| Batailles lexicales 2 | |
|
+5Djino Olivier Simon Leo Anoev Kotave 9 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Jeu 15 Nov 2012 - 13:08 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- Que pensez-vous de:
ama amare amate amante amabile amabilítá amore amoroso/a/e/i ...
Ah non, ça va pas. Ça ressemble trop à l'italen...
Oui ça ressemble à l'italien et c'est pas mal mais ça ne suit pas les règles utilisées dans le rémède. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Jeu 15 Nov 2012 - 13:20 | |
| - remigius a écrit:
- Patrick Chevin a écrit:
- Que pensez-vous de:
ama amare amate amante amabile amabilítá amore amoroso/a/e/i ...
Ah non, ça va pas. Ça ressemble trop à l'italen...
Oui ça ressemble à l'italien et c'est pas mal mais ça ne suit pas les règles utilisées dans le rémède. Comment dit-on "Je plaisantais..." en remède? |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Bataille lexicale 2 Jeu 15 Nov 2012 - 13:30 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
Comment dit-on "Je plaisantais..." en remède? Me yokim (je viens de l'inventer) |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Jeu 15 Nov 2012 - 16:18 | |
| Alors, continuons le calendrier liturgique, avec une pensée pour Malbrough. Trinité En espéranto, on a la dichotomie habituelle: Triunuo / Trinitato. En sambahsa: Trinitat. En uropi, je n'ai pas trouvé. |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Jeu 15 Nov 2012 - 17:20 | |
| - Silvano a écrit:
- Alors, continuons le calendrier liturgique, avec une pensée pour Malbrough. Trinité
J'ai, tout simplement, tertul. | |
|
| |
Kotave
Messages : 1838 Date d'inscription : 02/03/2012
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Sam 17 Nov 2012 - 10:56 | |
| Expression qui me pose assez souvent problème dans les autres langues (même naturelles). Comment dites-vous "encore plus" ou "encore moins" ? | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Sam 17 Nov 2012 - 14:56 | |
| - Citation :
- encore moins
je n'ai pas rencontré de traduction exacte, je coordonne soit les deux objets (j'aime pas x ni y (mais la surenchère n'est pas visible )), soit deux propositions avec un augmentatif sur la seconde (j'aime pas x et/donc je déteste y ) - Citation :
- encore plus
là non plus mais le contournement se fera en fonction de la phrase... - Citation :
- Tour Eiffel et tour Montparnasse
|
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Sam 17 Nov 2012 - 17:02 | |
| - Kotave a écrit:
- Expression qui me pose assez souvent problème dans les autres langues (même naturelles). Comment dites-vous "encore plus" ou "encore moins" ?
Là, j'dois avouer que je suis un peu coincé ! Effectivement, je ne peux pas traduire "encore plus" & "encore moins" avec les mots que j'ai à ma disposition pour la traduction de "encore". Je dois donc trouver autre chose. Pour "encore plus", j'ai de quoi : En effet, j' peux traduire "plus beau" par rylner ; rien ne m'empêche, comme j'avais [url=IDEO_ANV_adjectif_qualificatif#Comparatif]prévu[/url] d'amplifier un comparatif : rylner | plus beau | plus rylner | encore plus beau |
Par contre, je ne peux pas suivre le même schéma pour "encore moins", Comme le montre le tableau en lien, même si nep alsy _er, peut éventuelle ment dire "un peu moins _", cette traduction n'a rien d'explicite et n'est donc pas assez satisfaisante pour être considérée comme "normale" ou "officielle". Moins beau se traduisant donc tout naturellement minus rylner. Pour "encore moins beau", il n'y a donc pas d'alternative : ce sera par conséquent " minuser rylner. Ça, c'est pour les adjectifs et les adverbes : plus tempaser & minuser tempaser. Point commun : les comparatifs de supériorité et d'infériorité