L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment : -33%
Trottinette électrique pliable Ninebot E2 E ...
Voir le deal
199 €

 

 La phrase du jour 1

Aller en bas 
+28
Fox Saint-Just
Yatem
dworkin
Lethoxis
Balchan-Clic
Vilko
Mickaël B. Farlay
Emanuelo
Lūka
PatrikGC
Djino
Ice-Kagen
Leo
Kotave
Olivier Simon
SATIGNAC
Setodest
Ziecken
Troubadour mécréant
Eweron
Nemszev
Eclipse
Aquila Ex Machina
bororo
Mardikhouran
Sájd Kuaq
Bedal
Anoev
32 participants
Aller à la page : Précédent  1 ... 6, 7, 8 ... 23 ... 40  Suivant
AuteurMessage
Invité
Invité




La phrase du jour 1 - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 8 EmptyMer 25 Fév 2015 - 23:17

Mi dadorma
Revenir en haut Aller en bas
SATIGNAC




Messages : 2121
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

La phrase du jour 1 - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 8 EmptyMer 25 Fév 2015 - 23:27

Anoev a écrit:
Arrow J'ai sommeil.

On pourrait croire que ça marche comme "j'ai faim, j'ai chaud" etc.

Pas si sûr !


Exactement en méhien: Paï hünni : je souffre du, je subis [ v: Payet] le sommeil (hünne).
comme il y a: Paï fanni: j'ai faim ou Paï dremoi: j'ai chaud.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37640
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La phrase du jour 1 - Page 8 Empty
MessageSujet: J'ai sommeil   La phrase du jour 1 - Page 8 EmptyMer 25 Fév 2015 - 23:57

La meilleure des soluces pour l'aneuvien : eg sygun slivs.

Le verbe sygen signifie en gros "voir venir" ou "voir" au figuré (sans se servir de ses yeux°). Peut signifier "sentir" ou "comprendre"* :

Eg sygna ep... tep nep ùt ere vedind = j'ai bien vu... qu'il n'y avait rien à voir.

Dans notre expression, on voit venir (on sent venir) le sommeil. Le verbe est figuré, mais la phrase est au sens propre : on a envie de dormir, c'est bien concret.

Par contre, si j'avais traduit en aneuvien comme on traduit "j'ai faim" etc. c'aurait donné eg • sliw : quelque chose de complètement différent, et là de vraiment figuré (sauf si on a l'habitude de parler en dormant).

À l'inverse, on peut utiliser sygen + complément à l'accusatif sans article pour les expressions précédentes, avec une traduction francophone différente :

Àt gœpyl, sygun inzhyyns, doră ùt dysvỳrs per àt galoosev = Le renard, sentant venir la faim, fit un détour par le poulailler.


Nota : cette inter (ainsi que les trois précédentes) a été déménagée suite à une erreur de ma part (elles étaient dans "batailles lexicales" au lieu d'ici). Merci d'vot'compréhension.

°En faisant abstraction qu'il faille des bouts d'allumettes pour maintenir les paupières ouvertes.
*Mais d'un sens atténué par rapport, respectivement à aċes ou intel.

_________________
Pœr æse qua stane:


Dernière édition par Anoev le Mer 15 Mai 2024 - 19:21, édité 3 fois
Revenir en haut Aller en bas
Leo

Leo


Messages : 2324
Date d'inscription : 26/03/2009
Localisation : Peut-être

La phrase du jour 1 - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 8 EmptyJeu 26 Fév 2015 - 1:06

Silvano a écrit:
Quelqu'un se rappelle-t-il quelle langue cite tan?

Le wedensheinien je crois.
Revenir en haut Aller en bas
Nemszev
Admin
Nemszev


Messages : 5559
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

La phrase du jour 1 - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 8 EmptyJeu 26 Fév 2015 - 1:30

J'ai faim:

Spikizi: Mi hangri.

Néoladin / nòvladin: Jò ai fam.

Ba gai dun: Wan kan. (lit. (je) veux manger)

_________________
Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal
Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée
Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino
J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater
Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon
Oupses ! - Anoev


Dernière édition par Nemszev le Jeu 26 Fév 2015 - 20:12, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

La phrase du jour 1 - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 8 EmptyJeu 26 Fév 2015 - 18:17

En elko:

Ero nossa
J'ai sommeil

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Ice-Kagen

Ice-Kagen


Messages : 835
Date d'inscription : 15/10/2013
Localisation : Belgique

La phrase du jour 1 - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 8 EmptyJeu 26 Fév 2015 - 18:20

J'ai faim:
Jarjanais:
Arrow So con fame(littéralement- "je suis avec de la faim")
Jarjanais suprême:
So cu fame
Narijamante:
Eu su esfombreate(je suis affamé)
Suit-tal:
Ik have honga.
Revenir en haut Aller en bas
Sájd Kuaq

Sájd Kuaq


Messages : 754
Date d'inscription : 16/02/2014

La phrase du jour 1 - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 8 EmptyJeu 26 Fév 2015 - 19:07

Ig sïoklun.
/ik si:.o:klun/
Je suis-dans-la-faim, ponctuellement.

Ab ig to sïoklinoi.
/ab ik to si:.o:klinoj/
Ai je la faim, c'est la famine.

Arrow Estro neniam malsatas :

Nién sïoklunën daominiúre, sir sïoklunirën.
/njɛn si:.o:klunɛn da.o:minjure sir si:.o:klunirɛn/
Jamais ne-sont-dans-la-faim [les] tyrans, eux donnent-la-faim.
Revenir en haut Aller en bas
Nemszev
Admin
Nemszev


Messages : 5559
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

La phrase du jour 1 - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 8 EmptyJeu 26 Fév 2015 - 20:24

Anoev a écrit:
Arrow J'ai sommeil.
Spikizi: Mi tayat.

Nòvladin / néoladin: Jò soi strac/stanc/stuf.

_________________
Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal
Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée
Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino
J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater
Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon
Oupses ! - Anoev
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




La phrase du jour 1 - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 8 EmptyJeu 26 Fév 2015 - 20:32

J'ai sommeil: mi dormemas, mi estas dormema, me es somne, me es somnaful.

Revenir en haut Aller en bas
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5576
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

La phrase du jour 1 - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 8 EmptyJeu 26 Fév 2015 - 21:32

Pour le sambahsa, c'est le désidératif du verbe "swehp" (dormir) : donc "swehpskw" (ou "eiskw- swehp").
Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/
Invité
Invité




La phrase du jour 1 - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 8 EmptyJeu 26 Fév 2015 - 21:42

Olivier Simon a écrit:
Pour le sambahsa, c'est le désidératif du verbe "swehp" (dormir) : donc "swehpskw" (ou "eiskw- swehp").

Mais on peut avoir sommeil sans vouloir dormir. Tous les enfants font ça.
Revenir en haut Aller en bas
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5576
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

La phrase du jour 1 - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 8 EmptyJeu 26 Fév 2015 - 21:48

On veut pas, mais on a envie. Si tu veux être plus précis, dis "wehno swehpe" = j'ai envie de dormir".
Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5576
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

La phrase du jour 1 - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 8 EmptyJeu 26 Fév 2015 - 21:53

Oui, tu as raison, il y a aussi des gens qui veulent dormir mais qui n'ont plus sommeil...

Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/
Nemszev
Admin
Nemszev


Messages : 5559
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

La phrase du jour 1 - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 8 EmptyJeu 26 Fév 2015 - 22:18

Olivier Simon a écrit:
Pour le sambahsa, c'est le désidératif du verbe "swehp" (dormir) : donc "swehpskw" (ou "eiskw- swehp").
Comment tu prononces ça ? Shocked On dirait un grommellement mêlé de bâillement.

_________________
Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal
Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée
Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino
J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater
Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon
Oupses ! - Anoev
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




La phrase du jour 1 - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 8 EmptyJeu 26 Fév 2015 - 22:21

Nemszev a écrit:
Olivier Simon a écrit:
Pour le sambahsa, c'est le désidératif du verbe "swehp" (dormir) : donc "swehpskw" (ou "eiskw- swehp").
Comment tu prononces ça ? Shocked On dirait un grommellement mêlé de bâillement.

Je veux dormir: swehpskwo : /'swe:pskwo/ ou eiskwo swehpe : /'Ejskswo 'swe:p@/
(Le @ final peut être omis.)
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37640
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La phrase du jour 1 - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 8 EmptyVen 27 Fév 2015 - 17:13

Arrow La femme est un homme comme les autres.

Phrase assez étrange en français, en anglais aussi, d'ailleurs, mais pas dans les langues (comme l'allemand, le latin etc.) où "homme" se traduit différemment si on parle d'humain ou de mâle (adulte).

Elko : Nato omano mope sėlkio
Eo : La virino estas homo kiel aliaj
Uro : De ʒina se un human wim altene
Vpk : Vom binof men as votiks
Anv : Kad • dù kes alir.

Ce sont des spéculations de ma part (sauf l'aneuvien) ; s'y a des erreurs : manques, article en trop, mauvais terme..., merci de m'en faire part.

Peut-être l'approche du 8 mars m'a-t-elle inspiré, va savoir !

En tout cas, on ne saurait confondre !

_________________
Pœr æse qua stane:


Dernière édition par Anoev le Mer 15 Mai 2024 - 19:24, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




La phrase du jour 1 - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 8 EmptyVen 27 Fév 2015 - 17:27

Anoev a écrit:
Arrow La femme est un homme comme les autres.!

Virino estas homo kiel aliaj.
Ia gwen est un mensc kam alyi.
Gina es jen kom otrewan.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37640
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La phrase du jour 1 - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 8 EmptyVen 27 Fév 2015 - 18:17

Silvano a écrit:
Virino estas homo kiel aliaj.
Donc l'article la que j'avais mis était en trop : pour les généralité, l'espéranto et l'aneuvien marchent pareillement : pas d'article.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




La phrase du jour 1 - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 8 EmptyVen 27 Fév 2015 - 18:22

Anoev a écrit:
Silvano a écrit:
Virino estas homo kiel aliaj.
Donc l'article la que j'avais mis était en trop : pour les généralité, l'espéranto et l'aneuvien marchent pareillement : pas d'article.

Je crois d'ailleurs que ce serait la même chose en uropi. En tout cas, si DoPa suit le conseil de Nemszev et s'intéresse à d'autres fils, on en aura peut-être confirmation.

En tout cas, c'est u human (ou simplement human): pas de N devant une consonne.


Dernière édition par Silvano le Ven 27 Fév 2015 - 18:23, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Troubadour mécréant

Troubadour mécréant


Messages : 2107
Date d'inscription : 20/01/2013
Localisation : Aquitaine, France

La phrase du jour 1 - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 8 EmptyVen 27 Fév 2015 - 18:23

Anoev a écrit:
Arrow La femme est un homme comme les autres.

Phrase assez étrange en français, en anglais aussi, d'ailleurs, mais pas dans les langues (comme l'allemand, le latin etc.) où "homme" se traduit différemment si on parle d'humain ou de mâle (adulte).

Elko : Nato omano mope sėlkio
Eo : La virino estas homo kiel aliaj
Uro : De ʒina se un human wim altene
Vpk : Vom binof men as votiks
Anv : Kad • dù kes alje.

Pour le kotava, je dirais:
Avk: Ayikya sotir ayik dum bet
Littéralement: "Femme est (vérité absolue) humain comme n'importe quel (autre)"
Revenir en haut Aller en bas
http://fr.scribd.com/KotavaEwalik
Invité
Invité




La phrase du jour 1 - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 8 EmptyVen 27 Fév 2015 - 18:34

En yolik, ça n'est pas traduisible puisqu'il n'y a pas de double sens homme = mâle / homme = être humain...

Au mieux, on aura: Fem bina un men kis diyo al.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




La phrase du jour 1 - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 8 EmptyVen 27 Fév 2015 - 18:34

Troubadour a écrit:
Ayikya sotir ayik dum bet

Ayikya sotir ayik... Ça manque du choc que provoque en français (ou en anglais): la femme est un homme...
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37640
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La phrase du jour 1 - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 8 EmptyVen 27 Fév 2015 - 18:35

Silvano a écrit:
En tout cas, c'est u human (ou simplement human): pas de N devant une consonne.
Ben non puisque le H est toujours aspiré en uropi (comme en espéranto), pas comme en aneuvien où pour avoir [h], y faut en mett'deux (hhir).

Troubadour a écrit:
Ayikya sotir ayik dum bet
Silvano a écrit:
Ayikya sotir ayik... Ça manque du choc que provoque en français (ou en anglais): la femme est un homme...
Par contre, le "choc" revient avec l'image que j'ai mis en lien : Ayikye sotir ayikya dum bet.

_________________
Pœr æse qua stane:


Dernière édition par Anoev le Sam 29 Avr 2023 - 23:53, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




La phrase du jour 1 - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 8 EmptyVen 27 Fév 2015 - 18:39

Anoev a écrit:
Silvano a écrit:
En tout cas, c'est u human (ou simplement human): pas de N devant une consonne.
Ben non puisque le H est toujours aspiré en uropi (comme en espéranto), pas comme en aneuvien où pour avoir [h], y faut en mett'deux (hhir).

Justement. C'est donc u human. Voir ceci.
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





La phrase du jour 1 - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 8 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
La phrase du jour 1
Revenir en haut 
Page 7 sur 40Aller à la page : Précédent  1 ... 6, 7, 8 ... 23 ... 40  Suivant
 Sujets similaires
-
» La phrase du jour 2
» La phrase du jour 3
» La phrase du jour 4
» Aneuvien
» Subjonctif

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: