|
| La citation du jour ! 2 | |
|
+19Graphieros Nawre Ziecken Anoev Mardikhouran Matawan1 Llŭngua-Puerchîsca Aquila Ex Machina Eclipse Dosei Kotave Lal Behi Greenheart Hyeronimus Velonzio Noeudefée Fox Saint-Just Kavelen SATIGNAC Bedal 23 participants | |
Auteur | Message |
---|
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8444 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Lun 6 Avr 2020 - 10:01 | |
| Si non intégrés à Idéolexique, les caractères spéciaux peuvent en effet apparaitre sous forme de carré, ça dépend des fichiers de polices installées sur ton navigateur. Chez moi, tous els caractères apparaissent aussi.
Très bien pour les peaufinements et les noms de langue en entier, j'ai proposé une ébauche. Au départ je voulais présenter cela un peu comme un tableau à la façon de Couleurs&Nuances. Je ne trouve pas que les logos soient indispensables, on peut donc bien s'en passer.
De mon point de vue, Idéolexique, comme Idéopedia le fait, a vocation à présenter les lexiques de toutes les idéolangues, sauf si la personne autrice s'y oppose. Par exemple pour le Méhien, j'ai créé ou complété une page de présentation, si ce n'est sur IL, c'est sur Idéopedia et je rejoins complètement Lal Behi, sur ce point, ça fait doublon.
J'attends des infos alors sur le ru réformé. _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | Lal Behi
Messages : 925 Date d'inscription : 16/03/2008
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Lun 6 Avr 2020 - 11:46 | |
| Personnellement, j'aurais plutôt vu une présentation du genre : Avantage : c'est plus sobre, avec un lien vers la page référente des langues ; pas d'italique qui rend à mon sens la lecture plus compliquée Inconvénients : la page est plus lourde car pas de raccourcis du type {{WAG}}. A discuter. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Lun 6 Avr 2020 - 12:33 | |
| - Lal Behi a écrit:
- Personnellement, j'aurais plutôt vu une présentation du genre :
Avantage : c'est plus sobre, avec un lien vers la page référente des langues ; pas d'italique qui rend à mon sens la lecture plus compliquée Inconvénients : la page est plus lourde car pas de raccourcis du type {{WAG}}.
A discuter. Fau voir laquelle a le plus de préférences. Pour ma version, je me suis inspiré des locutions. Sinon, pour éviter les ‹br/›, à la fin de chaque ligne, il suffit de faire commencer celles-ci par deux-points : :[[:Catégorie:Elko|Elko]]. ro kau sori ti , ne gėdoik . :Méhien : Poϑï aducesṭa pandi, for temðatia. Pourtant, pour les textes non francophones, je garde ma préférence pour l'italique. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8444 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Lun 6 Avr 2020 - 12:44 | |
| Ca m'irait bien Lal. Seul amélioration envisagée de ma part, pouvoir aligner les textes en idéolangue, qu'il commence tous au même point, l'équivalent du taquet de tabulation sous word ou comme dans un tableau. (Peut être ajouté la version française on ne la voit pas danns ton imprim'écran).
Après effectivement si certaine langue ont une petite icône (cela égaye pourquoi ne pas la mettre devant l'idéolangue en tête et les autres pareil pouvoir les décaler pour qu'elles soient toutes alignées verticalement et commence au même point.
A voir si je prends le temps de le faire, mais ce serait un tableau et je trouverais ça dommage ou bien je fais un exemple sur traitement de texte. _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Lun 6 Avr 2020 - 17:06 | |
| Le temps ne guérit pas toujours la douleur, mais il t'apprend seulement à vivre avec.. deho dine goskuli bu ho tebi te dėni li. (elko) _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Lun 6 Avr 2020 - 18:21 | |
| - Ziecken a écrit:
- Le temps ne guérit pas toujours la douleur, mais il t'apprend seulement à vivre avec.
