| Batailles lexicales 2 | |
|
+5Djino Olivier Simon Leo Anoev Kotave 9 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Sam 9 Fév 2013 - 20:16 | |
| - lsd a écrit:
- tiède
lonad. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Sam 9 Fév 2013 - 21:39 | |
| Un par un : en espéranto, ce serait unuope (par [e] groupe ([op] de un [unu]) Tiède : varmeta en espéranto ; tepi en uropi ; tepid en sambahsa. Mais l'espéranto a aussi... tepida. Je propose favoris En espéranto : vangharojEn sambahsa : bakenbart (mot singulier) Rien trouvé en uropi. On pourrait imaginer gancivile (comme l'espéranto : poils de joue) ou gancibàrb. |
|
| |
Invité Invité
| |
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Sam 9 Fév 2013 - 22:37 | |
| - lsd a écrit:
-
- Citation :
- favoris
- Citation :
- le mariage pour tous
Le premier, je l'ai pas (du moins, pas avec l'acception proposée), mais je peux le trouver avec les éléments dont je dispose : Lỳma = joue piyl = poil Main'nant, m'reste plus qu'à hésiter entre "joues poilues" et "poils aux joues". À moins que je tourne totalement le dos à la construction et que j'opte délibérément pour l'à-postériori : ruvlàketeou l'à-priori (déjà existant) : putte. Pour le mariage pour tous, rien d'exceptionnel : nùpdat pœr omneduse.
Dernière édition par Anoev le Dim 10 Fév 2013 - 12:09, édité 3 fois (Raison : faute de frappe) | |
|
| |
Invité Invité
| |
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Sam 9 Fév 2013 - 23:07 | |
| - lsd a écrit:
-
- Citation :
- PMA
Cela a-t-il un sens? |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Sam 9 Fév 2013 - 23:48 | |
| - lsd a écrit:
- PMA
- Silvano a écrit:
- Cela a-t-il un sens?
La procréation médicalement assistée. Medikas adsínan pordòktyn | |
|
| |
Kotave
Messages : 1838 Date d'inscription : 02/03/2012
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Dim 10 Fév 2013 - 0:35 | |
| En elko, "favoris" (comme "poil") se dirait selon moi gabdamdomo, à partir de DOM (herbe, poil) et de gabdamo (joue), lui-même de GAB (tête) et DAM (flanc). Le mot est lourd et a une sonorité plutôt étrange, mais je pense qu'on pourrait facilement le raccourcir en damdomo ("poil de flanc").
On pourra aussi dire rimkomo (poil de visage), qui englobe barbe, moustache, bouc et autres.
Sinon, "favori" dans le sens de "préféré" sera traduit par nusa ou baisa (plus aimé). | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Dim 10 Fév 2013 - 8:41 | |
| - Kotave a écrit:
- Sinon, "favori" dans le sens de "préféré" sera traduit par nusa ou baisa (plus aimé).
Attention aux faux-amis !!! J'ai fàporan ou erlàjan ("préféré", aussi) Le premier est tout ce qu'y a de plus à-postériori Le deuxième est pris de erlàj (préférer), lui-même pris de er- : préfixe augmentatif làjden (-a, -éna) = aimer, apprécier. Et en sprante ? en borcilien ? ça donne quoi ? | |
|
| |
Kotave
Messages : 1838 Date d'inscription : 02/03/2012
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Dim 10 Fév 2013 - 13:11 | |
| Má lobad en sprante, preferit en borcilien. En miava je ne sais pas encore. - Citation :
- Parrain, marraine
| |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Dim 10 Fév 2013 - 13:35 | |
| - Kotave a écrit:
- Parrain, marraine
Fadpárdak, fadpárkad... fadpárdurMots formés de fàd = foi paren- = parent, tronqué du fait que la parenté n'est pas directe, mais ici choisie (pas par le filleul, mais bon...) dù. Du coup, je propose "filleul(e)". J'ai fadnèrdu (avec les mêmes variantes). | |
|
| |
Djino Admin
Messages : 5281 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Dim 10 Fév 2013 - 14:22 | |
| - Anoev a écrit:
- Fadpárdak, fadpárkad... fadpárdur
Mots formés de fàd = foi paren- = parent, tronqué du fait que la parenté n'est pas directe, mais ici choisie (pas par le filleul, mais bon...) dù. Comment traduis-tu le terme "parrain" en dehors de son acception spirituelle? Par exemple, le parrain dans un cercle, ou tout autre groupe dans lequel quelqu'un "t'introduit"... | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Dim 10 Fév 2013 - 17:18 | |
| - Djino a écrit:
- Comment traduis-tu le terme "parrain" en dehors de son acception spirituelle?
Par exemple, le parrain dans un cercle, ou tout autre groupe dans lequel quelqu'un "t'introduit"... La foi n'est pas nécessairement religieuse, ça peut aussi être une foi en une communauté de pensée, une association etc. Raison pour laquelle je n'ai pas voulu faire un calque de l'anglais godfather : divpárdak. Le terme par-* (troncature, justement, de parèn) peut justement être utilisé de manière très souple, beaucoup plus souple que parèn : "Med dokumènte" • àt parlílilil "Med piktùre"-n = "Mes documents" est le dossier-parent de "mes images". - Europe:
Au départ, rien de bien passionnant : de l'à-pos' pur fruit. Cependant, une petite différence, entre le continent bien terrestre et le satellite de Jupiter. D'après ce que j'en ai lu, au départ, c'étaient pas les mêmes personnes. Bon, on va pas faire dans l'détail, le wiktionnaire le fait mieux qu'moi. N | Europe | Europ | A | Europes | Euroψ | G | Europen | C | Europev |
Comme on peut le voir, le génitif et le circonstanciel sont communs aux deux noms propres. Pas bien grave (euh !), on fera bien la distinction entre àr laṅde Europen = les pays d'Europe à kràvidet Europen = la gravité d'Europe. àr • Europev = ils sont en Europe àr • en Europev = ils sont sur Europe*. L'adjectif europen renvoie au continent : àt europen Ùtyn = l'Union européenne. Le verbe "européaniser" se traduit adeuropes (-ψa, adĕropésa), "européanisation" se dit adeuropentyn. Àt adeuropentyn àt Anoeven enpèză dexegen centjàrev = L'européanisation de l'Aneuf commença au seizième siècle. *Un p'tit peu d'science-fiction, ça fait pas d'mal.
* On retrouve le phénomène analogue avec ner-, issu de neràp. La vedjar das kœm ed neràpkaż ea ed fadnèrdax = On l'a vu avec sa fille et son filleul.
Dernière édition par Anoev le Lun 11 Fév 2013 - 16:25, édité 1 fois (Raison : Un guillemet oublié) | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Lun 11 Fév 2013 - 13:57 | |
| - Anoev a écrit:
- Europe
Il me semble qu'on a déjà traité de ce mot. Dans l'ordre habituel : Eŭropo; Europe; Europa. |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Lun 11 Fév 2013 - 16:23 | |
| - Silvano a écrit:
- Il me semble qu'on a déjà traité de ce mot.
Dans l'ordre habituel : Eŭropo; Europe; Europa. Ah... c'est p'têt'vrai. Ça m'revient, main'nant ; mais où ? Ça... J'dois avouer que l'moteur de recherche d'ici a quelques faiblesses ! Mais bon... y m'en reste une : filleul(e). | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Lun 11 Fév 2013 - 16:33 | |
| - Anoev a écrit:
- Ah... c'est p'têt'vrai. Ça m'revient, main'nant ; mais où ? Ça... J'dois avouer que l'moteur de recherche d'ici a quelques faiblesses !
C'était ici. J'ai mené une recherche intra-site avec Google. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mar 12 Fév 2013 - 2:08 | |
| | parrain | marraine | filleul | filleule | espéranto | baptopatro | baptopatrino | baptofilo | baptofilino | sambahsa | cumpater | cummater | cumson | cumdugter | uropi | kristipater | kristimata | batpisòn | baptidota |
Je ne connais pas la raison de l'irrégularité en uropi. Un mot d'actualité: pape espéranto: paposambahsa : pappabsent du dico uropi. Ceux qui connaissent l'espéranto ont peut-être entendu parler de la célèbre lettre commençant par Karaj papo kaj mamo... |
|
| |
Djino Admin
Messages : 5281 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mar 12 Fév 2013 - 2:48 | |
| favori(e) : postamia (pliŝatata) favoris : vanghalo (vangharo)
parrain, marraine : mentco, inifuso (menspatro, enigulo) filleul(e) : menido, inisuso (mensido, eniĝulo)
pape : papo | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mar 12 Fév 2013 - 3:03 | |
| - Djino a écrit:
- favoris : vanghalo (vangharo)
Pourquoi le singulier? |
|
| |
Djino Admin
Messages : 5281 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mar 12 Fév 2013 - 3:10 | |
| Sans doute influencé par l'espagnol, mais je me justifie par le fait qu'on emploi plus souvent ce mot au pluriel. Les poils, les cheveux. Donc pour moi, "halo" signifie "pelage" et "haro" signifie "chevelure" donc si je veux parler d'un poil, un cheveu, je dirais "halero" (poil) et "harero" (cheveu). Ça me semble beaucoup plus logique | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mar 12 Fév 2013 - 11:10 | |
| - Silvano a écrit:
| parrain | marraine | filleul | filleule | uropi | kristipater | kristimata | batpisòn | baptidota | Je ne connais pas la raison de l'irrégularité en uropi.
Un mot d'actualité: pape
Malheureusement, Urko n'est pas là pour répondre, sinon Djino lui aurait demandé, comme à moi : - Djino a écrit:
- Comment traduis-tu le terme "parrain" en dehors de son acception spirituelle?
Par exemple, le parrain dans un cercle, ou tout autre groupe dans lequel quelqu'un "t'introduit"... Bon, main'nant, voyons "pape". En aneuvien, le "patron" de l'Église catholique se traduit par un à-postériori : paap (presque comme en sambahsa, c'est juste pas la même lettre qui est doublée). Comme expliqué là, le mot paap est un des mots qui infirment la règle aneuvienne de l'équilibre des genres. Il ne se termine pas par -dak, pourtant c'est un mot masculin. Maintenant, au sens figuré (le pape de l'existentialisme, par exemple), le mot est différent : c'est nyvmáster et il est neutre (sauf si on ajoute -dak ou -kad) : Simone de Beauvoir eră ùt nyvmásterkad kasemesmen = Simone de Beauvoir fut une papesse du féminisme. Le mot vient de nyv = esprit master = maître. | |
|
| |
Invité Invité
| |
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mar 12 Fév 2013 - 19:08 | |
| - lsd a écrit:
-
- Citation :
- démission
espéranto: eksiĝo (le fait de devenir ex), rezigno, demisiouropi: apstapad (le fait de faire un pas hors de) sambahsa: istifaJe me demande comment lsd traduirait catholique . espéranto: katolikauropi: katolikisambahsa: catholic (je présume). Dans les trois cas, il s'agit de l'adjectif. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mar 12 Fév 2013 - 19:45 | |
| |
|
| |
Invité Invité
| |
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 | |
| |
|
| |
| Batailles lexicales 2 | |
|