|
| Batailles lexicales 3 | |
|
+12Djino Setodest Leo PatrikGC Vilko Mardikhouran Kotave Balchan-Clic SATIGNAC Olivier Simon Anoev Nemszev 16 participants | |
Auteur | Message |
---|
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Mer 24 Avr 2013 - 13:08 | |
| J'ai plusieurs mots, pour la case, selon ce qu'elle représente. Pour une habitation : kuboos (même si les cases-habitations sont plutôt cylindriques, en fait !) kœb, paronyme de kùb (cube), c'est la case du casier. En deux dimensions, maintenant : kaz ; celles d'un jeu d'échec, par exemple, ou bien au sens figuré : Ùt kaz mus dav = il lui manque une case (une case manque en lui : il est un peu... disons... décalé). On s'efforcera de ne pas faire de confusion entre ce mot (qui ne varie pas à l'accusatif : kaz, kaze) avec l'accusatif du mot kad (femme, fille), lequel fait każ, każe. La prononciation étant notoirement différente(/kɐz/), ça ne devrait pas poser de problèmes insurmontables vis à vis de (/kɐd͡z(ə)/)*. - lsd a écrit:
- tuile
Tàjel. * Histoire de rassurer ceux et celles qui auraient peur d'oublier le point, l'ancienne orthographe (kads(e)) n'est pas encore caduque.
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Mer 24 Avr 2013 - 22:09 | |
|
Dernière édition par lsd le Sam 6 Juil 2013 - 15:42, édité 1 fois |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Mer 24 Avr 2013 - 22:50 | |
| - lsd a écrit:
- Anoev a écrit:
- caduque.
gwaya qui est mort
- Citation :
- conifère
Là, tu m'pose deux colles. Mais j'ai quand même de quoi m'en sortir (du moins, à ce que j'crois). Pour caduc, on peut voir : Les feuilles caduques, et là, je peux sortir vàlon, non pas de nulle-part, puisque j'ai vàl = tomber, avec l'adjectivisateur -on (utilisé par ailleurs pour -eux). Pour les règles caduques, ou les mots caducs, eh ben... j'vais prendre le même : le feuilles tombent des arbres, les règles tombent... par désuétude, et des mots tombent... dans l'oubli. Pour "conifère", j'aurais bien pu sortir konindòlen, mais c'aurait pas fait sérieux, surtout parce que ces fuits ne sont pas vraiment côniques (certains sont même sphériques). Du coup, j'suis allé cherché sur le wiktionnaire à la recherche d'un synonyme, lequel synonyme que j'ai trouvé chez Wikipédia (merci à eux). : pinophyte. Aneuvisé, ça donne pinoqbytend. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Ven 26 Avr 2013 - 8:50 | |
| - Citation :
- Cas
- grammatical
- autres définitions
Au cas où
Je n'ai pas édité mon inter précédente, de peur que le sujet ne s'effondre hors de l'index du "portail". Pour le mot considéré, j'ai ces réponses. - lsd a écrit:
- En 1984 Star trek était le terreau dont se nourrissait déjà ce que l'on nommera plus tard geek...
Ça m'a fait réfléchir : je me suis rendu compte que je ne l'avais pas, mais que j'avais des éléments susceptibles de le composer : alj, aliklœt, alidu, aljas : autre, ailleurs, autre personne, autrement hagràm = passion et, bien sûr, le suffixe -dù. Ce qui peut former aligràmdu, quelqu'un qui a une passion et qui s'en donne à un tel point qu'il semble "ailleurs" vis à vis de M ou Mme-tout-l'monde. Peut se dire aussi pour quelqu'un qui se passionne pour "les sciences de l'ailleurs". On peut, bien sûr, avoir tout simplement aligràm : la passion du geek. En tirant un peu par les tifs, on peut toujours décréter le premier A (commun à ali- et à hagràm) comme charnière et à faire du résultat un mot-valise. Et vos idéolangues, comment expriment-t-elles la "geekitude" ? | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Dim 28 Avr 2013 - 23:35 | |
| Tuile: tegolo, tigelcaduc (qui n'est plus valide) : kakuka, caducarbre à feuilles caduques : foliarbo, bolipehd dru ( dru = arbre; pehd = tomber; boli = ??? ; feuille = warak ou fel) conifère : pinglarbo, nadlarbo, konifero, bradcas : kazo, fall, kazau cas où : en la okazo se, agar, in kazPour geek, l'espéranto offre simplement giko. Je propose casserole kaserolo, kiurpoto, castrol, kastròl Tiens, la même chose en uropi et en sambahsa ! |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Lun 29 Avr 2013 - 0:18 | |
| - Silvano a écrit:
- kaserolo, kiurpoto, castrol, kastròl Tiens, la même chose en uropi et en sambahsa !
A l'orthographe près. Toutefois, j'aimerais bien savoir avec quelle huile Olivier fait sa cuisine... Je croyais l'avoir, mais... je l'ai pas. Pourtant, je mange pas mal de pâtes. J'ai bien essayé de m'en sortir avec "un pot avec un manche pour faire la cuisine", avec les éléments pradhat, kug- & pot. Mais ça donnait quelque chose qui resterait... sur l'estomac. Par contre, pour la casserole qu'on peut avoir derrière soi, j'ai de quoi faire le mot melçhèdan au moyen de : mælçhesun = gênant lorèdan = passé. Pour l'article de cuisine, j'crois que j'vais taper dans l'à-postériori. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Lun 29 Avr 2013 - 1:00 | |
| "Casserole" Breton: Kastelodenn / Kasterolenn
Russe: Кастрюля
|
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Lun 29 Avr 2013 - 1:17 | |
| - Anoev a écrit:
- A l'orthographe près. Toutefois, j'aimerais bien savoir avec quelle huile Olivier fait sa cuisine...
Je croyais l'avoir, mais... je l'ai pas. Pourtant, je mange pas mal de pâtes. Huile : oleo, ol, olPâtes : pastaĵoj, pasta, pasta (singulier en sambahsa et en uropi) À propos de pâtes, j'ai bien failli assister au début d'une guerre entre l'Italie et la Hongrie. Dans ce dernier pays, on sert parfois, en guise de repas vite fait, des pâtes recouvertes de marmelade. Selon des Italiens (espérantistes) témoins, il s'agit d'un atteinte à la culture italienne qui valait bien une guerre. |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Lun 29 Avr 2013 - 7:55 | |
| Même si j'aime bien les pâtes italiennes, je crois devoir préciser que ce pays n'a pas le monopole des pâtes. La Chine n'est quand même pas mal placée non plus*. En aneuvien, on dit (sans surprise) paastar ; au pluriel, donc, comme en français, surtout au distributif (génitif) : paastane. Pour l'huile (y compris l'huile minérale, peut-être bien de la... Castrol) c'est olj : on retrouve à la fois l'anglais oil et l'italien olio : les uropistes ne seront pas déçus. Ce n'était pas l'huile et les pâtes que je n'avais pas, mais bel et bien la cassero... Mais si !!! Ça y est !!! J'avais oublié de la mettre sur mon dico... mais je l'avais évoquée ! Même si le mot était loin d'être parfait, il avait le mérite de la concision : kugvás (récipient de cuisine). Le problème, c'est que ce mot traduit également "marmite". On peut toujours préciser, si la précision est nécessaire : pungvás = récipient à poignées (marmite), cf pœngetepradvás = récipient à manche (casserole), cf... plus haut. Pour la cocote-minute ( ), j'ai de quoi faire le mot : papvás, de Papin vás, traduit donc, comme déjà évoqué "récipient", mais aussi "verre" (mais la matière se dit vydr : si en français, un verre en verre paraît redondant, en aneuvien, ça se traduit par vas vydren), "gobelet"... Une autoclave se dit papkùv eu égard à un système analogue, mais à des dimensions plus imposantes encore. * Faut admett'que les Hongrois font un peu n'importe quoi ! À preuve, y tiennent leur drapeau d'travers !
Dernière édition par Anoev le Lun 29 Avr 2013 - 11:15, édité 3 fois | |
| | | Olivier Simon Modérateur
Messages : 5565 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Lun 29 Avr 2013 - 9:22 | |
| - Anoev a écrit:
- À l'orthographe près. Toutefois, j'aimerais bien savoir avec quelle huile Olivier fait sa cuisine...
Neudo ol minst-ye possible; vergeihm piwer, quo mi permitt remane minc. Sonst, pehkwo med lyt zekhtin. Pour répondre à Sylvain, "boli" est un vieux mot pour feuille (comme l'est "pehd" pour "choir") mais pas utilisé indépendamment. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Lun 29 Avr 2013 - 9:25 | |
| - Olivier Simon a écrit:
- Neudo ol minst-ye possible; vergeihm piwer, quo mi permitt remane minc. Sonst, pehkwo med lyt zekhtin.
Ça donne quoi, chez nous ? Pour la feuille, j'ai luff (celle de l'arbre, tirée de l'anglais leaf) & fljo (celle de la papeterie, tirée de folio). Si le deuxième sert à pas mal de mots ( skrflio, salunflío, skolflío, liflío), on notera, comme dérivé du premier, pùbluff = cache-sexe (autrement dit : feuille de pubis). Mais, je vous rassure, ce n'est pas le seul : luffin = foliole. Et j'en attends d'autres... | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Lun 29 Avr 2013 - 17:23 | |
| - Anoev a écrit:
- Olivier Simon a écrit:
- Neudo ol minst-ye possible; vergeihm piwer, quo mi permitt remane minc. Sonst, pehkwo med lyt zekhtin.
Ça donne quoi, chez nous ? - Citation :
- J'utilise l'huile le moins possible; j'évite le gras, ce qui me permet de rester mince. Sinon, je cuisine avec un peu d'huile d'olive.
Notons que le sambahsa a un mot particulier pour l'huile d'olive: zekhtin (prononcez /dzEx'tin/) Question à Olivier: minc se prononce-t-il /mink/? |
| | | Olivier Simon Modérateur
Messages : 5565 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Lun 29 Avr 2013 - 18:12 | |
| Bravo pour la traduction, Sylvain.
Oui, "minc" se prononce approximativement comme le mot anglais "mink"
Et effectivement, "zekhtin" est [dzëqtIn] en SPT | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Lun 29 Avr 2013 - 18:25 | |
|
Dernière édition par lsd le Sam 6 Juil 2013 - 15:42, édité 1 fois |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Lun 29 Avr 2013 - 18:30 | |
| - lsd a écrit:
-
- Citation :
- huile
roy Peux-tu nous analyser ce mot? Ou doit-on y voir un signe conventionnel? Même si... - lsd a écrit:
- La différence fondamentale dans le fonctionnement d'une langue a priori (a priori ratione) et une langue autre (que l'on pourra appeler baptiste) c'est que:
dans la première le signifiant (le mot) est déterminé par le signifié (la chose) alors que la pratique centrale d'une langue baptiste est sa faculté de baptiser de façon purement conventionnelle un signifié par un assemblage de signes arbitraires qui est son signifiant. |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Lun 29 Avr 2013 - 19:37 | |
|
Dernière édition par lsd le Sam 6 Juil 2013 - 15:42, édité 1 fois |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Lun 29 Avr 2013 - 19:53 | |
| Pour l'ail, j'ai l'à-postériori (eng.) jàrlik* ; par contre, l'aïoli étant une spécialité régionale° (Provence, France), je préfère me cantonner à l'à-postériori, plutôt que d'avoir' un mot à rallonge, fait des ingrédients. Du coup, té ! ça donnera àjoli, peuchère !
Pour les ustensiles de cuisine, je suis loin, bien entendu d'en avoir fait le tour ! Y m'manque la sauteuse, la crêpière, le couscoussier, la friteuse et tous ceux auxquels je ne pense pas sur le moment. Pour la crêpière, ce sera facile : kreptraug ; pour la sauteuse, ça va être nettement plus compliqué ! Le couscoussier, j'vais pas trop m'fatiguer, mais faut pas que j'oublie qu'il y a DEUX récipients ! Quant à la friteuse, je m'demande encore si je dois faire la différence entre l'ustensile classique et sa version électrique, et, pour ce dernier, utiliser sat ou sent. Bon, j'vais cogiter ça.
Pour l'huile d'olive, l'aneuvien pourrait# avoir le condensé (pressé à froid ?) oljyv.
*Jàrlig, aussi. °En plus, il y a la sauce et le plat ! #Ben il l'a, main'nant !
Dernière édition par Anoev le Lun 29 Avr 2013 - 19:58, édité 1 fois | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Lun 29 Avr 2013 - 19:58 | |
| - lsd a écrit:
- Nous devons donc être dans ce cas
Mais l'espéranto ole' ou le sambahsa ol sont aussi des monèmes, non? |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Lun 29 Avr 2013 - 22:10 | |
| - Silvano a écrit:
- Mais l'espéranto ole' ou le sambahsa ol sont aussi des monèmes, non?
... ou des morphèmes ? Y a des fois, quiand je lis le début d'un article de Wikipédia, j'ai l'impression d'avoir compris quelque chose ; quand j'ai fini de lire l'article, eh ben... j'y comprends plus rien !!! | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Lun 29 Avr 2013 - 23:19 | |
|
Dernière édition par lsd le Sam 6 Juil 2013 - 15:43, édité 1 fois |
| | | SATIGNAC
Messages : 2120 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Comment dit-on huile, pâtes en méhien ? Lun 29 Avr 2013 - 23:51 | |
| Pour l'huile de cuisine j'ai "oleja" qui désigne en particulier l'huile d'olive ( <"òley/-eo: olivier"), mais aussi "èlay/ elao" l'huile en général aussi bien lui de machine ( mechanèlay ) que de cuisine (coqvèlay ). Par interpétation étymologique : pétrole se dit "petrèlay/-ao" : huile de roche. Toutefois, si "olejola" désigne le fruit de l'olivier , j'aime bien le doubler d'un synonyme hispano-moresque "çituna = olejola" => çitunèlay = oleja. Quant aux pâtes, elles sont, avant tout, italiennes avant tout , alors que j'aille pour "pastas" . La pizza est aussi un plat italien, je peux le méhianiser en "pìttey/pitteo" [sur le modèle de "pids " :la francisation phonétique du célèbre italisme , dont j'ai eu l'expérience unique, de ma logeuse (une "Pied-noire" qui avait beaucoup vécu en Tunisie, et même, là bas une période d'occupation italienne ...!) ] Comment vous diriez "pizza" dans vos langues ? | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Mar 30 Avr 2013 - 0:38 | |
| Je ne crois pas que cela mérite son propre fil. Pourquoi ne pas simplement avoir continué dans le fil Batailles lexicales 2 ? Après tout, si on parlait de pizza, on serait déjà hors sujet, non ? En tout cas, moi, je réponds ici. |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Mar 30 Avr 2013 - 0:40 | |
| - SATIGNAC a écrit:
- Comment vous diriez "pizza" dans vos langues ?
Pico, pitsa. Olivier, aux fourneaux ! |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Mar 30 Avr 2013 - 8:10 | |
| - SATIGNAC a écrit:
- Comment vous diriez "pizza" dans vos langues ?
J'ai deux mots : l'un, international, non aneuvisé, donc indéclinable, il s'agit bien sûr de l'italien pizza. L'autre dispose de deux orthographes possibles, il est déclinable : piża, piżza ; ce qui donne Er inzhar tiyn pizza er inzhar tiyn pizze er inzhar tiyn piżase er inzhar tiyn piżzasePour "nous avons mangé deux pizzas". L'orthographe piżza a l'avantage de concilier la graphie d'origine (et internationale) avec la phonologie aneuvienne, du coup, elle prend le pas sur les autres. Ce qui n'est pas le cas pour les mots dérivés ! les équivalents de pizzeria et pizzaiolo sont respectivement :
- pizzeria : non aneuvisé, totalement invariable (y compris au nominatif pluriel) :
Tern pizzeria ep àt idem gedev*
- piżaklem : là, pas d'alternative, l'apport du deuxième élément rend inutile le dernier Z.
Tern piżakleme ep àt idem gedev*
- Il en est de même pour piżakúgdu, traduction aneuvienne de pizzaiolo/a, et nettement préférable.
Les autres restaurants (et plats) étrangers (à l'Aneuf) suivent les mêmes règles : kebap ( kebaψ à l'accusatif pour la version aneuvisée), fajitas, farhitar ; s'ils sont issus de pays à alphabet non latin, ils sont systématiquement aneuvisés : Jakitòri Tandoori (prononcer /tɐnˈdoːʁi/) Akào Keder akàose dhep la særve ni ors? = Combien d'Ha-kao vous sert-on ? Puisqu'on parle de ravioli (chinois) on peut également évoquer soit ceux de Genova (Italie) soit les ravioles de la Drôme. C'est le même mot (aneuvisé) chez moi : ràvjol ; on précisera au besoin : Eg inzha ràvjolene kœm bòlonjen kulac = J'ai mangé des ravioli à la bolognaise. Eg inaha ràvjolene Rwajaṅsen = J'ai mangé des ravioles de Royans. Les autres pâtes se disent paastar (au pluriel, comme en français) : Ed paastar orn • erloode! = Vos pâtes sont excellentes ! Comme pour les raviolis, on utilise souvent le génitif (partitif) : Mir or bisgœnes paastane? = Reprendrez-vous des pâtes ? - Citation :
- Sauter
* ... pour "il y a trois pizzerias dans cette rue".
Dernière édition par Anoev le Ven 28 Juin 2013 - 1:06, édité 1 fois (Raison : J'sais pas compter !) | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Mar 30 Avr 2013 - 8:25 | |
| C'est vrai, Silvano a raison. Pourquoi créer un fil qui va se figer (comme l'huile en hiver ?) dès que le sujet sera traité? Tu as deux solutions : - soit évoquer les noms concernés sur le fil du méhien
- soit venir avec nous.
| |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 | |
| |
| | | | Batailles lexicales 3 | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |