| Batailles lexicales 2 | |
|
+5Djino Olivier Simon Leo Anoev Kotave 9 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mer 7 Nov 2012 - 21:10 | |
| - Clic a écrit:
- En espéranto, si on forme le mot sur le même principe ça donne izolitecisto.
Je ne sais pas si ce mot existe vraiment. Non, c'est une doctrine, donc plutôt izolismo. J'aurais du mal à analyser ton mot: celui dont le travail est caractérisé par le fait d'avoir été isolé? Désolé. PIV est d'accord avec moi: - Citation :
- izolismo. Doktrino politika de regno, kiu celas izoli sin kontraŭ la najbaraj regnoj: la iama usona izolismo.
Une difficile. Aux États-Unis, on distingue les voters (la population en général) des electors, qui éliront le président et le vice-président le 17 décembre prochain. Donc voter/elector On peut s'inspirer du titre des Électeurs du Saint-Empire romain germanique. |
|
| |
Leo
Messages : 2324 Date d'inscription : 26/03/2009 Localisation : Peut-être
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mer 7 Nov 2012 - 21:47 | |
| - Silvano a écrit:
- voter/elector
vestaal: stemr/ stemron (électeur, grand électeur) ou, en suivant le conseil de Silvano, on aurait peut-être plebstemr/ prinstemr :/? | |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5565 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Jeu 8 Nov 2012 - 9:26 | |
| Ce qui est bien en sambahsa, c'est qu'on peut adopter sans trop de mal les mots des langues d'Europe occidentale. Donc simplement : "isolationisme"
Pour le système politique américain, il suffit de reprendre "voter" & "elector". Les appellations administratives sont de toute façon propres à chaque pays et il est difficile d'avoir des termes qui expliquent aussitôt la nature du bidule. Ca existe même à l'intérieur d'une langue : quand j'ai dit à Sylvain le nom de l'administration où je suis en stage, il n'a pas compris à quoi ça fait référence.
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Jeu 8 Nov 2012 - 15:41 | |
| - Olivier Simon a écrit:
- Pour le système politique américain, il suffit de reprendre "voter" & "elector".
Mais toi, quand tu votes, es-tu un voter? Si tu es un Franceois elector, ce dernier terme aura deux sens. Pour les Américains, nous sommes tous des voters, pas des electors. |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5565 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Jeu 8 Nov 2012 - 16:03 | |
| - Silvano a écrit:
- Olivier Simon a écrit:
- Pour le système politique américain, il suffit de reprendre "voter" & "elector".
Mais toi, quand tu votes, es-tu un voter? Si tu es un Franceois elector, ce dernier terme aura deux sens. Pour les Américains, nous sommes tous des voters, pas des electors. Quando votes, es un voter. Quan elecs, es un elector...Les langues occidentales partagent un héritage lexical commun (signifiants) mais lesdits signifiés peuvent varier au gré de l'histoire et des traditions politiques. On peut rêver d'une langue artificielle qui ferait fi des appelations locales et trouverait une nomenclature plus ou moins a posteriori propre à qualifier l'administration ou le régime politique en question. Ainsi, on n'appellerait plus la Chine "République" mais plutôt "oligarchie ploutophile", la ville de Montréal serait une "corruptocratie", etc... Même à l'intérieur d'une même langue vivante, les différences existent. En France, un préfet est un haut-fonctionnaire nommé et révoqué par le gouvernement ad libitum, et qui est chargé de veiller à ce que les collectivités territoriales dans sa sphère de compétence respectent les lois de l'Etat central. Or, au Québec, un préfet est un politique élu par les maires des communes de sa circonscription, et même dans certains cas élu au suffrage universel par les habitants. Dans les deux cas, je parlerai de "prefect" en Sambahsa. Ou bien dois-je en déduire que les Québécois sont nuls en français ? | |
|
| |
Leo
Messages : 2324 Date d'inscription : 26/03/2009 Localisation : Peut-être
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Jeu 8 Nov 2012 - 20:14 | |
| C'est pour ça qu'en vestaal il y a toujours quinze façons de traduire un mot, selon le coin de côte atlantique concerné. C'est super-pratique ^^ | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Ven 9 Nov 2012 - 12:36 | |
| Moi j'ai une proposition à vous faire, et qui, je pense, est assez corsée ! Grenouillère
Dernière édition par Clic le Ven 9 Nov 2012 - 13:24, édité 1 fois |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Ven 9 Nov 2012 - 13:18 | |
| - Clic a écrit:
- Moi j'ai une proposition à vous faire, et qui, je pense, est assez corsée !
Grenouillière Là, j'avoue que tu m'poses une colle. Je suis vite allé consulter le wiktionnaire, pour voir si des fois y avait plusieurs définitions, eh ben j'ai eu raison ! Pour l'étang aux grenouilles, j'ai rantáṅg ; nouvellement constitué, à partir de raan = grenouille (çui-là, j'l'avais) staṅg = étang (çui-là, je l'avais pas, mais j'avais staṅgub (vase) ; j'ai donc, par cet à-postériori, fait la "soudure" entre ce dernier et le mot castillan estanque). Orromih, nouvellement constitué, lui aussi. Je me suis rendu compte que les bébés n'étaient pas les seuls à porter des grenouillères, contrairement à ce que laissait supposer l'wiktionnaire. j'ai donc fait en conséquence : mih = habit, vêtement ; qui habille... orronas = entièrement. Pour la deuxième def du wiki, j'ai pas trouvé ; cela dit, j'ai (eli-)saldar pour "(in-)salubre", salubrité etc. dont je fais ma proposition , et pour "humide", j'ai uzi, quel qu'en soit le sens. * Qu'on ne confondra pas avec sàldon = salin. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Ven 9 Nov 2012 - 15:12 | |
| - Citation :
- voter/elector
sbiamunaameyé sbiabyoumeynaameyé - Citation :
- Ce qui est bien en sambahsa, c'est qu'on peut adopter sans trop de mal les mots des langues d'Europe occidentale.
bigre olivier l'europantisme te guette ! (ou la facilité...) - Citation :
- On peut rêver d'une langue artificielle qui ferait fi des appellations locales et trouverait une nomenclature plus ou moins a posteriori propre à qualifier l'administration ou le régime politique en question.
Ainsi, on n'appellerait plus la Chine "République" mais plutôt "oligarchie ploutophile", la ville de Montréal serait une "corruptocratie", etc... Il te reste plus qu'à remplacer a posteriori par a priori et te voilà sur la bonne voie - Citation :
- urne
Dernière édition par lsd le Dim 27 Jan 2013 - 20:14, édité 1 fois |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Ven 9 Nov 2012 - 15:42 | |
| - lsd a écrit:
- urne
Tout dépend laquelle, 'videmment ! Si c'est celle dont on s'est servi au printemps dernier et dont les Étasuniens se sont servis en début de cette semaine, c'est srobok ; si c'est celle qui sort du crématorium, c'est isèdvas. On prendra garde : malgré sa terminaison en -as, le dernier mot est bel et bien un substantif (et non un adverbe, comme tempas ou aljas), formé de isède = cendre(s) : toujours au pluriel en aneuvien ervas = vase. On est donc assez loin du système des langues schématiques. On aime ou on n'aime pas... | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Lun 12 Nov 2012 - 0:21 | |
| En espéranto, tant l'urne funéraire que l'urne électorale est une urno. Pentecôte espéranto : Pentekosto sambahsa: Penkwost uropi : Pinkòst Notons que ce mot vient du grec πεντηκοστή ἡμέρα, signifiant cinquantième jour. |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Lun 12 Nov 2012 - 12:04 | |
| - Silvano a écrit:
- Notons que ce mot vient du grec πεντηκοστή ἡμέρα, signifiant cinquantième jour.
Si la pentecôte, c'est le cinquantième jour, le lundi de pentecôte, c'est le 51 me... | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mar 13 Nov 2012 - 18:33 | |
|
Dernière édition par lsd le Dim 27 Jan 2013 - 20:14, édité 2 fois |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mar 13 Nov 2012 - 18:34 | |
| - lsd a écrit:
-
- Citation :
- walkman vs Ipod
C'est quoi, un Ipod? Est-ce que ça ressemble à un iPod? |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mar 13 Nov 2012 - 18:35 | |
| tu veux dire iPod TM ? |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mar 13 Nov 2012 - 18:38 | |
| - lsd a écrit:
- tu veux dire iPod TM
Non, je veux dire iPod™. © Silvano 2012 En espéranto, un baladeur se dit simplement poŝkasedilo, et un iPod garde son nom de marque, iPodo. À propos, en France, dites-vous ipod ou aïpod?
Dernière édition par Silvano le Mar 13 Nov 2012 - 18:43, édité 1 fois |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mar 13 Nov 2012 - 18:42 | |
| et pourquoi pas Walkman ? |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mar 13 Nov 2012 - 18:44 | |
| - lsd a écrit:
- et pourquoi pas Walkman ?
J'ai toujours de la difficulté à savoir quand apposer le et quand apposer le . |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mar 13 Nov 2012 - 18:48 | |
| wiki dit - Citation :
- Selon les pays, ce droit peut naître du simple usage du signe dans la vie des affaires (marque non déposée ou ), ou du dépôt du signe à titre de marque auprès d'un organisme spécialisé (marque déposée ou ).
et - Citation :
- En revanche dans les pays de droit civil (tels que la France ou la Belgique) ils n'ont aucune valeur légale
donc je disais - Citation :
- walkman vs Ipod
|
|
| |
Kotave
Messages : 1838 Date d'inscription : 02/03/2012
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mar 13 Nov 2012 - 18:51 | |
| | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mar 13 Nov 2012 - 19:14 | |
| Pour le walkman, j'ai aṅcănsent, mais le mot non aneuvisé walkman peut marcher (hi-hi ) aussi. Ce dernier n'est pas déclinable. Pour l'ipod, on a le même phénomène, on garde aṅcănsent, mais le mot ipod (pas plus déclinable que walkman) se prononce à l'aneuvienne : [ipɔd]. Particularité de ces deux mots non aneuvisés ; contrairement à la règle (rugbymen, paparazzi, etc), le premier des deux peut avoir un pluriel aneuvien ou anglais (ça viendrait du fait que la marque qui a lancé le concept - Sony - ne vient pas d'un pays anglophone) walkmans ou walkmane (ce dernier plus facile à prononcer) ; le second, création pourtant étasunienne (Apple) s'écrirait plutôt ipode au pluriel. En fait, la spécification technologique est rarement évoquée au pluriel et on dira plutôt : ùr aṅcănsente typen ipod ou simplement ùr aṅcănsente plutôt que ùr ipods* ou ùr ipode. Par ailleurs : - Péripapéticien:
Avec le sens premier, bien sûr !
Chez moi, Y a parláṅdu
* Qu'on se gardera, pour une fois, d'écrire ipoż ! | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Jeu 15 Nov 2012 - 4:14 | |
| - Anoev a écrit:
- Péripapéticien
J'imagine qu'en espéranto, ce serait peripatetisto, ou peut-etre promenfilozofo... |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Comment faire? Jeu 15 Nov 2012 - 11:37 | |
| J'ai un problème avec le mot "aimer". Non je ne suis pas en mal d'amour mais comment faire pour inventer deux noms d'un même radical? Je prends l'exemple du mot "aimer" car j'en trouve pas d'autres. Si je veux dire: amelenyum > aimer, amelenyo > aimable, ameleny > amabilité. Comment je peux faire pour dire "amour" car pour faire le nom d'un mot en rémède, il suffit de n'utiliser que le radical ce qui est deja fait pour "amabilité". Pourquoi utiliser deux mots pour deux noms differents, de sens et d'intensités differentes pour un même radical? Je bloque...! |
|
| |
Djino Admin
Messages : 5281 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Jeu 15 Nov 2012 - 11:44 | |
| aimable serait plutôt l'adjectif de "ce qui peut être aimé" amelenyo = aimant, amoureux ameleny = amour
comment traduis-tu la possibilité? "peut-être" ?
en espéranto on utilise le suffixe -ebl- amo = amour am-ebl-a = aimable | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Jeu 15 Nov 2012 - 12:08 | |
| - Djino a écrit:
- aimable serait plutôt l'adjectif de "ce qui peut être aimé"
amelenyo = aimant, amoureux ameleny = amour
comment traduis-tu la possibilité? "peut-être" ?
en espéranto on utilise le suffixe -ebl- amo = amour am-ebl-a = aimable Oui exact! Merci je comprend mieux maintenant. Donc le mieux serait que je mette un suffixe pour d'écrire la possibilité de...? Je pourait par example mettre "-el"? L'amour > oc ameleny, amoureux > amelenyo L' amabilité > oce amelenyel, aimable > amelenyelo La vu > oc vider, voyant > videro La visibilité > oce viderel, visible > viderelo Je ne me trompe pas? Tu en pense quoi Djino? Merci |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 | |
| |
|
| |
| Batailles lexicales 2 | |
|