Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Mar 8 Mar 2022 - 9:51
Hyeronimus a écrit:
... J'avais envie de traduire la phrase car je n'avais pas été confrontée à cet usage du mot "pour" (j'ai mis du datif, ça me paraissait le plus pertinent)
*le'at c'est une onomatopée qui laisse une phrase en suspens
Ici, je ne l'ai pas traduit en pœr (c'est pour toi (acc.), je ne parle que pour ceux qui m'ont désigné (circ.)), mais araṅd, qui est une préposition à-priori traduisant "envers", ce qui me paraissait ici plus approprié. Araṅd précède également l'accusatif (j'ai mis lobs au singulier : pour le loup en général). Mais "pour" a d'autres traductions aneuviennes :
À strægen dyn Chambéry-s pùze hoψev dektpent = Le train pour Chambéry part à 15:00. Là, une destination, l'accusatif est aussi de mise. Da cem chymonă ber goorkev = il fut condamné pour viol. Ici, ber précède le circonstanciel.
On peut avoir aussi kœm en postposition derrière un complément circonstanciel : Eg liym àt gans cèrent dinareve kœm = Je vous laisse le tout pour 100 dinars.
Fin de ma digression pour la traduction aneuvienne de "pour". C'est Hyero qui m'en donna l'idée.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Sam 9 Avr 2022 - 23:59, édité 1 fois
Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Mer 9 Mar 2022 - 16:49
Anoev a écrit:
Ziecken a écrit:
Ça donnerait, chez moi :
. mano ko gero manoi .. ko ne isuza igeroi .
Y faut vraiment deux points entre chaque phrase ? Je croyais que dans ce cas d'figure, un seul suffisait, faisant la synthèse...
Oui, c'est le point de suspension elko.
En français c'est pareil "." et "..." n'ont pas la même valeur.
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Mer 9 Mar 2022 - 16:54
Ah... j'comprends mieux. Ainsi, on a donc, comment nous as dit . mano ko gero manoi .. ko ne isuza igeroi . = L'homme est un loup pour l'homme ... c'est pas très gentil pour les loups.
Si j'avais mis
L'homme est un loup pour l'homme. C'est pas très gentil pour les loups.
Il n'y aurait donc eu qu'un seul point entre les deux phrases. Compris-saisi.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Dim 10 Avr 2022 - 0:00, édité 2 fois (Raison : J'ai oublié une majuscule au début de la deuxième phrase)
Ziecken aime ce message
Fox Saint-Just
Messages : 193 Date d'inscription : 01/02/2017 Localisation : Italie
Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Mer 9 Mar 2022 - 19:45
Anoev a écrit:
L'homme est un loup pour l'homme... C'est pas très gentil pour les loups !
En Calusto: Manou est vylk manoui... To n'est mong mili vylkis!
Ziecken aime ce message
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8441 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Jeu 10 Mar 2022 - 9:38
J'en ai 3 de retard (de phrases à traduire), j'en ai déjà fait 2 hier en thialim.
L’avantage d’être intelligent, c’est qu’on peut toujours faire l’imbécile, alors que l’inverse est totalement impossible. (Woody Allen)
A kßo sa razulvan, najs-si jin kotci dzedze totka-si, snesi afrós a star tot pikotca.
Logiquement c'est staru-si, mais l'emploi de la copule élude souvent la terminaison verbe diamant, pourtant logiquement régulière mais là le sujet afrós étant de catégorie ifriqija il est thématisé et on a la particule a sujet thématisé introductive de la forme verbale qui permet de clarifier la syntaxe. Littéralement : Plus d'un/de l' intelligent, c'est él peut toujours imbéciler, tandis-que inverse/opposé est tout/totalement im-poss-ible.
L'homme est un loup pour l'homme... C'est pas très gentil pour les loups !
A avan staru a nurdal fobo lie avan ... Najs-si xes ès woqè fobo li nurdal.
Humain égal* loup pour humain... C'est pas très gentil pour loups
* un peu comme 2+2 = 4, ici la copule a été simplifié par un égal signe ou symbole. L'attribut est au nominatif.
Pour mieux respecter la traduction et mettre l'accent sur les destinataire, j'ai préféré une construction équivalente avec la préposition pour+instrumental, plutôt qu'une construction au datif tout à fait correcte : fobo lie avan -> m'avan et fobo li nurdal -> mi nurdal.
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Lal Behi
Messages : 925 Date d'inscription : 16/03/2008
Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Jeu 10 Mar 2022 - 17:17
Citation :
L’homme est un loup pour l’homme… C’est pas très gentil pour les loups !
en wágelioth : O dhin dw’y dhin on ocune. Fodis ereil yr pryn on ofsadén utch’ocuné !
en twi : Sitsmiir ju tcen tcen la. Melis kimwa sitsmiir la.
en þünmari : Ullhur ær manþad mó manþäd. Ullhuri҃ treꝡi erneki !
Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Jeu 10 Mar 2022 - 18:35
Fox Saint-Just a écrit:
Anoev a écrit:
L'homme est un loup pour l'homme... C'est pas très gentil pour les loups !