Hroon usdóles nep repen dolobs ob, a nor dok livun kœm._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Lal Behi
Messages : 925 Date d'inscription : 16/03/2008
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Lun 6 Avr 2020 - 19:54 | |
| - Citation :
- Le temps ne guérit pas toujours la douleur, mais il t'apprend seulement à vivre avec.
en wágelioth : dw'y dhrí nharum emru árg, imhad onhi ydyn wanbon gwiló eid per ná.
Dernière édition par Lal Behi le Jeu 9 Avr 2020 - 10:08, édité 1 fois | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Mar 7 Avr 2020 - 9:42 | |
| Quand on n'a pas ce que l'on aime Faut aimer ce que l'on a. (Serge Gainsbourg). lu o ne pala ku nisau - kau nisau ku o palan . (elko) : _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Mar 7 Avr 2020 - 10:27 | |
| - Serge Gainsbourg a écrit:
- Quand on n'a pas ce que l'on aime, faut aimer ce que l'on a.
Tev la hab nep quas la làjden, a fàl làjden quas la hab.Là, c'est du mot à mot ; et comme y a deux verbes entrelacés (XYYX), pas question d'éviter la répétition avec ep. Du coup, on suit la phrase originale. J'ai traduit "aimer" en làjden : pas besoin de déranger klim ici. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Mar 7 Avr 2020 - 23:15 | |
| - Lal Behi a écrit:
-
- Citation :
- Le temps ne guérit pas toujours la douleur, mais il t'apprend seulement à vivre avec.
en wágelioth : du nharum emru dhrí árg, imhad onhi ydyn wanbon gwiló eid per ná. En méhien: Tempru aenaysem Curar a doeru, Doʃir atùer aico viẉo .
| |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Mer 8 Avr 2020 - 10:02 | |
| Un frère est un ami donné par la nature. (Gabriel-Marie Legouvé). wipo ko niso biu gipi banoak . (elko) _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Mer 8 Avr 2020 - 11:18 | |
| - Gabriel-Marie Legouvé a écrit:
- Un frère est un ami donné par la nature.
Ù fràndu ep ù drœgdu cem gevuna per nàturev.- Commentaires:
Comme je suppose que la citation est valable aussi pour une sœur, j'ai mis fràndu, qui rassemble les deux.
J'ai mis le participe passé (gevuna = ayant été donné), puisque ce verbe dispose d'un complément d'agent.
Concernant "nature", j'ai opté pour nàtur plutôt que natùr, parce qu'ici, il s'agit plus de naissance (nàtyv) que d'environnement naturel.
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Jeu 9 Avr 2020 - 12:20 | |
| En algardien : Enor alas umo kiro fil mara.- Spoiler:
L'algardien utilise ici "enor", forme neutre de "hanor" (frère) qui traduit le concept de "frère et soeur" sans devoir préciser le genre
En romanais : Un fradre este un amico donato per la nature.- Spoiler:
Le romanais utilise "donare" (donner, offrir), plus fort que "dare".
En baronh : Usarh ane dadi alaïarla dacmytle.Litt : "Un frère ou une soeur est un ami/partenaire ayant été donné par l'univers." - Spoiler:
Beaucoup d'incertitudes en grammaire baronh, j'ai supposé que je pouvais considérer un participe passé comme une sorte d'adjectif et le mettre devant le nom.
On a ainsi le verbe "alaïe" (donner, offrir, accorder), à la forme passive passée ("alaïarle", avoir été donné) et mis à la forme participe ("alaïarla", ayant été donné).
A noter que le complément d'agent ("dadh", univers) prend le datif et que l'attribut du sujet ("dacmyth", ami) est à l'ablatif après le verbe "ane".
_________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Jeu 9 Avr 2020 - 17:48 | |
| L'échec est le fondement de la réussite. (Lao Tseu). . nigo ko samo nikoan . (elko) _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Jeu 9 Avr 2020 - 18:13 | |
| - Lao Tseu a écrit:
- L'échec est le fondement de la réussite.
Boeṅk ep har* epítuken.Du mot à mot (une fois les articles supprimés, pour cause de citation) pur et simple. J'en ai profité pour changer epítugad en epítuk, plus simple, même si au singulier, il est homophone avec le verbe epítug (réussuir, emprunté au grec). * La base, le fondement, le principe premier, qu'on ne confondra pas avec haar, qui signifie un lièvre._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Jeu 9 Avr 2020 - 18:58 | |
| L'échec est le fondement de la réussite. (Lao Tseu). En algardien : Falen alas diran alvaniate - Spoiler:
diran signifie "base, fondement,socle". A ne pas confondre avec deran (source, origine, cause).
En romanais : Le fallimento este le fundamento del succesu. En baronh : Lomtuchoth ane fairle sathotr. _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Lal Behi
Messages : 925 Date d'inscription : 16/03/2008
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Jeu 9 Avr 2020 - 20:09 | |
| - Citation :
- Un frère est un ami donné par la nature.
en wágelioth : brý o’nhamred arheth idhná chingen.- Spoiler:
/brøː o‿nʰamrɛd arʰɛθ iðnaː xingɛn/ brý : frère o’ : particule attributive nhamred : forme nasalisée de tamred, ami arheth : adjectif verbal d’arhú, donner idhná : par chingen : nature
en kátsit kinlillu : iðlat çamlitlu it waranni má kamtanku :- Spoiler:
/iðlat ʃamlit͡lu it waranːi maː kamtanku/ iðlat : ami çamlitlu → çamlitl, participe passé de çamli•tl, donner + u euphonique it : par, grâce à waranni : acc. de waran, nature má : forme neutre de má•tl, vb. copule kamtanku : frère
en þünmari : Trànd od lundt ħinon ær bró.- Spoiler:
/ˈtrae̯nd o ˈluːnt ˈxinɔn ˈɛr ˈbrou̯/ trànd : participe passé de trà, donner od : par lundt : cas objet de lund, nature ær : être (3 sg. prés. ind.) bró : frère
en rꞟ réformé : Hes menlan dąhe ęda ɪ- Spoiler:
/hɛs mɛnlas dajhe ɛjda/ hes : frère menlas → menla, nature + suffixe –n ergatif dąhe → dą, donner + he, particule génitive ęda : ami litt. (un) frère (est un) ami que donne (la) nature. À noter que l’indicateur temporel et le verbe être sont en ellipse.
| |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: dans ma dynamique "romaniste" aux trois langues latines Jeu 9 Avr 2020 - 23:59 | |
| - Lal Behi a écrit:
-
- Citation :
- Un frère est un ami donné par la nature.
en wágelioth : brý o’nhamred arheth idhná chingen.
- Spoiler:
/brøː o‿nʰamrɛd arʰɛθ iðnaː xingɛn/ brý : frère o’ : particule attributive nhamred : forme nasalisée de tamred, ami arheth : adjectif verbal d’arhú, donner idhná : par chingen : nature
en kátsit kinlillu : iðlat çamlitlu it waranni má kamtanku :
- Spoiler:
/iðlat ʃamlit͡lu it waranːi maː kamtanku/ iðlat : ami çamlitlu → çamlitl, participe passé de çamli•tl, donner + u euphonique it : par, grâce à waranni : acc. de waran, nature má : forme neutre de má•tl, vb. copule kamtanku : frère
en þünmari : Trànd od lundt ħinon ær bró.
