.skʁip/ : Manuscrit
To kempskrib(in)** /kemp.skrip/ : Tapuscrit Et un vrai tapuscrit, tapé à la machine à écrire? |
|
| |
Sájd Kuaq
Messages : 754 Date d'inscription : 16/02/2014
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Mer 11 Mar 2015 - 21:48 | |
| Skribúr (écriveur) : machine à écrire Comme je l'ai dit -in, marque du participe passif, permet la formation du nom de l'objet fini (résidu), donc Skribúrinos (qu'on préférera substantivé avec -os, -in étant aussi la marque du féminin d'un nom humain en -úr.) | |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Mer 11 Mar 2015 - 23:02 | |
| - Anoev a écrit:
- Manuscrit et son dérivé : tapuscrit.
En méhien, le premier mot qui désigne le texte fondamental , écrit-à-la-main, se déduit par un quasi copiage: teçy manuiscriby, manuiscribimenta (< manui : par la main +Iscribet:écrire+-menta: suffixe de résultat d'une action) désignant le texte, doit -être distingué de manuiscribit'h/-tio ou manuiscritt'h/-ttio: écriture manuelle Quant à tapuscrit, bienvenu comme néologisme en français, par le jeu intelligent de combinaison de racine de fraîche date tapu- avec les vieux radicaux ( < script < SCRIPTVM), cela fait jargon, du genre des première langues "construites spontanées" que sont les idiomes de métier. Ça ne devait pas exister , où plutôt être connu de l'administration de la faculté il y a 20 ans: en effet, à l'époque, il m'avait été exigé de produire un résumé "manuscrit" de ma thèse, non pas "écrit à la main" en "cursive" mais dactylographié: "tapé" à la machine ( avec les doigts ) , alors que l'ensemble du texte et de ses annexes avaient été rédigés et imprimés par informatique. Il était en fait question que je le fasse dactylographier par une secrétaire qui travaillait encore à la machine électromécanique.
En méhien, du mot "tüp" désignant une touche de clavier alphabétique, ou un caractère typographique, peut servir à former: Tüpigrafet, d'où tüpigrafimenta: texte écrit à la machine, dactylographié. Quant à la "machine à écrire": iscribomechane est le mot méhien logique, mais l'est également: tüpiscrìberz/- ero: qui sert à écrire en frappant un caractère d'imprimerie.
Dernière édition par SATIGNAC le Mer 11 Mar 2015 - 23:23, édité 1 fois | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Mer 11 Mar 2015 - 23:05 | |
| pen plume, crayon, stylo (à bille palik) > penak machine à écrire |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Jeu 12 Mar 2015 - 14:35 | |
| Je propose : à rebrousse-poil.Kuspe. Pas trouvé en sambahsa. |
|
| |
Djino Admin
Messages : 5283 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Jeu 12 Mar 2015 - 15:08 | |
| - Silvano a écrit:
- Je propose : à rebrousse-poil.
waouw tu rigoles pas toi | |
|
| |
Invité Invité
| |
| |
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Jeu 12 Mar 2015 - 15:17 | |
| A rebrousse-poils
En Deyryck :
contraire+poil(adj)
On utilisera tout de même plus souvent le terme pour "cheveux".
En Ygglish :
yuuhêri | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Jeu 12 Mar 2015 - 15:19 | |
| - Chaest a écrit:
- A rebrousse-poils
En Deyryck :
contraire+poil(adj) Un adjectif? Il me semble qu'un adverbe serait plus approprié, non? |
|
| |
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Jeu 12 Mar 2015 - 15:34 | |
| - Silvano a écrit:
- Chaest a écrit:
- A rebrousse-poils
En Deyryck :
contraire+poil(adj) Un adjectif? Il me semble qu'un adverbe serait plus approprié, non? L'adverbe est possible et nécessaire pour certaines situations en effet. Il suffit de rajouter le suffixe. Mais en Deyryck, l'"adjectif" est une forme qui peut beaucoup se diversifier. Et il traduira beaucoup d'adverbe français. Exemples : (Lôr'har da) sôzdèbqi yo katam voizyana = Le chat ne se gratte pas à rebrousse-poils. (adjectif) (ref) (chat) (gratter-neg)Même s'il est adjectif, c'est la traduction logique. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Jeu 12 Mar 2015 - 15:41 | |
| - Silvano a écrit:
- Je propose : à rebrousse-poil.
pilevim (de pil poil, levi lever, redresser et -im forme adverbiale) |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Jeu 12 Mar 2015 - 16:53 | |
| - Silvano a écrit:
- Je propose : à rebrousse-poil.
Kuspe. Pas trouvé en sambahsa. Cette proposition aurait eu davantage sa place dans les expressions & locutions, non ? Ça vous dérange-t-il que je le déménage là bas ? Par ailleurs, au sens propre (peigner, caresser à rebrousse poil), j'aurais elipyltàwegev, de
- eli- : préfixe antonymique
- piyl = poil
- tàweg = sens (direction).
Pour "prendre quelqu'un à rebrousse poil" (l'agresser moralement, le gêner ostensiblement, à dessein), j'aurais hid okèndus ob. Avec
- hid pour "prendre"
- ob en postposition pour l'idée qui en est montrée.
Nep hidit das ob: sed hemor • dort = Ne le prends pas à rebrousse poil : il est de très mauvaise humeur (son humeur est très mauvaise). _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Jeu 12 Mar 2015 - 16:57, édité 1 fois | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Jeu 12 Mar 2015 - 16:56 | |
| - Anoev a écrit:
- Silvano a écrit:
- Je propose : à rebrousse-poil.
Kuspe. Pas trouvé en sambahsa. Cette proposition aurait eu davantage sa place dans les expressions & locutions, non ?
Ça vous dérange-t-il que je le déménage là bas ? Bien sûr que ça me dérange! Ce n'est pas parce que ce «mot» prend plusieurs mots en français qu'il est une locution! Pas plus que tout à fait, ou bien parce que.
Dernière édition par Silvano le Jeu 12 Mar 2015 - 17:05, édité 1 fois |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Jeu 12 Mar 2015 - 17:04 | |
| _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Jeu 12 Mar 2015 - 17:07 | |
| Je ne crois pas que le sens figuré fonctionnerait en espéranto. Il faudrait s'en sortir avec «sois gentil avec...» ou «ne l'agresse pas...»... |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Jeu 12 Mar 2015 - 17:31 | |
| Les deux expressions sont également différentes en aneuvien, comme tu as pu lire. Hid okèndus ob, malgré sa brièveté, est suffisamment explicite.
Sinon, pour le sens propre, on a aussi l'expression o dem kœṁba ep elipyltàwegew (tu t'es peigné à rebrousse-poil ?) parasynonyme de ted kàpyle • fejev (tes cheveux sont en fête), équivalent de "tu t'es peigné(e) avec un pétard ?".
On a aussi ed kapylărskop on ep in ùt elexaṅtralev? (ton coiffeur (salon de coiffure) est dans une centrale électrique ?). _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Jeu 12 Mar 2015 - 17:36, édité 1 fois | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Jeu 12 Mar 2015 - 17:36 | |
| - Anoev a écrit:
- "tu t'es peigné(e) avec un pétard ?".
|
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Jeu 12 Mar 2015 - 17:42 | |
| - Silvano a écrit:
- Anoev a écrit:
- "tu t'es peigné(e) avec un pétard ?".
6 me expression. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Jeu 12 Mar 2015 - 18:09 | |
| - Silvano a écrit:
- Je propose : à rebrousse-poil.
Kuspe. Pas trouvé en sambahsa. Olivier propose protieterkat, c'est-à-dire à contre-pelage. J'imagine qu'en lidepla, on pourrait dire kontra har, contre la chevelure. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Jeu 12 Mar 2015 - 21:24 | |
|
Dernière édition par od² le Ven 1 Mai 2015 - 21:14, édité 1 fois |
|
| |
Leo
Messages : 2324 Date d'inscription : 26/03/2009 Localisation : Peut-être
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Jeu 12 Mar 2015 - 23:11 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- pilevim (de pil poil, levi lever, redresser et -im forme adverbiale)
Ca pourrait aussi traduire la chair de poule? | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Jeu 12 Mar 2015 - 23:46 | |
| - Leo a écrit:
- Patrick Chevin a écrit:
- pilevim (de pil poil, levi lever, redresser et -im forme adverbiale)
Ça pourrait aussi traduire la chair de poule? Pour la chair de poule, j'ai gapallo, puisque ce n'est pas la chair, mais la peau qui a cet aspect-là. Un des deux L (çui qu'vous voulez) est donc la charnière de ce mot-valise, dont les éléments sont : gal = poulet pallo = peau. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Ven 13 Mar 2015 - 1:32 | |
| - Leo a écrit:
- Ca pourrait aussi traduire la chair de poule?
Anserhaŭto, kimbimba. En sambahsa, je n'ai trouvé qu'un sens figuré : anateina |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Ven 13 Mar 2015 - 9:00 | |
| - Silvano a écrit:
- Anserhaŭto
En espéranto, c'est plutôt l'oie qui est mise à contribution, non ? Pour les autres, j'sais pas. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 | |
| |
|
| |
| Batailles lexicales 5 | |
|