|
| Batailles lexicales 3 | |
|
+12Djino Setodest Leo PatrikGC Vilko Mardikhouran Kotave Balchan-Clic SATIGNAC Olivier Simon Anoev Nemszev 16 participants | |
Auteur | Message |
---|
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Dim 21 Avr 2013 - 18:23 | |
|
Dernière édition par lsd le Sam 6 Juil 2013 - 15:41, édité 1 fois |
| | | Balchan-Clic
Messages : 830 Date d'inscription : 12/01/2013 Localisation : Bnei Brak, Israël
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Dim 21 Avr 2013 - 18:30 | |
| - lsd a écrit:
- Quelles sont vos couleurs ( ) dans votre langue même ?
iNedjena signifie ... Langue : -ena Du géorgien ena (même sens) Arc-en-ciel : -nedja Du japonais niji (même sens) ... langue arc-en-ciel ! | |
| | | Kotave
Messages : 1838 Date d'inscription : 02/03/2012
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Dim 21 Avr 2013 - 22:28 | |
| Comment traduisez-vous le nom des phases de la Lune ? | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Dim 21 Avr 2013 - 22:40 | |
| - Kotave a écrit:
- Comment traduisez-vous le nom des phases de la Lune ?
- Vikipedio a écrit:
- Ĉefa lunfazoj nomiĝas: la novluno (kiam la Luno estas malluma), la kreskanta duonluno (aŭ unua kvarono), la plenluno, la malkreskanta duonluno (aŭ tria kvarono).
source |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Dim 21 Avr 2013 - 22:55 | |
| - Kotave a écrit:
- Comment traduisez-vous le nom des phases de la Lune ?
J'ai fait trois erreurs de diacritique et un oubli, qu'y va falloir que je corrige urgemment : pirquárt = premier quartier lakmón = pleine lune ulqárt = dernier quartier usmón = nouvelle lune. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Dim 21 Avr 2013 - 23:08 | |
| Pourquoi des quartiers, alors que la Lune est alors à moitié éclairée? |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Dim 21 Avr 2013 - 23:28 | |
| - Silvano a écrit:
- Pourquoi des quartiers, alors que la Lune est alors à moitié éclairée?
La lune est à moitié éclairée, mais on n'en voit que la moitié de cette moitié. Bon, raisonnement spécieux j'en conviens, car quand il y a pleine lune, on ne voit que la moitié qui est éclairée (l'autre est... derrière). J'ose l'avouer : pour la lune, j'ai calqué ; sauf pour la nouvelle lune (qui n'a rien de nouveau) où j'ai dû improviser : comme on ne la voit pas, notre regard est "en dehors" (us-). Ah au fait, -quàrt vient de quàrat : quartier, arrondissement. Un quart (¼) se dit quàtax. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Dim 21 Avr 2013 - 23:45 | |
|
Dernière édition par lsd le Sam 6 Juil 2013 - 15:41, édité 1 fois |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| | | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Lun 22 Avr 2013 - 4:24 | |
| - Anoev a écrit:
- lsd a écrit:
- Quartier d'orange
Selon moi dico espéranto, ce serait simplement ono (fraction) - Anoev a écrit:
- Quartier de viande
Sans doute viandopeco. Les dicos donnent, pour quartier, quartier et kwertia, mais je crois qu'il s'agit surtout de divisions d'une ville. |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Lun 22 Avr 2013 - 9:41 | |
| Chez moi, çkon vient de çkùt = couper gon = angle vaut donc aussi pour le quartier d'un fromage (type "disque", comme le camembert, la fourme d'Ambert, le maroilles, le reblochon etc). pour le quartier de viande, là, c'est bien spécifique à la viande, puisqu'on a karùt, de kàrna = viande çkut : cf ci-d'ssus. La graphie kàrut est possible. J'en ai oublié un : quartier libre, traduit en fræj temp, tout simplement. - Citation :
- Vacances
| |
| | | Balchan-Clic
Messages : 830 Date d'inscription : 12/01/2013 Localisation : Bnei Brak, Israël
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Lun 22 Avr 2013 - 10:04 | |
| - Citation :
- Vacances
Vacances : -belokatyo De -belo : libre, liberté De -katyo : temps (qui passe) À ne pas confondre avec "(avoir du) temps libre" Temps libre : ikatyo xae nini/titi/hihi/mumu/lulu/susu Littéralement : temps pour moi-même, toi-même, lui-même ... Les pronoms réfléchis sont un redoublement du pronom simple Ni : je ==> Nini : moi-même | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Lun 22 Avr 2013 - 10:17 | |
| Vacances, en aneuvien, se dit kœṅzher (pluriel), pour les jours de vacances, on dit kœṅzhendave.
Kœṅzher est toujours au pluriel, c'est, en quelque sorte, un pluriel renforcé de Kœṅzh (congé), lequel donne, au pluriel normal : Kœṅzhe. Tout ça au nominatif. Aux autres cas, on retrouve des mêmes formes : Ùt moned kœṅzhene = un mois de vacances Àt danuk kœṅzhene = le début des vacances Er • kœṅzheve = nous sommes en vacances Ka hab ùt parturkœṅzhes = elle a un congé de maternité Àr aadar kœṅzhe deve çem skareg koṅtœrev 24 = Les congés supplémentaires doivent être réclamés au bureau 24.
La vacance (fait d'être vacant) se dit kœçhet (pas confondre : faux-ami !), à rapprocher plutôt de kœçhtyn (vacation, dans le sens de "cessation").
Par contre, donner son congé à quelqu'un se dit ushròpen (remercier, avec us- = dehors) ; on a aussi nuzhòbes (-ψa, -ésa) (congédier). | |
| | | Kotave
Messages : 1838 Date d'inscription : 02/03/2012
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Lun 22 Avr 2013 - 12:16 | |
| - Citation :
- J'ai fait trois erreurs de diacritique et un oubli, qu'y va falloir que je corrige urgemment :
pirquárt = premier quartier lakmón = pleine lune ulqárt = dernier quartier usmón = nouvelle lune. Et les lunes gibbeuses ? Et les éclipses ? Et les croissants ? - Citation :
- En anglais, on utilise parfois le terme old moon (vieille lune) pour désigner la nouvelle lune à la fin d'un cycle ; on utilise aussi le terme half-moon pour désigner le premier et le dernier quartier ; enfin on utilise parfois le terme dark moon (lune noire/sombre) pour désigner la nouvelle lune, le terme new moon désigne alors le moment où le premier croissant devient visible.
Faites-vous ces différences-là ? Et pour les lunes croissante et décroissante ? | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Lun 22 Avr 2013 - 12:35 | |
| - Kotave a écrit:
- Et les lunes gibbeuses ? Et les éclipses ? Et les croissants ?
Pour les lunes gibbeuses, j'ai pas, mais j'ai d'quoi : de letas = presque làkis = plein Ça donnerait letakmón, qu'elle devienne pleine ou qu'elle l'ait été. Le croissant, je l'ai : Cemòrqbat, de Ce = la lettre C mòrqbat = quelque chose qui a la forme. Si on cherchait la p'tit'bête, on se dirait que ça ne vaut que pour le dernier croissant et qu'il n'y aurait qu'en vadora qu'on pourrait avoir l'équivalent pour le premier : ɔmɔ̀ʀɸɑᴛ. Mais comme ça donnerait, en aneuvien "courant" : omòrqbat (plutôt représentant la pleine lune), ça ne peut pas aller ! Alors on se contentera de pirm cemòrqbat et ultim cemorqbat. L'éclipse, eh ben... j'l'ai pas ! J'pourrais bien inventer quelque chose dans le genre pos(aster)pásdat (passage derrière) mais c'est lourd à l'envi et ça ne conviendrait pas au sens figuré ! Donc, l'à-postériori total, je pense, serait plus en vu : du genre... té ! eklyp ! - Kotave a écrit:
- Et pour les lunes croissante et décroissante ?
Poir "croître", j'ai res (paronyme et parasynonyme de ræs = pousser). J'suis pas sûr que ça convienne pour la lune. Je verrais plutôt arendèrun et usendèrun. | |
| | | Kotave
Messages : 1838 Date d'inscription : 02/03/2012
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Lun 22 Avr 2013 - 15:06 | |
| - Citation :
- Poir "croître", j'ai res (paronyme et parasynonyme de ræs = pousser). J'suis pas sûr que ça convienne pour la lune. Je verrais plutôt arendèrun et usendèrun.
Tu rigoles ! Décidément les coïncidences entre l'aneuvien et mes langues se multiplient, puisque j'ai hæs pour "croître" et "pousser" [xε]. Je suis en train de compléter un tableau pour résumer tout ça. Je ne trouvais pas pour "croissant", mais je crois que je vais m'inspirer de ta méthode. Je crois que ça donnerait quelque chose du genre cigec ( Cig : la lettre C ; - ec forme un nom du même champ lexical ici). Pour "gibbeuse", j'ai emprunté le mot latin : jibbossiln [ʝib:o's:iɫn] = lune gibbeuse | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Lun 22 Avr 2013 - 16:36 | |
| - Kotave a écrit:
- Je ne trouvais pas pour "croissant", mais je crois que je vais m'inspirer de ta méthode. Je crois que ça donnerait quelque chose du genre cigec (Cig : la lettre C ; -ec forme un nom du même champ lexical ici).
Tu peux y aller ! J'ai pas déposé d'brevet. J'avais, à un moment donné, pensé changer pir- & ulquárt pour demorqbat, la majuscule servant pour le premier quartier et le bas de casse pour le dernier... et pis, j'me suis ravisé. Mais toi, tu peux, pour les quartiers, faire quelque chose dans le genre digec. Moi, j'ai un paquet de mots en retard ! soit des mises à jour, soit des mots pour lesquels j'ai eu des idées (ici ou ailleurs) et que je n'ai pas mis noir sur blanc. Pour croître et pousser, je me suis inspiré de l'anglais to rise. Par contre, pour le printemps, je me suis inspiré de ræs pour faire ræsyv (calqué de estyv = été, lui-même pris du français "estival"). | |
| | | SATIGNAC
Messages : 2120 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Lun 22 Avr 2013 - 23:54 | |
| - Balchan-Clic a écrit:
- Hop ! je déterre ce sujet !
Comment dites-vous dans vos idéolangues "rond, cercle" ? En méhien: la forme circulaire globale se dit " cücia/cücy/cücv " sur un plan, " gioba/-e/-o sur un volume , en relief , ex: Er luna cücia i šieli: la lune est ronde dans le ciel; Agir gastre'ne hlelle giobe di pœi die: son ventre devient de plus en plus rond de jour en jour. Un cercle parfait: " çircvl" . Hù ni Delet çircvlës'mës ! Esclamat Argemey . Ne détruit pas mes cercles ! S'écria Archimède. Un cercle approximatif, un "rond" : orvùa, roz/orvo ; familiroz/ -orvo: cercle de famille; comperoz/-orvo: cercle d'amis. Quant au mot " orbe" il désigne une partie du monde ( "terhorbe" ) , le "monde" des animaux: orbe anmaje. " Spærorbe" est un conglomérat grec-latin que j'affectionne pour désigner en méhien des concepts abstraits dans ce genre , comme dans ce cas, de "monde" "univers" au sens figuré . " aghücy" désigne un "cycle" succession "circulaire" de phénomènes (biologie, physique, etc...) Comment vous dites, dans vos langues, carré : qvadrel (substantif) et qvadra/-e/-o (adjectif) en méhien? | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Mar 23 Avr 2013 - 0:20 | |
| - SATIGNAC a écrit:
- Comment vous dites, dans vos langues, carré : qvadrel (substantif) et qvadra/-e/-o (adjectif) en méhien?
L'aneuvien est, dans ce sens, guère éloigné du méhien, puisque, pour la forme géométrique, j'ai quarrel pour le nom quarrig pour l'adjectif on a vraiment des radicaux proches ! Pour le carré d'un nombre, j'utilise l'adjectif, substantivé : àt quarrig oktek-ùt • segœsaṅd pentèrent-segek-ùt = le carré de 81 est... Sinon, y a le sens figuré, représenté entre autres par quartul, du moins pour les mots qui évoquent un ensemble ( tœl). Malheureusement, j'me suis rendu compte qu'y avait des trohus gros comme des cratères et que j'avais oublié quelques (euphémismes) définitions ! Mais comment faire, quand, comme moi, on n'y connait rien en boucherie, pour créer un mot évoquant un carré ovin ? En fait, d'après la déf' donnée, j'peux m'en tirer avec kóstul, non ? - Citation :
- Case
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Mar 23 Avr 2013 - 2:08 | |
| Carré (subs.) : kvadrato, quadrat, kwarCarré (adj.) : kvadrata, quadrat, kwariCase : kabano, ĉelo, fako ; kasel (sens non précisé). Je propose carreau fenestra vitro, (revêtement) : kahelo, (cartes) : karoo; (sur mur): kakhel; (de faïence émaillée): asulejo; (vitre): giam; (d'arbalète): palt; (cartes): carreau; à carreaux: careit ; (fenêtre) : fentiglàs (comme en espéranto !) ; (revêtement) : kwarelQui réussit à battre Olivier ? |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Mar 23 Avr 2013 - 10:24 | |
| - Silvano a écrit:
- Je propose carreau
Je n'en ai que deux : Quarrat concerne tout ce qui se pose (carrelage, vitre...), s'élabore (motif répétitif) ou se joue (figure de cartes) etc. Il est bien entendu pris de son mot voisin quarrel, même si maintenant les carreaux de vitres sont surtout rectangulaires. Alors bien sûr, on peut toujours donner des précisions, si ça doit s'avérer nécessaire : delfarrat, vidarrat... pour distinguer un mur ou une fenêtre à carreaux d'une chemise à carreaux. Le carrelage (assemblage de carreaux par terre) se dit quarratul qu'on distingue de son paronyme quartul (déjà évoqué) ; l'action de carreler se dit quarradat, le verbe se dit quarraten (-na, -éna) et le carreleur se dit quarradu ([-dy], quarradak souvent, en fait). Même si sa section est carrée, la forme générale d'un carreau d'arbalète n'évoque pas, du premier coup, cette figure géométrique. Une arbalète se traduit de deux manières différentes : raṅkbow (arc qu'on arme) mais également jómtel en référence à qui vous savez. Le carreau est pris de ce dernier nom : joz : un mot bref, rapide comme le projectile qui transperça la pomme posée sur son fils. Joz est tiré de jómtel et de zàg (flèche). | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Mar 23 Avr 2013 - 13:21 | |
| Deux commentaires, Anoev. Pourquoi le même mot quarrat aussi pour ce que les Anglais appellent diamond et que les géomètres appelleraient bien losange? Ton mot quarrat veut-il aussi dire losange et diamant? Je vois assez mal le lien entre jómtel et Wilhelm Tell. D'où vient le ó? |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Mar 23 Avr 2013 - 14:02 | |
| - Silvano a écrit:
- Deux commentaires, Anoev.
Pourquoi le même mot quarrat aussi pour ce que les Anglais appellent diamond et que les géomètres appelleraient bien losange? Ton mot quarrat veut-il aussi dire losange et diamant? Je vois assez mal le lien entre jómtel et Wilhelm Tell. D'où vient le ó? Pour les premiers, j'croyais les avoir, mais je les ai ni l'un ni l'autre ! Pour le diamant, j'verrais un truc dans le genre traṅkarb (carbone transparent, en compacté, bien sûr), pour le losange, j'me vois mal mettre quelque chose comme figure aux côtés parallèles (que j'ai pas : j'viens d'm'en rend'compte !) égaux et aux angles non droits (!!!) ; du coup, j'vais taper dans l'à-postériori.... bon, j'pourrais toujours garder quarrat (après tout, c'est quoi un losange ? un carré aplati ! et un carré ? un losange à angles droits !), il est, somme toute, suffisamment différent de quarrel pour qu'on ne les confonde pas. À réfléchir. Pour le deuxième, tu as raison : le carreau devrait plutôt s'appeler lhez et l'arbalète lhemtel, mais toutefois avec le -lh- prononcé à l'aneuvienne. Le mot était passé par l'entremise du français (langue parlée également en Suisse), mais la légende de Guillaume Tell est plutôt suisse alémanique, même si Rossini (originaire, non du Tessin, mais d'Italie) en a composé un opéra. Mercilvano. Tu m'as ouvert les yeux. Un poil plus tard Ça y est, c'est à jour... ou presque ; manque p'us qu'le diamant. Pour le losange, j'ai gardé quarrat, parce que, dans la def que j'avais : y avait marqué - Anoev (chez Idéopédia) a écrit:
- Tout ce qui ressemble, de près ou de loin, à une surface quadrilatérale, à peu près carrée, se dit quarrat...
Faudra quand même que j'fasse gaffe au parallélogramme. Encore un peu plus tard. J'ai trouvé, grâce à Vilko, un mot qui pourrait non pas remplacer, mais être utilisé conjointement à quarrat (terme somme toute commun) pour la traduction du losange : rhœṁb, lequel donnerait un adjectif traduisant "en forme de losange" : rœmbig. | |
| | | SATIGNAC
Messages : 2120 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Mer 24 Avr 2013 - 9:23 | |
| - Anoev a écrit:
- SATIGNAC a écrit:
- Comment vous dites, dans vos langues, carré : qvadrel (substantif) et qvadra/-e/-o (adjectif) en méhien?
L'aneuvien est, dans ce sens, guère éloigné du méhien, puisque, pour la forme géométrique, j'ai
quarrel pour le nom quarrig pour l'adjectif
on a vraiment des radicaux proches !
Pour le carré d'un nombre, j'utilise l'adjectif, substantivé : àt quarrig oktek-ùt • segœsaṅd pentèrent-segek-ùt = le carré de 81 est... Si des racines utilisées pour l'aneuvien quelquefois ressemblent, selon vous, à celles retenues pour le méhien j'en suis ravi, cela donne envie de cheminer ensemble dans cet atelier. J'avoue que je n'ai pas encore démembré tous les acceptions du mot "carré " en français ,comme presque tout le monde , qui a répondu à ma proposition. Pour cela il me faut effectuer un travail de bricolage étymologique, selon les recettes qui font le caractère du méhien: Pour la puissance deuxième d'un nombre : bipotentia ou esponentia-biosta ( aycunu numru) ou qvadramenta numreje - Citation :
- Case
Pour traduire la formation tactique des soldats: qvadrunca çercina , agmina ou çerciqvadray /-ao. Pour traduire la pièce de boucherie: çeuqvadrùa bousargo ou bouqvadruaPour traduire la donne de cartes à jouer: qvartarelia > qvarheliaPour traduire la pièce où se réunissent les officiers ( de marine.. embarquée ou non !) : oficircuba, çevcuba; le terme "cuba" que j'ai inventé pour désigner toute sorte de pièce ou salle d' habitation ou logement quelconque est relatif à la forme de cet espace ( cubique) comme le mot "carré" employé dans la marine ( où j'ai fait mon service militaire, vous l'avez deviné!) Qu'en pensez vous, dans vos langues ? | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Mer 24 Avr 2013 - 9:53 | |
|
Dernière édition par lsd le Sam 6 Juil 2013 - 15:41, édité 1 fois |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 | |
| |
| | | | Batailles lexicales 3 | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |