|
| Batailles lexicales 5 | |
|
+15Setodest Kotave Troubadour mécréant Djino Ice-Kagen Aquila Ex Machina Ziecken Mardikhouran Viquezug Olivier Simon Leo Bedal Sájd Kuaq Anoev SATIGNAC 19 participants | |
Auteur | Message |
---|
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Lun 23 Fév 2015 - 22:22 | |
| Je propose défibrillateur. Defibrilatoro aŭ defibrililo. |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Lun 23 Fév 2015 - 22:39 | |
| Karitmak (de kar = cœur, ritm = rythme et mak = machine) |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Lun 23 Fév 2015 - 22:41 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- Karitmak (de kar = coeur, ritm = rythme et mak = machine)
Ce que tu décris ne serait-il pas plutôt un pacemaker? |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Lun 23 Fév 2015 - 22:46 | |
| Je me suis basé sur le définition du défibrillateur...
Un défibrillateur est un appareil destiné à rétablir un rythme cardiaque normal en envoyant un choc électrique.
En effet, il semble que le pacemaker (marcapasso en portugais) ait la même fonction...
En yolik, on pourrait dire: markapad
Dernière édition par Patrick Chevin le Lun 23 Fév 2015 - 22:51, édité 6 fois |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Lun 23 Fév 2015 - 22:47 | |
| - Silvano a écrit:
- Je propose défibrillateur.
Defibrilatoro aŭ defibrililo. En méhien je tenterais: diesfibvrilaol, de di-es: préfixe composite exprimant la séparation ]di-] et le départ[-es] + fibvril: diminutif de fibvrz/ fibvro: fibre anatomique => Fibvrilat: se comporter comme des "fibrilles" indépendantes= se contracter de manière désorganisée, chaque fibre myocardique à son rythme [ ce qui fait que le ventricule fait désamorcer la pompe cardiaque et c'est la mort !] + aol: suffixe désignant un outil spécialisé dans l'action exprimée par la première partie du mot: Diesfibvrilat | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Lun 23 Fév 2015 - 22:53 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- En effet, il semble que le pacemaker (marcapasso en portugais) ait la même fonction...
Pas vraiment. Un pacemaker entretient un rythme cardiaque constant par une toute petite décharge électrique. Un défibrillateur redémarre un cœur à l'arrêt (parce que ses fibres musculaires ne fonctionnent plus à l'unisson) en envoyant une forte décharge électrique (qui pourrait tuer quelqu'un). |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Lun 23 Fév 2015 - 23:04 | |
| Je m'suis toujours d'mandé ce que c'était vraiment, alors v'pensez bien que je n'ai pas encore le nom. Je savais que c'avait à voir avec le cœur. J'ai quand même riylentor (adj), que je peut transformer en riylesent pour le dispositif teprat pour le rythme et enfin kàrd, ben... pour le cœur. Va falloir que j'élabore une cuisine digeste (prononçable). Ou bien alors, j'essaie de partir de "fibrillation" (que je n'ai pas). Là, j'suis allé voir du côté du wiktio, et malgré une analogie étymologique entre "fibrillation" et "fibrille" (petite fibre), on est quand même assez loin, puisque la première est la contraction (désordonnée d'une fibre) et la deuxième est une petite fibre ( fibrin, de fiber). La contraction, je l'ai, c'est apùgtyn (le radical est à-priori). Si je fais une contraction (!) des radicaux, ça me donne fibrùgtyn. Et de là les résultats sont plus fluides qu'avec la première soluce, car ça me donne, dysfibrùxent pour l'appareil dont le mot est demandé. Allez Louyaaa !!! - Silvano a écrit:
- Un pacemaker entretient un rythme cardiaque constant par une toute petite décharge électrique.
Pour le pacemaker, je vais donc utiliser la première méthode. Mais j'ai pas encore trouvé l'mot. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Mar 24 Fév 2015 - 4:41 | |
| Si vous voulez un terme pour décrire un défibrillateur, je pense que redémarreur de cœur serait assez clair. |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Mar 24 Fév 2015 - 8:44 | |
| C'est pas mal non plus, ça, j'aurais, kawárxent par imbrication :
kàrd = cœur awarxent = démarreur, de ad en tant que préfixe = qui excite, qui provoque, qui active wark = marche, travail d'un dispositif sent = le dispositif lui-même.
Le X (derrière une autre consonne) se prononce [s].
Le premier A et le X sont des charnières, respectivement de kàrd et awárxent wark et sent. Une charnière par superposition et une par adaptation*.
Merci ; du coup, avant, j'avais pas d'mot, main'nant, j'en ai deux. Alors la question que j'me pose, c'est : « lequel va être "officiel", lequel va être dialectal ?*».
*Du coup, ce mot à deux charnières différentes me plait : ce s'ra le "bon" mot. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Mar 24 Fév 2015 - 14:13 | |
| - Silvano a écrit:
- Patrick Chevin a écrit:
- En effet, il semble que le pacemaker (marcapasso en portugais) ait la même fonction...
Pas vraiment. Un pacemaker entretient un rythme cardiaque constant par une toute petite décharge électrique. Un défibrillateur redémarre un cœur à l'arrêt (parce que ses fibres musculaires ne fonctionnent plus à l'unisson) en envoyant une forte décharge électrique (qui pourrait tuer quelqu'un). Je propose: markapad pour pacemaker, et nisapad pour défibrillateur... ( karitmik pour préciser...) |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Mar 24 Fév 2015 - 23:17 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- Je me suis basé sur le définition du défibrillateur...
Un défibrillateur est un appareil destiné à rétablir un rythme cardiaque normal en envoyant un choc électrique.
En effet, il semble que le pacemaker (marcapasso en portugais) ait la même fonction...
En yolik, on pourrait dire: markapad Le " pacemaker" premier modèle d'appareil électrique implanté, donc , pour le grand public francophone une batterie ( :" pile-au-cœur ") logée sous la peau tout contre le muscle pectoral, le droit le plus souvent, est le restaurateur du rythme cardiaque destiné à l'origine à empêcher la brusque panne : bloc (= bloquage complet de la conduction électrique physiologique) auriculoventriculaire, qui se manifeste par un syncope (arrêt du cœur entraînant une chute avec brève perte de connaissance , le plus souvent compensé spontanément, donc non mortelle, mais qui peut entraîner le décès si elle donne lieu à une fibrillation ventriculaire, qui est un autre type de "trouble" du rythme des contractions myocardiques, qui entraîne l'arrêt de la pompe) . Excusez cette digression "cardiologique" surtout de la part d'un généraliste, mais cela mérite une explication , même si je vous donne l'impression de réciter ma leçon, ce qui n'est pas tout à fait vrai. En méhien, le terme de cormürzüdemaol ou ceux de corunabammatorz/-orio , cornabammaol : " re-rythmeur du cœur" serait approprié. De cor: cœur organe, cormü: muscle cardiaque, rzüdeme: rythme, bamme: fréquence de battement, na: préfixe de répétition + renouvellementEn jargon médical, l'abréviation s'impose avec " cornabaol" qui vaut notre " pilokœr" bien franchouillarde | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Mar 24 Fév 2015 - 23:54 | |
| - Citation :
- J'ai quand même
riylentor (adj), que je peut transformer en riylesent pour le dispositif teprat pour le rythme et enfin kàrd, ben... pour le cœur.
Va falloir que j'élabore une cuisine digeste (prononçable). J'vais mettre teprat à la trappe et ça me reste les mots kàrd et riylesent ; du coup, pour "pacemaker", j'opte pour kariylsent, pas trop "écorchant" et pas trop éloigné de kawárxent tout en n'étant pas un paronyme (dans l'milieu médical, y vaut mieux éviter les paronymes, ça peut s'avérer fatal). En plus, c'est aussi un mot-valise. Patrick & Satignac : Je m"suis rendu compte que j'm'étais gouré d'fil en proposant la phrase "j'ai sommeil". J'ai déménagé l'tout (y compris vos deux inters) dans celui d' la phrase du jour. Merci d'vot'compréhension. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Jeu 26 Fév 2015 - 13:18 | |
| UsureChez moi, j'ai trois mots : Usad, issu de usen (user), bref : un à-postériori, avec -ad pour le processus usys, si c'est un résultat (suffixe -ys). Remarque, les S se prononcent... [s]. Si c'est un prêt à un taux exorbitant, on dira dingekàp, de diner = argent gem = prêt kàptyn = captation. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Jeu 17 Déc 2020 - 21:24, édité 3 fois (Raison : Postériorisation du U pour réparer une incohérence (une même racine étymologique débouchant sur deux types de U différents : ùsen & util).) | |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Jeu 26 Fév 2015 - 22:34 | |
| - Anoev a écrit:
- Usure
Chez moi, j'ai trois mots :
Usat, issu de usen (user), bref : un à-postériori, avec -at pour le processus usys, si c'est un résultat (suffixe -ys).
Remarque, les S se prononcent... [s].
Si c'est un prêt à un taux exorbitant, on dira dingekàp, de diner = argent gem = prêt kàptyn = captation.
En méhien, on part d'abord de la racine: usu < VSVS : usage en latin, mais ce mot a donné : üs/ùsago: usage, utilisation, dont le verbe dérivé est Useit/ useyo: utiliser, se servir de. L 'usure, processus ou effet d'un usage excessif exprimé par les dérivés perusu, ou de préférence avusu, qui sont les "nominaux" des verbes Perusut, Avusut: être usagé, usé, d'où dérivent: Avùsugat: user, vt > avusudia: usé > avusugat'h > avusut'h: usure (procès) et avusumenta: usure (effet) . | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Jeu 26 Fév 2015 - 22:52 | |
| - SATIGNAC a écrit:
- ... ou de préférence avusu,.
Avusu n'aurait-il pas par hasard des analogies avec "abus" (usage immodéré, usage hors de...), lequel vient justement du latin AB VSV. Le wiktio ne nous a pas donné la déclinaison, mais j'subodore qu'il s'agit de la 4 me, contrairement au passé du verbe déponent VTOR, parce que, sinon (sauf erreur de ma part), on n'aurait pas l'adjectif "usuel" (comme "sensuel", qui vient du nom, également de la 4 me : SENSVS). Confirmation ? Démenti ? _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Ven 27 Fév 2015 - 7:32 | |
| Dans le Gaffiot je trouve "abusus (us, m)" ("utilisation d'une chose jusqu'à son épuisement"), c'est donc bien de la 4e.
En vedene : uzalhus du verbe uzar. |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Ven 27 Fév 2015 - 18:56 | |
| usage/utilisation : yuz Usager : yuzik Trop : lix Excessif : lixik Abus : lixis Abusif : lixisik Prêt : (da)prest Emprunt : izprest Usure : prest lixisik |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Ven 27 Fév 2015 - 19:08 | |
| - Anoev a écrit:
- Usure
Chez moi, j'ai trois mots :
Ùsat, issu de ùsen (user), bref : un à-postériori, avec -at pour le processus ùsys, si c'est un résultat (suffixe -ys).
Remarque, les S se prononcent... [s].
Si c'est un prêt à un taux exorbitant, on dira... Donc, eluzo/eluzado, eluzaĵo, uzuroPour le prêt à intérêt: camat. Pour l'usage excessif: ausyusa. |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Sam 28 Fév 2015 - 0:34 | |
| - Anoev a écrit:
- SATIGNAC a écrit:
- ... ou de préférence avusu,.
Avusu n'aurait-il pas par hasard des analogies avec "abus" (usage immodéré, usage hors de...), lequel vient justement du latin AB VSV. Le wiktio ne nous a pas donné la déclinaison, mais j'subodore qu'il s'agit de la 4me, contrairement au passé du verbe déponent VTOR, parce que, sinon (sauf erreur de ma part), on n'aurait pas l'adjectif "usuel" (comme "sensuel", qui vient du nom, également de la 4me : SENSVS). Confirmation ? Démenti ? Vous avez vu juste, car pour dire vrai, j'ai tiré usu et ses dérivés avusu des supins* de VTOR et ABVTOR , respectivement VSVS et ABVSVS, pour construire mes étymons méhiens dont j'ai fait logiquement des noms verbaux modaux associés à des verbes intransitifs statifs: Usut et Avusut, de la 3ème conjugaison et leurs factitifs de la première conjugaison par infixation du "g": Ùsugat ( peu usité) et Avùsugat, v.t : user, v.t et surtout abuser, v.i. C'est plus que des analogies ! Quant à " us/üsago ou ùsago, il s'agit d'un francisme "avdeliri"à double radical, le nominatif qui vient de "us" ( de " us & coutumes") et celui des autres cas: usag- qui vient d' " usage" prononcé "à la méhienne". * Le mode supin se décline selon la 4ème déclinaison mais de manière défective ( accusatif et ablatif), d'où son appelation, mais il donne , en latin, des noms verbaux, masculins, à déclinaison complète. VSVS: l'usage, ABVSVS: l'abus. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Sam 28 Fév 2015 - 9:36 | |
| - SATIGNAC a écrit:
- Le mode supin se décline selon la 4ème déclinaison mais de manière défective ( accusatif et ablatif), d'où son appelation, mais il donne , en latin, des noms verbaux, masculins, à déclinaison complète. VSVS: l'usage, ABVSVS: l'abus.
Peux-tu citer ta source ? Le Wiktio, n'est pas du même avis. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Sam 28 Fév 2015 - 21:12 | |
| - Anoev a écrit:
- SATIGNAC a écrit:
- Le mode supin se décline selon la 4ème déclinaison mais de manière défective ( accusatif et ablatif), d'où son appelation, mais il donne , en latin, des noms verbaux, masculins, à déclinaison complète. VSVS: l'usage, ABVSVS: l'abus.
Peux-tu citer ta source ? Le Wiktio, n'est pas du même avis. Ma source est tout bêtement mes bonnes vieilles leçons de latin de troisième du collège, reprise des grammaires Magnard* " Des Lettres Latines" et la vieille "Petit-Mangin" qui m'a valu tant de moquerie. On m'enseignait que le supin est le mode impersonnel , honoré comme cinquième forme "primitive" de chaque verbe, à l'exemple de AMO, AMAS, AMARE, AMAVI, AMATVM. En ce sens, c'est la matrice de la 3 ème racine du verbe, qui est celle de la 3-ème série de formes verbales: la série du supin. Je dois reconnaître que le "genre" grammatical du mode impersonnel est ambigu : il a un accusatif directionnel en -UM, comme les noms masculins de la 2ème et 4ème déclinaison, et un ablatif circonstanciel en -U comme les noms masculins et neutres de la 4ème déclinaison . Pour reprendre ma récitation "anamnestique" ( je ne "tuste ", coincé face à mon ordinateur, chers collègues, sur aucune des grammaires citées plus haut) le supin est la source du participe passé passif des verbes actifs et actif des "déponents" . Aussi nous touchons sur le cas qui fait débat: on ne cite jamais le supin d' UTOR, UTERIS, USUS SUM. Car on n'a pas besoin de ce temps primitif chez un tel verbe. C'est donc logique de considérer que le déverbal de la 4ème déclinaison:USUS dérive du participe "actif" de UTOR, en effet le sens premier et littéral de USUS: est "ayant utilisé" | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Lun 2 Mar 2015 - 12:35 | |
| Personne pour proposer un nouveau mot ? Je propose frustrer, ainsi que ses dérivés (frustratoire, frustration, etc). Chez moi, j'ai musgíthe, un mot mixte, de mus (de l'angl. miss) = manque githe, pour "décevoir". le radical gith est, au raccourcissement de voyelle près, le retournement de l'à-priori skœv (chance) par l'entremise de l'arkitanco. On ajoute les suffixes suivants :
- -yn, pour "frustration"
- -or pour l'adjectif "frustratoire".
Ce verbe est la base des adjectifs verbaux que sont musgíthun (frustrant) & musgíthan (frustré), ce dernier donne, par troncature, le nom musgídu. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Lun 2 Mar 2015 - 13:02 | |
| en algardien,
J'ai ksiheße pour "décevoir", avec le préfixe "ul" pour montrer un caractère encore plus élevé de la chose, j'ai alors:
ulseße pour "frustrer" (disparition du "k", et contraction de "sihe" en "se")
Ainsi, les dérivés :
"frustration" : ulséßido "frustratoire, frustrant" : ulséßaği "frustré" : ulseßi
_________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Mar 3 Mar 2015 - 9:35 | |
| J'avais pensé un moment mettre ergíthyn (de er- : augmentatif + githyn : déjà évoqué), mais il manquait la cause de la déception. Or, la frustration, c'est quand on n'a pas obtenu (matériel ou moral) ce à quoi on s'attendait, d'où le manque (mus) qui entraîne cette déception. Ergíthe, c'est "décevoir fortement", mais ça peut l'être par une mauvaise action, par exemple, quelque chose (de mal) auquel on ne s'attendait pas (au contraire donc, de la frustration, où on s'attendait et p'is... rien).
Une autre réponse pour "frustration" ? Satignac ? Ziecken*? Dopa ? Nemszev... ? Quelqu'un pour un autre mot ? Bédal... ?
En espéranto, Goûgueules m'a trouvé frustriĝo pour le nom. Silvano ? confirmation ? démenti ? Pour le volapük, j'ai pas trouvé : ni là, ni là. Bref : une frustration (pas bien méchante, faut pas exagérer).
*J'ai cherché dans Elkodico, j'ai pas trouvé. Nunsoso, peut-être ? _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Djino Admin
Messages : 5283 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Mar 3 Mar 2015 - 10:55 | |
| C'est un peu synonyme d'insatisfaction, non ? _________________ mundeze.com
| |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 | |
| |
| | | | Batailles lexicales 5 | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |