| Batailles lexicales 3 | |
|
+12Djino Setodest Leo PatrikGC Vilko Mardikhouran Kotave Balchan-Clic SATIGNAC Olivier Simon Anoev Nemszev 16 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Batailles lexicales 3 Lun 1 Avr 2013 - 15:30 | |
| Nous réouvrons ce jeu ici, car le nombre de messages dépassait la limite autorisé du forum.Je rappelle les règles : - Proposez un mot, de préférence quelque chose d'un peu anodin (l'idée est de tester les possibilités d'une langue), ex. igloo, hirondelle, complémentarité, smartphone, etc. - Pour toutes les propositions de listes de mots par champs lexical (ex. noms de fruits, jours de la semaine, vocabulaire marin, etc.), créez un sujet dédié dans Lexique - Pour toutes questions de grammaire (ex. traduire telle préposition, tel mot lien, etc.), créez un sujet dédié dans Grammaire - Laissez au moins 3 personnes répondre avant d'envoyer une nouvelle idée de mot à traduire - Mettez le mot en gras avec à côté - Il faut que ce soit une personne différente de la précédente qui donne l'idée de mot - Lorsqu'un nouveau mot est lancé, on ne répond plus au précédent ! _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
Dernière édition par Nemszev le Dim 1 Déc 2013 - 13:13, édité 3 fois | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Lun 1 Avr 2013 - 20:26 | |
| - Silvano a écrit:
- Je propose cool , dans le sens dans le style des jeunes d'aujourd'hui.
Pas facile à traduire, y a deux mots traditionnels aneuviens qui conviendraient : lomyndar = agréable elikervœnton = sans problèmes. Le problème, c'est que ces deux mots (surtout le deuxième) ne sont pas des mots "instinctifs" comme cool. | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Mer 3 Avr 2013 - 11:04 | |
| Une proposition, partant d'une locution, anglophone aussi : coming out. En aneuvien, ça donne un mot-valise : olquàdem, formé de olqúd = paraphilie (même si l'homosexualité n'est plus, stricto sensu, considéré comme une paraphilie ; olquàdem ne servant pas uniquement pour l'homosexualité), lui-même formé de ol = autour qud = désir sexuel (cf Qupidoṅ) àdem = aveu. La charnière, c'est le D, placée au cœur du deuxième élément. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Mer 3 Avr 2013 - 17:56 | |
| - Anoev a écrit:
- Une proposition, partant d'une locution, anglophone aussi : coming out.
Pour l' espéranto, Vikipedio donne elŝrankiĝo, le fait de sortir du placard (voix moyenne). Je propose homosexuel En espéranto, samseksema ou samseksama pour l'adjectif, samseksemulo ou samseksamulo pour le nom. On retrouve aussi geja/gejo et lesba/lesbanino. En uropi, on a l'adjectif homoseksi (normalement, le nom serait homoseksin et homoseksina). Pas trouvé en sambahsa. |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5572 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Mer 3 Avr 2013 - 18:43 | |
| Disons simplement "homosexual". | |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Bataille lexicale ( cool et craindre [sens neutre et intransitif]) Mer 3 Avr 2013 - 18:49 | |
| - lsd a écrit:
- être à la coule c'est (à peu près) être cool
craindre c'est un emploi factitif argotique (le contraire de cool en fait) Le méhien étant imaginé dans un contexte "inactuel" (il faudra revenir un jour sur ce qualificatif), le vocabulaire "branché" qui avilit le français "actuel" (c'est à dire d'aujourd'hui) n'est pas toujours facile à traduire en français intellectuel (classique ou moderne). En méhien seule m'importe l'adaptation de mots et d'expressions de ces nobles registres de langue . En "moidi" , autre création en cours, toujours "syllexie" inachevée , le mot "cool" n'a pas été traduit exactement mais m'a inspiré le verbe "cuulem" qui veut dire "oser", que j'ai fait naître pour créer la phrase: " Au'es'in doo frothi ãe an'i cuul sibh es "" Erist'oa tan calla nisqve Audètoc'h'ae charõ" "Elle était si jolie , que je n'osais l'aimer" (tube de l'été 1963, réentendu à la radio durant l'été 1983, cela m'inspirait plus que le "Beat-it" de Michael Jackson plus contemporain ) Quant à "craindre!", lui je le trouve plus parlant en moi, car il exprime plus volontiers ma psychologie plus proche de ceux qui "craignent" que de ceux qui "assurent" et qui par là passent pour "cool" . Son dérivé : "craignos" très courant dans notre région occitane, car il est parent du déverbal "crenhor" au pluriel "crenhors" qui se prononce "crégnous" : qui "craint" beaucoup, apeuré , par des forces maléfiques peut-être , comme dans ces pays montagnols "ont se cretz a ren" ; "on ne croit en rien" " mais "ont se crenh " : "où l'on craint" | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Mer 3 Avr 2013 - 18:56 | |
| - Olivier Simon a écrit:
- Disons simplement "homosexual".
À ce propos, des espérantistes utilisent aussi l'adjectif homoseksuala, mais le Plena Ilustrita Vortaro dit qu'il s'agit d'un terme à éviter. Et coming-out, Olivier? |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5572 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Mer 3 Avr 2013 - 19:30 | |
| - Citation :
Et coming-out, Olivier Un québécois qui me demande d'entériner un anglicisme, où va-t-on.... Si on n'utilise pas le mot anglais, comme le font pratiquement toutes les langues, on peut imaginer quelque chose comme "gaiprehpen" = "apparition (comme) gay". | |
|
| |
Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Mer 3 Avr 2013 - 20:14 | |
| L'anglais utilise "come out" et "coming-out" aussi d'une manière plus générale, pour la révélation d'une face cachée de sa vie. De plus en plus, le français utilise aussi ce mot de cette manière (cela dit, de façon plus humoristique je crois). "Elle a fait son coming-out de croyante." _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Mer 3 Avr 2013 - 20:27 | |
|
Dernière édition par lsd le Sam 6 Juil 2013 - 15:36, édité 1 fois |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Mer 3 Avr 2013 - 20:48 | |
| - lsd a écrit:
- homosexuel
Imqúden pour l'adjectif, imqúdu pour le nom. Imqúdet pour homosexualité. Im- est le calque du grec "homo-" et vient du latin IDEM (le même), lequel a été calqué pour l'adjectif indéfini aneuvien idem. - Silvano a écrit:
- et lesba/lesbanino
... Alors que lesven/lesvendu concerne exclusivement l'île de Lesbos et ses habitants. - Citation :
- craindre/assurer
Zhœṅg (-a, -éa) pour le premier. Pour le deuxième, j'en ai deux en poche ( sekùren -na, -éna ; tàrden -a, -éna), présents dans ce dialogue : — O dem verydas sekùrna omne rizkese ob? — Jo, eg tàrden ni os! — Tu t'es vraiment assuré tous risques ? — Oui, j't'assure ! | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Ven 5 Avr 2013 - 13:56 | |
| Craindre, avoir peur: timi, bay, frajoAssurer (par une police d'assurance): asekuri, sicure, asikuroAssurer, rendre certain: certigi, ???, asiuroComment traduire police (d'assurance)? Espéranto: poliso; sambahsa: polissa. Pas trouvé en uropi. |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5572 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Ven 5 Avr 2013 - 16:04 | |
| - Silvano a écrit:
Assurer, rendre certain: certigi, ???, asiuro . A part former un composé (comme en espéranto), ex : "sureih", il y a "sigwr" = "affirmer". | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Ven 5 Avr 2013 - 17:26 | |
|
Dernière édition par lsd le Sam 6 Juil 2013 - 15:36, édité 1 fois |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Ven 5 Avr 2013 - 17:33 | |
| - lsd a écrit:
- Et les familiers assurer/craindre intransitif ?
Il me faudrait des phrases avec contexte. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Ven 5 Avr 2013 - 19:15 | |
|
Dernière édition par lsd le Sam 6 Juil 2013 - 15:37, édité 1 fois |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Ven 5 Avr 2013 - 20:07 | |
| - lsd a écrit:
- Et les familiers assurer/craindre intransitif ?
Æt • zhœṅgend pour le deuxième. Pour le premier, le syntagme varde tàrdan serait le plus proche. Ær kade ep varder tàrdane! ~ Ces filles, elles assurent ! Polys = police d'assurance. Police (les autres sens) | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Sam 6 Avr 2013 - 14:22 | |
|
Dernière édition par lsd le Sam 6 Juil 2013 - 15:37, édité 1 fois |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Sam 6 Avr 2013 - 20:44 | |
| - lsd a écrit:
- escroquerie
Ditràket. Avant, j'avais dutràket. Un lapsus, vraisemblablement... Va falloir que j'mett'ça à jour. Peut-être pour me rapprocher de dinkàpdu (trader)... Va savoir ! | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Sam 6 Avr 2013 - 23:35 | |
| - lsd a écrit:
- escroquerie
Selon mon dico espéranto, ce serait friponaĵo. En sambahsa: swindelEn uropi, skruk ou skrukad - lsd a écrit:
-
- Citation :
- police d'assurance
nalayakuspahaykoyspyamusmaya écrit qui définit un futur don à une personne blessée N'est-ce pas trop précis? Il existe aussi des assurances pour les biens matériels (vol, destruction, accident), des assurance-vie... Je propose tricher En espéranto, c'est aussi friponi. En sambahsa, c'est farebie. En uropi, trugo (c'est aussi tromper et frauder). |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Dim 7 Avr 2013 - 7:50 | |
| - Silvano a écrit:
- Je propose tricher
... traduit par chiyd (-a, -ía) en aneuvien. La variante chyd ([ʧɪd]) existe également. Je propose "forfaiture" . | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Dim 7 Avr 2013 - 12:46 | |
| IR
Il est cool > El e tran'kilo
Il craint > El e peri'glozo
Il assure > El se ga'rante
Une assurance > Un se'guro
Une police d'assurance > Una 'polise
La police > La po'lisia
Une escroquerie > Una 'burla
Tricher > Trapase'ar
Tromper > Enga'nar
Frauder > Frau'dar
Dernière édition par Patrick Chevin le Dim 7 Avr 2013 - 14:01, édité 2 fois |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Dim 7 Avr 2013 - 13:05 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- Une police d'assurance > Una 'polise
La police > La po'lisia En aneuvien aussi, les noms sont différents, mais contrairement à l'habitude de cette langue pour d'autres mots (où on fait appel aussi à des paronymes, comme kàrd/kàred, prens/preṅs etc), le terme "police" est traduit par des mots complètement différents. polys = police (d'assurance : déjà citée) lùfrad = police ( bulùf = police criminelle) fœṅt = police de caractères (la fonte elle-même se dit plutôt fœṅdet). | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Dim 7 Avr 2013 - 13:54 | |
|
Dernière édition par lsd le Sam 6 Juil 2013 - 15:37, édité 1 fois |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Lun 8 Avr 2013 - 18:25 | |
| - Anoev a écrit:
- Je propose "forfaiture" .
Dans quel sens? |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 | |
| |
|
| |
| Batailles lexicales 3 | |
|