| La citation du jour ! 2 | |
|
+19Graphieros Nawre Ziecken Anoev Mardikhouran Matawan1 Llŭngua-Puerchîsca Aquila Ex Machina Eclipse Dosei Kotave Lal Behi Greenheart Hyeronimus Velonzio Noeudefée Fox Saint-Just Kavelen SATIGNAC Bedal 23 participants |
|
Auteur | Message |
---|
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| |
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37639 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Mer 18 Mar 2020 - 0:09 | |
| J'ai pas "mériter". J'crois que j'vais le pomper au kotava, prononciation incluse, ce qui, à partir de riwé, devrait donner rihwĕ* (le H est nécessaire pour garder au W la prononciation [w]). La mir habe àt mireċ quas mir rihwar. Comme dans d'autres phrases, le "nous" considéré comme "indéfini" est traduit en la (on), mais les verbes restent au pluriel, eux. * Rihwe* ne serait pas exclu, de toute façon, le E devrait se prononcer, [œ] dans le premier cas, [ə] dans le second. De là serait formé le nom, avec une déclinaison bien à lui :
| S | P | N | rihew | rihewe | A | rihews | rihewse | G | rihwen | rihwene | C | rihwev | rihweve |
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Mer 18 Mar 2020 - 15:46 | |
| Trop de jeunes se croient sans avenir, alors qu'ils sont sans objectif. (Jacques Chirac). jiduno sidau peara , su iho weasan . (elko) _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Dernière édition par Ziecken le Jeu 19 Mar 2020 - 9:11, édité 1 fois | |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| |
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Jeu 19 Mar 2020 - 9:17 | |
| Le courage, c'est de chercher la vérité et de la dire. (Jean Jaurès). tėro ko sadreki tu sohiz . (elko) _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| |
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37639 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Ven 20 Mar 2020 - 15:52 | |
| Doit-on se croire obligé d'enlaidir quelque chose pour que ça semble utile ?Ep la dev dem kred dibòrpan amjýċhun okènuċ bertep simel util? _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| |
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Sam 21 Mar 2020 - 10:19 | |
| Doit-on se croire obligé d'enlaidir quelque chose pour que ça semble utile ?. o gau jusida gau kėli mo se ko risa nita e ? . (elko) _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Dernière édition par Ziecken le Sam 21 Mar 2020 - 10:51, édité 1 fois | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37639 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Sam 21 Mar 2020 - 10:49 | |
| - Ziecken a écrit:
- Doit-on se croire obligé d'enlaidir quelque chose pour que ça semble utile ?
. o gau jusida gau kėli mo se ko risa nitan ? . (elko) Moi, j' aurais vu ... se ko risa nita e . ... p'isque le -N du dernier mot annule l'effet du A (!) et renvoie au mot précédent qui est aussi un -A, le N ne marche pas (à moins que j'me goure de lettre ; d'toute manière, le mot qui précède risa est ko, avec un -O, ça va pas non plus). Avec un E final, on est sûre au moins que la phrase est interrogative. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Sam 21 Mar 2020 - 11:24 | |
| Tu as raison Anoev. J'ai modifié ma publication. Merci pour ton attention. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Dim 22 Mar 2020 - 11:01 | |
| La joie est en tout ; il faut savoir l'extraire. (Confucius). taso toe . gau sida wuti ho . (elko) _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Dernière édition par Ziecken le Lun 23 Mar 2020 - 16:40, édité 1 fois | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37639 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Dim 22 Mar 2020 - 11:58 | |
| - Confucius a écrit:
- La joie est en tout ; il faut savoir l'extraire.
Zhovet ep omnev; a fàl stĕ ustràk as.C'est, cette fois-ci, du mot-à-mot ; en plus de ça, les à-postériori ne manquent pas. Inutile donc que je donne des explications pour cette traduction en aneuvien. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| |
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37639 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Lun 23 Mar 2020 - 0:01 | |
| Même si j'y comprends pas grand chose, y a au moins UNE chose que j'aime, dans le méhien, c'est l'écriture ! _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8443 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Lun 23 Mar 2020 - 12:21 | |
| - Confucius a écrit:
- La joie est en tout ; il faut savoir l'extraire.
Parce que cette citation me plait : la traduction plus littérale en diarrza : • ta loojn a be zialn-en, s’arreimt es an-be errsdein osUne version parlée populaire plus diarrzéïque • zialn-en go ta loojn, s’arreint es errsdein osA noter :- l'emploi de go pour rendre la copule marque une emphase plus forte que ce que peut donner la version française - le version plus littérale avec be respecte mieux la construction française, à savoir mais là l'emphase serait très faible qu'un.e diarrzophone ne prononcerait pas le be, ici. Cette forme est donc clairement une traduction (un peu comme une rouge voiture pour a red car) - le pronom de la 3ème personne du singulier impersonnel on/il au départ es est simplifié en s' quand c'est possible pour ne pas le confondre avec la forme du verbe être es (est). ce pronom se décline donc os à l'accusatif (au neutre) - il faut est rendu par on doit, forme rendue par sujet+particule topique de sens autour : arreimt+être : es etc. - savoir a aussi une construction comme devoir de la forme sujet+particule topique de sens en (dans) : an + être : es - en version populaire la succession arreimt es+an es a été contracté en arreint es signifiant devoir savoir comme être autour puis en - pour bien montrer que c'est an es, mais non conjugué elle a été noté avec la forme la plus proche d'un infinitif (sachant que le verbe être n'a pas d'infinitif en diarrza, seulement un radical be), écrit avec un tiret an-be, pour bien rappeler que c'est une locution verbale lexique : joie : loojnextraire : ersdein _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Lun 23 Mar 2020 - 16:55 | |
| Il n'y a point de génie sans un grain de folie. (Aristote). ne sėso de mėso . (elko) _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Lun 23 Mar 2020 - 23:26 | |
| - Ziecken a écrit:
- Il n'y a point de génie sans un grain de folie. (Aristote)
Δεν υπάρχει ιδιοφυΐα χωρίς άγγιγμα τρέλας . ne sėso de mėso . (elko)
En méhien: Nœl genispiry se nergumeni . - Spoiler:
Bien que grec d'apparence le terme méhien "nergumenia" est un idiotisme "avdeliri" dont le sens se rapproche de "grain de folie" mais pour mettre de l' "ambiance" ... festive.
| |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37639 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Mar 24 Mar 2020 - 0:24 | |
| - Aristote a écrit:
- Il n'y a point de génie sans un grain de folie.
Les phrases avec "il n'y a pas" sont pas évidentes à traduire en aneuvien : à chaque fois, la syntaxe est bousculée. Bon ; ça donne : Viċhi sin ùt olygs tljutjev nep.- Interprétation:
Le génie sans un peu de folie n'est pas.
Bon courage pour prononcer le chapelet -GS TLJ- !
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Mardikhouran
Messages : 4314 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Mar 24 Mar 2020 - 10:42 | |
| - Ziecken a écrit:
- Il n'y a point de génie sans un grain de folie. (Aristote)
Cela pourrait faire un bon aphorisme margoro rimé de quatre mots... Kɛri hiwɛr kɛri ewɛr.manquer vent-DIM manquer phrase-DIM "Il n'y a pas de petit vent, il n'y a pas de petite phrase." Possible aussi de faire kɛr hiwɛr kɛr ewɛr "sans vent-DIM sans phrase-DIM", suivant le schéma rythmique recherché (l'accent tombe régulièrement sur la syllabe devant la dernière consonne du mot). Explication : la folie est conceptualisée chez les Doro comme un vent qui souffle dans la tête. Une "petite phrase" est un aphorisme perçu comme extrêmement bien adapté à la situation sans être creux ; un trait de génie si vous préférez, dans une culture plaçant très haut l'adresse oratoire à toutes les échelles de la société. | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Ven 27 Mar 2020 - 16:32 | |
| Il y a plus de larmes versées sur la terre qu'il n'y a d'eau dans l'océan.(Bouddha). lalo iuma lamoen , lano euma lagoen . (elko) : Il s'agit ici d'une interprétation pour créer un effet de style, une assonnance. Le préfixe "iu-" placé sur les particules équivaut à l'infixe -i- dans les mots, il traduit le comparatif de supériorité. Le préfixe "eu-" placé sur les particules équivaut à l'infixe -e- dans les mots, il traduit le comparatif d'infériorité. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37639 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Ven 27 Mar 2020 - 16:51 | |
| - Bouddha a écrit:
- Il y a plus de larmes versées sur la terre qu'il n'y a d'eau dans l'océan..
"Il y a" combiné à un comparatif de quantité : là, y a pas : tu veux tester les limites de l'aneuvien ! Encore un coup, je vais devoir opérer par interprétation parce que le mot-à-mot est impossible ici dans la langue à l'Étoile bleue. Omne làkryme sàcun en krændes indòler mulser àqun qua oekense.- Interprétation:
Toutes les larmes coulant sur terre contiennent plus d'eau que les océans.
Boh... moi, j'veux ben, mais...
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Ven 27 Mar 2020 - 22:37 | |
| | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37639 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Sam 28 Mar 2020 - 0:00 | |
| - Charles Monselet a écrit:
- Tout homme a dans son cœur un cochon qui sommeille.
Omne dù hab ùt chwins slivun sed kàredev in.C'est quasiment du mot-à-mot*, sauf que la préposition "dans" est devenue in en postposition, pour cause de sens figuré. Et, du coup, "cœur" est devenu kàred. * Sauf que le COD a pris une place préférentielle entre le verbe et le circonstant._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Sam 28 Mar 2020 - 9:17 | |
| Le sentiment de ne pas être aimé est la plus grande des pauvretés. (Mère Teresa). baassao leito . (elko) _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 | |
| |
|
| |
| La citation du jour ! 2 | |
|