| batailles lexicales (le reboot)... | |
|
+5Ziecken Anoev Velonzio Noeudefée Bedal odd 9 participants |
|
Auteur | Message |
---|
odd
Messages : 1068 Date d'inscription : 06/04/2019
| |
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: batailles lexicales (le reboot)... Mar 14 Déc 2021 - 20:03 | |
| - odd a écrit:
- montagne
.[L_ (sol haut et découpé)
fondue Pour la montagne, j'ai zerreg. Mais pour la fondue, j'ai pas. Pourtant, en haut des Alorynes et du Kotom (les deux chaines montagneuses aneuviennes), y a pourtant des alpages, avec des vaches, y a aussi la "petite eau" ( sprytwádr) qu'on pourrait verser dans le fromage à pâte pressée fondue, y a d'ailleurs vloken et vlokes (penser à "floc !"), qui sont les deux traductions (intransitive et transitive) du verbe "fondre" et p'is tu vois. Je ne peux donc pas proposer de mot c'coup-ci. Tant pis pour moi ! _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Djino Admin
Messages : 5281 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: batailles lexicales (le reboot)... Mar 14 Déc 2021 - 22:25 | |
| fonduefundue en mundeze La langue d'odd on dirait la langue de mon imprimante quand elle bugge atteindre _________________ mundeze.com
| |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2120 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: batailles lexicales (le reboot)... Mar 14 Déc 2021 - 23:57 | |
| - Djino a écrit:
- fondue
fundue en mundeze La langue d'odd on dirait la langue de mon imprimante quand elle bugge
atteindre En méhien, de ATTINGERE , on déduit Adteit/-techo, mais il y a d'autres traductions, le radical verbal est Teit /techo: toucher. Comme tout infinitif monosyllabique , en méhien il peut recevoir la "prosthèse" Ce- , ce qu i Ceteit/ techo, mais aussi Adceteit / adtecho: atteindre. Dans la nuance "arriver au niveau de" on a Adgradeit/-eyo, v i. ou "accéder à " : Adceit/ adceso, vt ! Et inattingible ? ou plutôt "inatteignable" , "intouchable" ( en méhien : sin adgrattu ) | |
|
| |
odd
Messages : 1068 Date d'inscription : 06/04/2019
| Sujet: Re: batailles lexicales (le reboot)... Mer 15 Déc 2021 - 0:02 | |
| mélodiekóĄDóòá(sons qui porte l'émotion) tu sais ce qu'elle te dit la langue d'odd, djino : !@/$#%!!
Dernière édition par odd le Mer 15 Déc 2021 - 20:00, édité 1 fois | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: batailles lexicales (le reboot)... Mer 15 Déc 2021 - 8:07 | |
| - Djino a écrit:
- Atteindre
Adrỳne. Absent. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
odd
Messages : 1068 Date d'inscription : 06/04/2019
| |
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: batailles lexicales (le reboot)... Mer 15 Déc 2021 - 18:46 | |
| Pour absent, j'ai dèlac, anciennement dèlaċ. S'en déduit le verbe dèlace (s'absenter) qu'on ne confondra pas avec le pluriel de l'adjectif, puisqu'y sont homonyme parfaits : eg dhep dèlace ù tupev = je m'absente un instant. da ere dèlace omne lœrdawe = il s'absentait tous les samedis da ere dèlac omne lœrdawe = il était absent tous les samedis dar erer dèlace omne lœrdawe = ils étaient absents tous les samedis. - odd a écrit:
- fantôme
Alors là, j'en ai deux ( et demi) : faṅtàgdu ψiktùr. Le deuxième, c'est surtout l'image du fantôme. Sortilège. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
odd
Messages : 1068 Date d'inscription : 06/04/2019
| Sujet: Re: batailles lexicales (le reboot)... Ven 17 Déc 2021 - 20:24 | |
| !@/$#%!!m[Õ\Ùn[(F**CK YOU) science fiction | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: batailles lexicales (le reboot)... Ven 17 Déc 2021 - 23:02 | |
| - odd a écrit:
- science fiction
Pour la science-fiction, j'ai remplacé la juxtaposition française par trait d'union (nom composé) par une agglutination par imbrication : zimærtyn, pris de zièns pour... té ! "science" mærtyn (fiction), lequel est pris du suffixe - tyn, calque de "-tion", ajouté au radical de synthèse mær- qui est un antonyme et un retourné de ræl (réel) par l'entremise de l'akrig. Pour "un roman de science-fiction", on peut s'en tirer avec ùt zimæris saag (un roman science-fictif). Romanesque. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
odd
Messages : 1068 Date d'inscription : 06/04/2019
| |
| |
Djino Admin
Messages : 5281 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: batailles lexicales (le reboot)... Sam 18 Déc 2021 - 21:09 | |
| - Anoev a écrit:
- Romanesque.
romaneta - odd a écrit:
- père noël
natala baba ponctuel _________________ mundeze.com
| |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: batailles lexicales (le reboot)... Sam 18 Déc 2021 - 21:47 | |
| Père Noël : Paadh Nikol*. romanesque : saagon. ponctuelAlors là, j'royais en avoir deux et... j'en ai aucun. Cruelle déconvenue, pas plus pour "qui n'occupe qu'un point ou un instant" que pour "qui est à l'heure". Perdu pour moi, par conséquent. À vous. * Nikol, c'est Nicolas ; Nicole, c'est... Nikòl. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
odd
Messages : 1068 Date d'inscription : 06/04/2019
| |
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: batailles lexicales (le reboot)... Dim 19 Déc 2021 - 9:49 | |
| - odd a écrit:
- crèche
Ben là, tout dépend laquelle ! Pour la mangeoire à bétail, j'ai krip, pris du vieux-francique * krippia. Pour celle où Josef et Màri déposèrent leur fils une fois né, j'ai nàtrip°, pris de ɴàtyvet et krip. Sinon, pour l'établissement qui prend soin des bébés pendant que leurs parent sont au travail, y a baboos ou baabos. Bébé. ° Mais on peut avoir aussi ɴàtrip, pour sa représentation, avec la grange, l'âne, le bœuf etc._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
odd
Messages : 1068 Date d'inscription : 06/04/2019
| |
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: batailles lexicales (le reboot)... Dim 19 Déc 2021 - 11:45 | |
| - odd a écrit:
- 1984
Là aussi, ça dépend ! Si on évoque une année, comme celle évoquée dans le fil de l'uropi, l'aneuvien compte comme l'anglais : deknov oktek-quàt*. Si c'est une énumération, vu que le nombre se termine par 4, c'est pareil : tœsaṅd novèrent-oktek-quàt°. dixième. * Ce que j'aimerais bien savoir, c'est comment les anglophones disent les années de 2000 à 2009. Chez moi, l'an 2000, c'est àt jàret tinek nulek-zer#.° Pour les nombres se terminant par 2#, c'est un peu différent : àt jàret deknov tinek-dvo = l'an 1982 numar tœsaṅd novèrent-oktek-dvo = n° 1982 tœsaṅd novèrent-oktek-tiyn gate = 1982 chats.# En aneuvien, seuls zéro et deux se disent différemment si on évoque le cardinal (pas Richelieu ) et l'ordinal. Le cardinal tiyn est utilisé même pour les nombres ordinaux devant des "unités d'ordre supérieur" et des nombres se terminant par 12 : tinek-penten = 25me tinèrenten = 200me ternœsaṅd-dektinen = 3012me._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Djino Admin
Messages : 5281 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: batailles lexicales (le reboot)... Dim 19 Déc 2021 - 19:45 | |
| - Anoev a écrit:
- dixième.
mundeze : untia tirer la chasse _________________ mundeze.com
| |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: batailles lexicales (le reboot)... Dim 19 Déc 2021 - 21:24 | |
| - Citation :
- dixième.
Chez moi, y en a deux : deken : celui qui est derrière ou après ne 9 medekax = 1/10. - Djino a écrit:
- tirer la chasse
àktesun fluchaċ (actionnant la chasse). On fera une différence essentielle entre fluchat (chasse (d'eau)) et flushet (chiasse)*. Robinet. * On prendra bien soin d'évacuer la seconde en actionnant la première ! _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
odd
Messages : 1068 Date d'inscription : 06/04/2019
| Sujet: Re: batailles lexicales (le reboot)... Dim 19 Déc 2021 - 22:18 | |
| dixièmecomme en Aneuf, deux trad': gib et gi` toilettes | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: batailles lexicales (le reboot)... Dim 19 Déc 2021 - 23:44 | |
| - odd a écrit:
- toilettes
Là, si tu permets, Odd, j'vais prendre une liberté et traduire depuis le singulier, tu vas voir pourquoi. Déjà, d'après les trois sens proposés là-bas, y a trois traductions possibles
- twàlet
- mihet
- làtryn
...sachant que les trois mots, y compris le dernier, peuvent s'utiliser au singulier. D'ailleurs, on n'utilisera guère le premier au pluriel. quant au troisième, on utilisera spécifiquement : àr pùzer làtryns = ils vont aux toilettes (à la toilette, à la latrine, si on veut) ; àr tyċun làtrynse = ils nettoient les toilettes (s'y en a plusieurs). Lavabo. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
odd
Messages : 1068 Date d'inscription : 06/04/2019
| |
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: batailles lexicales (le reboot)... Mar 21 Déc 2021 - 8:58 | |
| - odd a écrit:
- nausée
Ah... çui-là, j'"l'ai pas*! Et pour "lavabo", tu as quoi ? * Mais j'me d'mande si j'vais pas pomper sue le kotava (merla), rn tout cas, pas avec mærl-, c'est d'jà pris (merle). Y aurait aussi le castillan asco (dégoût) qui pourrait me donner asqet. Faut éfléchir._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
odd
Messages : 1068 Date d'inscription : 06/04/2019
| |
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: batailles lexicales (le reboot)... Mer 22 Déc 2021 - 10:35 | |
| BidetJ'croyais rien avoir, et tout compte fait, en consultant le slovknek, j'ai trouvé deux mots, susceptibles quand même d'être transformés par une mise à jour minime : hippin pour le petit cheval debòk, peut-être transformable en debók voire debăq, va savoir (vasque de c...)*. Nausée. Je crois que je vais rester sur asqet ; avec un Q sans U ([q]) venant du fond de la gorge, comme si... Pour lavabo, j'ai wachăq. Évier. * J'croyais avoir băq pour "vasque et p'is... _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: batailles lexicales (le reboot)... | |
| |
|
| |
| batailles lexicales (le reboot)... | |
|