En Calusto: Manou est vylk manoui... To n'est mong mili vylkis!
Le datif s'exprime donc au moyen du suffixe -i en calusto comme en elko ?
Mais alors pourquoi vylk donne vylkis ? Est-ce le datif pluriel ?
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Jeu 10 Mar 2022 - 18:49
Fox Saint-Just a écrit:
En Calusto: Manou est vylk manoui... To n'est mong mili vylkis!
Ziecken a écrit:
Le datif s'exprime donc au moyen du suffixe -i en calusto comme en elko ?
Mais alors pourquoi vylk donne vylkis ? Est-ce le datif pluriel ?
C'est bien possible que le pluriel calusto soit en -S derrière le cas de déclinaison, comme en volapük. C'est pas (...) gentil pour les loups.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Fox Saint-Just
Messages : 193 Date d'inscription : 01/02/2017 Localisation : Italie
Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Jeu 10 Mar 2022 - 19:18
Anoev a écrit:
Fox Saint-Just a écrit:
En Calusto: Manou est vylk manoui... To n'est mong mili vylkis!
Ziecken a écrit:
Le datif s'exprime donc au moyen du suffixe -i en calusto comme en elko ?
Mais alors pourquoi vylk donne vylkis ? Est-ce le datif pluriel ?
C'est bien possible que le pluriel calusto soit en -S derrière le cas de déclinaison, comme en volapük. C'est pas (...) gentil pour les loups.
Oui, c'est pas si mécanique comme en volapük mais le Calusto a son système de déclinaison (que je devrais réporter sur Ideolexique).
Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Jeu 10 Mar 2022 - 19:51
Fox Saint-Just a écrit:
Oui, c'est pas si mécanique comme en volapük mais le Calusto a son système de déclinaison (que je devrais réporter sur Ideolexique).
Les déclinaisons dans les langues inventés, ça m'intéresse, y a plusieurs degrés d'imprévus :
très facile comme en espéranto, volapük, uropi, elko assez facile, comme en aneuvien, en psolat assez difficiles (mais on arrive à peu près à s'y r'trouver, plus ou moins) dans les langues naturelles vach'ment ardu, comme dans les langues anciennes.
Bon, bien sûr, je schématise.
Et p'is y a tout l'reste : le nombre de cas (et ce qu'ils représentent comme fonctions*), le nombre de déclinaisons, le type de langue (accusative, ergative), quels sont les mots déclinables ? les adjectifs, qualificatifs ou déterminatifs en font-ils partie° ?
Bref : sur les déclinaisons, y a à en dire !
*Si, par exemple, l'accusatif inclut des compléments circonstanciels de destination, s'il existe ; si l'ablatif sert de complément d'agent, et j'en passe... °Par exemple : l'A.Q. est déclinable en espéranto, mais ni en uropi ni en aneuvien. Pour le volapük, il l'est s'il est devant le nom (épithète) mais pas derrière etc.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Dim 10 Avr 2022 - 0:02, édité 1 fois
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8441 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Jeu 7 Avr 2022 - 13:04
Autour des oliviers palpitent les origines. Paroles de A l'envers, à l'endroit Noir Désir
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Jeu 7 Avr 2022 - 15:29
J'veux bien traduire en mot-à-mot, l'problème, c'est que j'comprends pas trop ce que ça veut dire ! La poésie et moi, ça fait deux ! En plus, ND, c'est pas trop ma tasse de thé. J'ai encore le souvenir de Marie Trintignant, dont le cœur n'a plus l'occasion de palpiter.
Àr nadhe piylapte ol àr olytendeve.
J'ai remis la phrase en SVC, à la sauce aneuvienne
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8441 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Jeu 7 Avr 2022 - 22:59
En nabzan2.0, ça donnerait :
Orlia zer origejir, zer olivtend'r palapt.
avec : - orlia : autour de, tirée de orlienx - origei : origine (au pluriel origejir) - oliv : olive - tend : arbre - palaps : palpiter
Palaps se conjugue au présent de l'indicatif : - au singulier en palap - au pluriel en palapt
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Jeu 7 Avr 2022 - 23:27
D'où vient orlienx ? d'Orléans ?
Sinon, y a des mots qui me parlent, comme tend. Lequel n'est pas issu que de tænd, puisque ce dernier est rapprochable
de la clé elkanne TAN du grec δένδρον.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Sam 9 Avr 2022 - 17:31, édité 1 fois
Lal Behi
Messages : 925 Date d'inscription : 16/03/2008
Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Sam 9 Avr 2022 - 16:01
Citation :
Autour des oliviers palpitent les origines.
en twi : Wiklasti verega hoppop tha kkis.
à propos du verbe palpiter:
J’ai créé le verbe palpiter avec l’onomatopée hop doublée qui s’écrit hoppop (au lieu de hop hop) puisque ‘pp’ se prononce /pʰ/. Donc, litt. palpiter = faire hop hop.
en wágelioth : Chi hyfnón ciren owari nghanragoed.