ne sont pas "logés à la même enseigne", comme en anglais ou en latin. Seule différence avec ces deux langues : la conservation du suffixe comparatif. Pour les verbes et les noms, c'est quand même plus simple : On aura simplement plus pour... "plus", minus pour "moins", et pluser & minuser pour leurs équivalents amplifiés. Ils se comportent comme des adjectifs avec des noms et comme adverbes avec des verbes. Ar làpore plus qua sàrdaw = Ils travaillent plus qu'hier. Pluser hùgaten • qua ternek jàreve aṅt ! = Il y a encore plus de misère qu'il y a trente ans. La inzhar minuser cjertese qua aṅvic jàretev = On a mangé encore moins de cerises que l'année dernière. Le dernier exemple montre clairement le comportement d'adjectif de minuser : le nom qui suit est bien à l' accusatif, COD de inzhar. | |
|
| |
Djino Admin
Messages : 5281 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Sam 17 Nov 2012 - 17:30 | |
| En tsawelo on dit "mu pos" (même plus) et "mu nos" (même moins) | |
|
| |
Kotave
Messages : 1838 Date d'inscription : 02/03/2012
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Sam 17 Nov 2012 - 20:46 | |
| Intéressante ta méthode Anoev... je pourrais peut-être l'utiliser en miava par exemple... | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Sam 17 Nov 2012 - 23:41 | |
| - Kotave a écrit:
- Intéressante ta méthode Anoev... je pourrais peut-être l'utiliser en miava par exemple...
Tu peux y aller, elle est pas brev'tée. Quant au sprante, au nopa et au romane. ça donne quoi ? T'aurais aussi une autre soluce, plus équilibrée : (ce ne sont que des suggestions, qui sont modifiables à ta guise) Adjectif & adverbes Plus _ = _-er moins _ = _-em encore plus _ = qer -er encore moins _ = qer -em Verbes _ plus = _ qer _ moins = _ qem _ encore plus = qer _ qer _ encore moins = qer _ qem Noms plus de _ = qer _ moins de _ = qem _ encore plus de _ = qerqer _ encore moins de _ = qerqem _. Inexploitables en ŧhub ; par contre, je m'demande si je ne pourrais pas l'adapter au psolat... Avant d'adopter une soluce, essaie si elle est capable de différencier - de l'eau encore plus froide:
plus kolder vadren
de - encore plus d'eau froide:
pluser kold vadren
Je pense que la méthode que je te propose marche aussi, puisque seule la traduction de "de l'eau encore plus froide" aurait un suiffixe comparatif à l'adjectif. Bon courage. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Dim 18 Nov 2012 - 17:53 | |
| - Citation :
- encore plus, encore moins.
En espéranto, ça variera selon les contextes : ankoraŭ (mal)pli ou bien eĉ (mal)pli. Il semble qu'on sorte ici du purement lexical. Parlant de plus et de moins... La température varie de moins quatre à plus quatre. C'est moins froid qu'en hiver, mais plus froid qu'en été. Deux plus fois font quatre. Trois moins un font deux.En espéranto, pour le comparatif, ce sera pli et malpli. Pour les mathématiques, ce sera plus et minus. En uropi, on a maj et min. Mais, pour exprimer une température négative, on m'a déjà intimé l'ordre de dire kwer ude nul (quatre sous zéro). En sambahsa, pour le comparatif, on a meis et min(ter), ou un suffixe, et pour les mathématiques, on a plus et minus. |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Dim 18 Nov 2012 - 23:54 | |
| - Silvano a écrit:
- En espéranto, pour le comparatif, ce sera pli et malpli. Pour les mathématiques, ce sera plus et minus.
Marrant ça, l'arithmétique espérantiste correspond à peu près aux comparatifs aneuviens (à un p'tit détail près : cf mon inter là d'ssus). Sinon : À celsys pinken fràn nek quàt yn plùs quàt graadeve æt • minus kolder qua invernev, do kolder qua estyw tiyn plùs tiyn dore quàt ; tern nek ùt dore tiyn. - Citation :
- Reçu, récépissé.
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mar 20 Nov 2012 - 17:26 | |
| - Anoev a écrit:
-
- Citation :
- Reçu, récépissé.
espéranto: kvitanco uropi : kwitad sambahsa-mundialect : voucher. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mar 20 Nov 2012 - 18:32 | |
| - Citation :
- récépissé
spaytchayamukunamayspayamé - Citation :
- encore plus
dans la majorité des exemples cités le encore est plus une marque phatique qu'une information réelle => parfaitement dispensable en langue idiote il manque singulièrement de proposition.... - Citation :
- tunnel
Dernière édition par lsd le Dim 27 Jan 2013 - 20:16, édité 1 fois |
|
| |
Kotave
Messages : 1838 Date d'inscription : 02/03/2012
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mar 20 Nov 2012 - 20:12 | |
| Ta proposition m'a donné de l'inspiration ! En miava, j'ai pensé qu'on pourrait avoir deux mots pour "route, chemin" : l'un praticable directement, incluant la mer ou le ciel (terme simple, imaginons : yadŭ). L'autre serait un chemin construit plus contre la nature... comme un tunnel... ou un pont. Mais je ne sais pas si je me fais bien comprendre ... Cet autre terme pourrait être "contre-chemin", avec le "contre" dans le sens où l'on force, où l'on pousse... contre la nature donc. D'ailleurs le mot pour "pont" est un a priori en borcilien : giall. En fait j'ai juste déformé de-al (de-au)... on pourra aussi l'utiliser pour "passage", donc pour "tunnel" aussi à la limite. Pour le sprante je vais y réfléchir... - Citation :
- (Croque-)Mitaine
| |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mer 21 Nov 2012 - 0:23 | |
| Pour "tunnel", j'avais pas l'mot, mais j'ai les éléments, et du coup, ça donne : vegtùp, autrement dit : un tuyau ( tùp) pour voie ( veg). Par conséquent, "tunnelier" donnera vegtùψent en ajoutant (et "soudant") sent (engin élaboré) au précédent. On a, par conséquent, pour "tunneliser", le verbe vegtùpes (-ψa, -ésa) qui signifie aussi "creuser un tunnel". Àr partedur* ere vegtùψar ber uskèψun àt zholaréav = Les partisans avaient creusé un tunnel pour s'évader du camp. Àt Gran-San-Bernardo çem vegtùψa jàrev 1964 = Le Grand-saint-Bernard a été tunnellisé en 1964. Nexínzhrak = Croque-mitaine. Comme pour "tunnel" : j'avais les éléments, mais le mot n'était pas dans le dico. nexàvdu = enfant inzh = manger raak = monstre. Par contre, pour "mitaine" (gant sans doigts), je n'ai pas grand chose, et je me vois mal faire quelque chose comme elidigtæntlabl, ce qui serait démesurément long. Je vais donc me sentir contraint de trouver quelque chose de "bateau" : mitæn ? Pourquoi pas ? - Citation :
- Même si
En aneuvien, j'ai aṅktet, formé de l'à-postériori aṅk (de l'italien anche = même (adv)) l'à-priori tet = si : une des plus vieilles conjonctions de subordination, avec tep (que) & tev (quand). Aṅktet précède toujours un subjonctif imparfait (imperfectif) ou plus-que-parfait (perfectif). La proposition principale est au conditionnel présent 2 e forme ( kjas + subj. prés) ou au conditionnel passé ( kjas + subj. passé). Aṅktet er ere hidd àt xeliys, er kjas nep syver pùz = Même si nous prenions la voiture, nous n'irions pas plus vite. Aṅktet er ere hidía àt xeliys, er kjas nep syver puzéa = Même si nous avions pris la voiture, nous ne serions pas allés plus vite. * On ne confondra pas ùt partekad (une partisane) avec àt Pàrtenkad (la Vierge). Encore que... | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mer 21 Nov 2012 - 19:16 | |
|
Dernière édition par lsd le Dim 27 Jan 2013 - 20:16, édité 2 fois |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mer 21 Nov 2012 - 19:48 | |
| - lsd a écrit:
- pont
Un à-postériori (ru, cz, pl, hr etc...), utilisé dans toutes les acceptions : moçt. moçdat = pontage. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mer 21 Nov 2012 - 20:01 | |
| | pont (rivière) | pont (bateau) | passerelle | tunnel | espéranto | ponto | ferdeko | ponto (komandejo) | tunelo | sambahsa | brigv | deck | commandobrigv | tunnel | uropi | pont | dek | | tunèl |
Le sambahsa a même un mot pour pont de corde : quiswachaka Je propose même , dans ses trois acceptions. anglais | same | self | even | espéranto | sama | mem | eĉ | sambahsa | sam | swo | hatta | uropi | som | som | oʒe |
|
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mer 21 Nov 2012 - 20:21 | |
| Ah ouais ! J'avais oublié le pont du bateau ! Le plus marrant, c'est que je l'avais, en plus : dæk.
Pour "même", j'ai bien :
idem, l'équivalent du sambahsa sam (j'vais pas tous les r'prendre), pris du latin homographe. iψ, l'équivalent (toujours du SAM) de swo, pris du latin IPSVM, E, A. aṅk, l'équivalent de hatta, cf plus haut (même si).
Dernière édition par Anoev le Mer 21 Nov 2012 - 21:03, édité 1 fois (Raison : Manquait un mot en italique) | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mer 21 Nov 2012 - 20:29 | |
| - Citation :
anglais | same | self | even | espéranto | sama | mem | eĉ | sambahsa | sam | swo | hatta | uropi | som | som | oʒe |
j'ai aucun des trois le premier se traduit par une comparaison (x vu comme y) le second s'omet (x voit x) le troisième est remplacé par mais entre 2 propositions (x mais y) (Anoev c'est quoi ta proposition?) - Citation :
- pic à glace
|
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mer 21 Nov 2012 - 20:56 | |
| - lsd a écrit:
- Anoev c'est quoi ta proposition?
pic à glace Euh, j'voulais attendre que d'autres répondent à "même si", mais bon ; je propose - Citation :
- stérile
Sinon pour le pic à glace, j'ai xhispàd, formé de xhiyl = glace spàd = pique. Pour "stérile", - j'en ai deux:
Eliblívon : vierge de tout (micro)organisme vivant Elipordòkton : inapte à se reproduire.
Le premier a donné (entre autres) eliblíves (-a, -ésa) = stériliser* le deuxième : elipordòket = stérilité.
Mais aṅtordòxat = stérilet.
*Mais : Eg dora elipordòkes med gace = J'ai fait stériliser mes chats. | |
|
| |
Kotave
Messages : 1838 Date d'inscription : 02/03/2012
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mer 21 Nov 2012 - 21:31 | |
| Chez toi "chat" c'est gac ? Si c'est le cas j'ai la même prononciation en sprante : gatze . Je propose "zèle", et puis, tant qu'on y est "jaloux". | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mer 21 Nov 2012 - 22:37 | |
| - Kotave a écrit:
- Chez toi "chat" c'est gac ? Si c'est le cas j'ai la même prononciation en sprante : gatze .
Je propose "zèle", et puis, tant qu'on y est "jaloux". Le mot au nominatif, c'est gat. À l'accusatif, on ajoute le phonème /s/ aux noms (sauf ceux qui l'ont déjà, voisé ou non comme les mots en C, Ç, Ψ, S, Z, Ż). Ce qui fait que T + S = C, donc gat + S = gac ; plus de détails par là. Pour "zèle", j'ai advàr (j'me rappelle plus où j'l'ai pompé, si j'l'ai jamais pompé quèqu'part), pour "zélé", j'ai advàran; pour zélateur, advàrdu. Pour "jalousie", j'ai zhelet ; pour "jaloux", j'ai zhelon. Et, pendant qu'on y est : - Citation :
- Envie
| |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 | |
| |
|
| |
| Batailles lexicales 2 | |
|