- Spoiler:
/ˈtrae̯nd o ˈluːnt ˈxinɔn ˈɛr ˈbrou̯/ trànd : participe passé de trà, donner od : par lundt : cas objet de lund, nature ær : être (3 sg. prés. ind.) bró : frère
en rꞟ réformé : Hes menlan dąhe ęda ɪ
- Spoiler:
/hɛs mɛnlas dajhe ɛjda/ hes : frère menlas → menla, nature + suffixe –n ergatif dąhe → dą, donner + he, particule génitive ęda : ami litt. (un) frère (est un) ami que donne (la) nature. À noter que l’indicateur temporel et le verbe être sont en ellipse.
en méhien: Er germane, compe dady a pantien "lingu du fial'" : B'on fratro, sta 'n amic' que dona a natura !en "occitan de Fustilhan" : Un frair, qu'es un amic que balha la natura ! | |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8444 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Ven 10 Avr 2020 - 12:18 | |
| Bravo à vous 2 ! Ce serait mon rêve de pouvoir le faire dans 3 ou 4 de mes langues. Enfin en créant le vocabulaire ad hoc, je peux la traduire celle là dans 3 de mes langues. _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Ven 10 Avr 2020 - 12:27 | |
| - Velonzio Noeudefée a écrit:
- Bravo à vous 2 !
Ce serait mon rêve de pouvoir le faire dans 3 ou 4 de mes langues. Enfin en créant le vocabulaire ad hoc, je peux la traduire celle là dans 3 de mes langues. Il est vrai qu'à part le romanais et l'algardien, mes autres langues c'est zéro pointé... _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8444 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Ven 10 Avr 2020 - 13:47 | |
| Ah mince je t'ai pas inclu, j'ai oublié de regarder avant, désolé. Tu portes le baronh qui n'est pas ta langue, c'est très beau et très noble de ta part. *** Je rattrape mon retard : Un frère est un ami donné par la nature. diarrza : • trrerr a icrran teinrrt ta nadurr : traduction • icrran teinrrt geimt ta nadurr o trrerr : version plus courante uosmigjar : Xsmejnep blajstoonam endtu unujnnasap lejnks.eegwaris : Broor tamrinsta, tem zidolduta.Commentaires :Le diarrza a tendance a antéposé l'attribut par rapport au sujet, le verbe être est omis, cela fait partie des formes autorisées L'uosmigjar n'a pas vraiment de passif tout au moins pour l'instant. Je considère en effet que donné par la nature est une tournure passive par omission/elision de qui est donné par la nature. L'uosmigjar a donc traduit cela avec une forme relative du type qu'a donné la nature. Le sujet est placé après pour respecter l'ordre initial, mais "unujnnasap endtu" serait plus courant. L'eegwaris a un fonctionnement de l'attribution avec le suffixe -sta sur l'attribut. Comme pour l'uosmigjar il n'y a pas encore de passif et toute la partie dérivation est beaucoup moins développée pour l'instant donc on a la forme , tem apposition de tem signifiant donné ou don (non encore défini) suivi de nature : doldu au cas III, préfixation de la consonne opposé+i et suffixation du déterminé singulier ta qui clairement montre la participation de la nature au process. L'emploi de la virgule et l'apposition permet aussi de marqué l'égalité entre ami et don/cadeau/donné nature, cas participant au process, non possédé, possédé partiellement éventuellement possesseur en équilibre ou partiel (du don). Lexiquecréé pour cette traduction. - Spoiler:
diarrza ami : icrran donner : tejnrreig nature : nadurr
uosmigjar frère : xsmejn donner : endina nature : unujnnas
eegwaris ami : tamrin nature : doldu (dol : simple, naturel)
_________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| | | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Sam 11 Avr 2020 - 18:50 | |
| L'échec est le fondement de la réussite. (Lao Tseu). nigo samo nikoan . (elko) _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Fox Saint-Just
Messages : 193 Date d'inscription : 01/02/2017 Localisation : Italie
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Dim 12 Avr 2020 - 22:55 | |
| - Citation :
- L'échec est le fondement de la réussite. (Lao Tseu)
En Calovesto: ΦAIΛ ECT BACIC CAΦAΛTATIC. | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Lun 13 Avr 2020 - 10:50 | |
| Un grand-père est quelqu'un avec de l'argent dans ses cheveux et de l'or dans son coeur.. buro omo te lugo ikomoe tu gulo haboek . (elko) _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 | |
| |
| | | | La citation du jour ! 2 | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |