L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le deal à ne pas rater :
SSD interne Crucial BX500 2,5″ SATA – 500 Go à 29,99€
29.99 €
Voir le deal

 

 Idéolexique 2

Aller en bas 
+15
Velonzio Noeudefée
Yatem
Fox Saint-Just
Mardikhouran
Olivier Simon
PatrikGC
Seweli
Emanuelo
Balchan-Clic
Troubadour mécréant
Djino
Llŭngua-Puerchîsca
Bedal
Ziecken
Anoev
19 participants
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 22 ... 40  Suivant
AuteurMessage
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Idéolexique 2 - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Idéolexique 2   Idéolexique 2 - Page 5 EmptyJeu 15 Sep 2016 - 16:19

Anoev a écrit:
Le problème, c'est que j'ai du mal à faire des ébauches rapides.


Ce n'est pas grave. Fais ce qui te fais plaisir, ce qui te mets le plus à l'aise. L'idéolinguistique doit rester un loisir. C'est par le loisir que l'on fait les plus belles choses, non par la contrainte.

Anoev a écrit:
Pour moi, même une page "bien fournie", j'ai toujours l'impression qu'y l'y manque quelque chose (une traduction, un sens, une donnée grammaticale particulière) ; et là d'ssus, j'établis des compromis entre les sens que me donne le Wiktio et les traducs que j'ai à ma disposition dans mes dictionnaires idéolinguistiques.

Il manquera toujours quelque chose. Même des sites comme Wiktionnaire et WIkipédia. Des dictionnaires comme Larousse et Petit Robert qui disposent d'une communauté de participant et d'une certaines notoriété omettent beaucoup beaucoup de choses !

Notre travail ne doit pas être ni parfait ni exhaustif. Ce n'est pas un thésaurus que nous cherchons à faire. La fonction première d'Idéolexique est de fournir pour chaque mot français, les traductions dans les idéolangues. Le médaillon à lui seul suffirait.

Rien n'empêche que chacun y ajoute son grain de sel, mais je suis partisan d'utiliser la même "casserole" ("trame" pour ceux qui n'ont pas compris ma métaphore ! Wink )

Anoev a écrit:
Si je ne mets que des ébauches (c'est mon impression pour mon travail, hein, je ne juge ni ne critique ta façon d'faire, la liberté est inaliénable, chez nous), j'ai l'impression d'bâcler. Alors j'en mets le quasi-maximum, et je compte sur les autres pour y placer ce que j'ai pu omettre ou oublier, mais c'a du mal à v'nir.

Bien évidemment. C'est le propre d'une ébauche. Mais les ébauches publiées sont déjà bien complètess, puisque les trames universelles informent déjà sur l'étymologie, la prononciation, le genre et le nombre, les différentes acceptions d'un mot et apportent les traductions dans un médaillon. Ce n'est pas négligeable.

Ce n'est pas en interchangeant ou en mettant en facteur les sous-chapitres que l'on gagnera en clarté, à mon sens. Cela ne fera que rendre la lecture de la page plus difficile.

Le contenu, les précisions, les détails, les notes. Tout cela trouve sa place dans la trame universelle. Trame que nous allons progressivement travailler lors de cette rentrée, afin de tomber d'accord sur une trame adaptable et personnalisable quand même. Wink

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37620
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Idéolexique 2 - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Idéolexique 2   Idéolexique 2 - Page 5 EmptyJeu 15 Sep 2016 - 16:24

Moi, je pensais que la trame universelle (base) existait d'jà : c'est celle qu'on utilise, à savoir :

Schabasch

Sommaire



[masquer]

  • 1 Sambahsa-mundialect

    • 1.1 Étymologie
    • 1.2 Nom commun
    • 1.3 Traductions



[modifier] Idéolexique 2 - Page 5 30px-Sambahsa Sambahsa-mundialect


[modifier] Idéolexique 2 - Page 5 Etymo Étymologie

Du persan شاباش ‎*šâbâš, d'une locution signifiant "sois heureux !".

[modifier] Idéolexique 2 - Page 5 Def Nom commun


  • Schabasch /ʃaˈbaʃ/.


  • Pourboire.


[modifier] Idéolexique 2 - Page 5 Trad Traductions

[th]Pourboire [/th]
Aneuvien : bàxhichInterlingua : pourboireSambahsa : schabasch
Elko : nitremoKotava : yovurkUropi : propìv
Espéranto : trinkmonoPsolat : purbwarVolapük : dlinamon (1)
Catégorie : Sambahsa-mundialect


Tu f'ras impasse sur les liens, y z'apparaissent systématiquement, y compris là où y en a pas ! C'est comm'pour les crochets baladeurs : j'ai la flemme de les ôter !

Bon, bref : la trame universelle, c'est ça : celle qui est utilisée pour des mots simples (à un seul sens) et pour les chapitres linguistiques de mots comme kad (communs à plusieurs langues, mais chacun ayant un sens différent). À suiv'

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Idéolexique 2 - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Idéolexique 2   Idéolexique 2 - Page 5 EmptyJeu 15 Sep 2016 - 17:45

Oui, c'est le cas même si des micro ajustements restent nécessaires.

Universelle signifie que la trame est identique sur toutes les pages. Même police, même mise en page, même taille, même icônes, même ordre des chapitre.

Or ce n'est ici pas toujours le cas.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37620
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Idéolexique 2 - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Idéolexique 2   Idéolexique 2 - Page 5 EmptyJeu 15 Sep 2016 - 18:12

Parce que (d'après moi*) c'est pas possible.

Pour les icônes, c'est (presque) bon.
Pour la police, on n'a pas trop l'choix.
Pour l'ordre des chapitres (langues), c'est l'ordre alpha qui prévaut, et pour l'intitulé total de la langue ("lingwa de planeta" devant "lojban")
Pour l'ordre des paragraphes, là, ça d'vient délicat.

L'étymologie, au début : là, on est d'accord, puisque l'étymologie fait référence à l'origine du mot, c'est donc normal qu'elle ait la première place, voire la TOUTE première place.

Puis, la définition, avec la nature du mot en guise de titre. Là, pas d'problème... ou du moins, pas trop. Il peut arriver qu'un même mot ait deux étymologies différentes, selon la nature dans laquelle il est utilisé. Un exemple : le mot aneuvien kàp qui, en tant que nom commun vient du latin CAPVT -ITIS et en tant que verbe, vient de CAPIO -ERE CEPI CAPTVM. Il peut arriver que deux homonymes aient une étymologie différentes, comme "tour" ou "chaton".

Et là où l'ordre va vraiment dépendre si un mot est unique ou commun à plusieurs langues, c'est la place du paragraphe de traductions. Sans compter que celui-ci peut être à exemplaires multiples, selon que le mot considéré ait des natures multiples.

Si la trame que tu prépares tient compte de TOUS les cas de figure sans transformer la page en longue somme de répétitions indigestes et éprouvantes, je suis preneur. Bon courage.



*J'attends juste ta démonstration du contraire, utilisable dans tous les cas d'figure (et y manquent pas).

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Emanuelo

Emanuelo


Messages : 1402
Date d'inscription : 28/07/2013
Localisation : Strasbourg

Idéolexique 2 - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Idéolexique 2   Idéolexique 2 - Page 5 EmptyVen 16 Sep 2016 - 9:23

Anoev sur le fil du Sambahsa a écrit:
Y a eu pas mal de calques du français pour ce mot, à croire que l'pourboire est une institution bien française que les auxilinguistes (Schleyer, Zamanhof, Dopa, Gode°) ont tenu à rendre hommage.

Moi, j'ai plutôt été voir du côté de l'Iran, ça change un peu ; et le bakchich n'est pas inconnu, y compris de nos contrées, j'ai simplement aneuvisé l'orthographe.

Et comme ma diégèse (l'Aneuf) a la culture du prix net, sans supplément occulte, le terme bàxhich a donc une connotation un peu moins honorable que la p'tit'pièce en plus.

Quelques détails qui, je l'espère, pourront t'être utiles dans ton travail de bénédictin :

* En espéranto, le trinkmono est une sorte de gratifiko (PIV : "ĉia dankesprima donaco aŭ kromsalajro", "toute sorte de remerciement sous forme don ou d'ajout au salaire") que l'on donne spécifiquement à un serveur ; le mot bakŝiŝo existe aussi, mais c'est alors du ŝmirmono (PIV : "mono, per kiu oni subaĉetas iun", "argent, par lequel on soudoie quelqu'un"), et si ce mot est parfois géographiquement connoté, il est toujours familier.

* En volapük moderne, il faut noter que "boire" se disant "drinön" et plus "dlinön", pourboire se dira fort logiquement "drinamon" et non plus "dlinamon" (ce que confirme mon petit dictionnaire vp-eo-vp, qui est décidément pas mal complet).
Revenir en haut Aller en bas
http://glossopoete.pagesperso-orange.fr
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37620
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Idéolexique 2 - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Idéolexique 2   Idéolexique 2 - Page 5 EmptyVen 16 Sep 2016 - 9:58

Merci des infos. cheers  cheers  cheers

Dlinön est complètement obsolète ou bien peut-il être encore utilisé ?


Sinon, comment se prononce le R volapük ? roulé, uvulaire ? battu ? Peux-tu me donner la lettre API (SAMPA) correspondante. Merci d'avance (en attendant, pour drinamon, j'ai mis un [r]).

En tout cas, j'vais avoir du mal à traiter certains mots volapük, car moi, j'ai toujours le Kerckhoffs, lequel manque un peu d'R.


Pour les termes espérantistes, je connaissais surtout trinkmono. Mais tu as bien fait de me communiquer ŝmirmono*, il me sera utile quand je pourrai traiter "pot-de-vin". Pour l'instant, je manque de traducs, mais je crois que je ne vais pas attendre, même si j'ai très peu de traducs, car les pages de l'atelier, contrairement à celles des ouikis, finissent par se perdre dans le temps.



*Tiens, j'viens de m'rend'compte que ŝmirmono s'y trouvait déjà. En tout cas, si je l'traite, j'pourrai toujours mettre bakŝiŝo comme synonyme. J'ai trouvé l'étymo de ŝmirmono (de ŝmiri° = graisser la patte, soudoyer, suborner, corrompre & mono = argent, monnaie), j'vais donc pouvoir le traiter. Si par la suite, t'as des ajouts à faire, te gratte pas : vas-y. Idéolexique est une œuvre collective, rappelle toi z'en. Par ailleurs, j'ai trouvé un autre synonyme sur le wiktio : subaĉeto.
°Me reste à savoir d'où vient ŝmiri si un jour j'dois l'trai... Ça y est ! Le wiktio m'a donné l'info, y vient de l'allemand schmieren qui signifie "étaler".

_________________
Pœr æse qua stane:


Dernière édition par Anoev le Ven 16 Sep 2016 - 10:29, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Emanuelo

Emanuelo


Messages : 1402
Date d'inscription : 28/07/2013
Localisation : Strasbourg

Idéolexique 2 - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Idéolexique 2   Idéolexique 2 - Page 5 EmptyVen 16 Sep 2016 - 10:24

Anoev a écrit:
Dlinön est complètement obsolète ou bien peut-il être encore utilisé ?

Disons que si tu l'utilises tu seras compris, mais repris. Normalement les mots réformés par de Jong ne doivent plus être utilisés ; mais il me semble légitime que les deux apparaissent dans Idéolexique.

Anoev a écrit:
Sinon, comment se prononce le R volapük ? roulé, uvulaire ? battu ? Peux-tu me donner la lettre API (SAMPA) correspondante. Merci d'avance.

D'après la Gramat Volapüka, p. 3, il s'agit de [r] donc, si je ne me trompe pas, il doit être roulé. Je vais recopier ce tableau dans le fil du volapük, ça me sera utile à moi aussi.

Anoev a écrit:
Tiens, j'viens de m'rend'compte que ŝmirmono s'y trouvait déjà. En tout cas, si je l'traite, j'pourrai toujours mettre bakŝiŝo comme synonyme. J'ai trouvé l'étymo de ŝmirmono (de ŝmiri° = graisser la patte, soudoyer, suborner, corrompre & mono = argent, monnaie), j'vais donc pouvoir le traiter. Si par la suite, t'as des ajouts à faire, te gratte pas : vas-y. Idéolexique est une œuvre collective, rappelle toi z'en.

Ŝmiri a d'abord le sens de "graisser, étaler, lubrifier", ce n'est qu'au sens figuré qu'il prend le sens de soudoyer (tout comme en français).

Anoev a écrit:
Me reste à savoir d'où vient ŝmiri si un jour j'dois l'traiter.[/i]

De l'allemand schmieren. Dans l'français d'chez moi (Lorraine francique, étrangement je ne l'ai plus entendu depuis que je suis en Alsace), lorsqu'on fait une tache, on dit qu'on a "schmiré" ^^ (oui c'est moche*).

* : J'ai un sac chez moi, édité par l'office du tourisme de Thionville, où il est écrit : "Je mange des schneks, des spritz et des knepps donc j'ai du schpeck. Je bois des schlouks de schnaps et je fume des schmers. Oyééééé, ferme ta schness ! Je mets mes schlapps et je clanche la porte. Mon katz schmek et les spatz chantent. Je ratche avec mes potes sauf s'ils sont narreux. Et toi, ça geht's ?" Razz .
Revenir en haut Aller en bas
http://glossopoete.pagesperso-orange.fr
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37620
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Idéolexique 2 - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Idéolexique 2   Idéolexique 2 - Page 5 EmptyVen 16 Sep 2016 - 12:20

Emanuelo a écrit:
Ŝmiri a d'abord le sens de "graisser, étaler, lubrifier", ce n'est qu'au sens figuré qu'il prend le sens de soudoyer (tout comme en français).
Si je traite ŝmiri, je ne manquerai pas de mettre le sens propre et le sens figuré. Ce qui bien sûr, occasionnera un pavé local* dans le paragraphe des traductions, beeen sûûr.

*Déjà, rien que pour le sens propre, y a trois traductions ; à la rigueur deux si on met "graisser" et "lubrifier" ensemble (en tenant donc compte des traductions dans les idéolangues que j'ai à ma disposition), on y ajoute "corrompre, soudoyer" et/ou "suborner", ça va faire un joli pavé en tout !

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Seweli

Seweli


Messages : 1404
Date d'inscription : 19/12/2015

Idéolexique 2 - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Idéolexique 2   Idéolexique 2 - Page 5 EmptyJeu 29 Sep 2016 - 14:19

J'ai voulu ajouter une entrée à la boite de traduction de Sable (minéral), mais ça fait disparaître la dernière ligne à l'affichage :-(
Wedensheinien : sabule
http://bergheim.no-ip.biz/ideolexique/index.php?title=Mod%C3%A8le:Sable_(min%C3%A9ral)&action=edit

Edit : Ah oui d'accord, il fallait aussi changer le nombre de traduction -> 12

{{13
|Sable
|Algardien : [[Alter#Algardien|alter]]
|Aneuvien : [[areen#Aneuvien|areen]]
|Elko : [[kono#Elko|kono]]
|Espéranto : [[sablo#Espéranto|sablo]]
|Fasile21 : [[sande#Fasile21|sande]]
|Galum : [[Biltam#Galum|biltam]]
|Interlingua : [[arena#Interlingua|arena]]
|Kotava : [[bixe#Kotava|bixe]]
|Psolat : [[arén#-|arén]]
|Sambahsa : [[Sand#Sambahsa-mundialect|sand]]
|Uropi : [[Sand#Uropi|sand]]
|Volapük : [[sab#Volapük|sab]]
|Wedensheinien : [[sabule#Wedensheinien|sabule]]
}}
Revenir en haut Aller en bas
https://sites.google.com/view/linguas-aidante
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37620
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Idéolexique 2 - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Idéolexique 2   Idéolexique 2 - Page 5 EmptyJeu 29 Sep 2016 - 17:41

T'as compris : c'est la seule contrainte par rapport à l'ancien système : y faut changer le nombre de tête. Mais en compensation, la distribution et l'alignement sot gérés automatiquement.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Idéolexique 2 - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Idéolexique 2   Idéolexique 2 - Page 5 EmptyVen 30 Sep 2016 - 10:47

Pour éviter les erreurs, il préférable de présenter comme suit


{{13|Sable
|Algardien : [[Alter#Algardien|alter]]
|Aneuvien : [[areen#Aneuvien|areen]]
|Elko : [[kono#Elko|kono]]
|Espéranto : [[sablo#Espéranto|sablo]]
|Fasile21 : [[sande#Fasile21|sande]]
|Galum : [[Biltam#Galum|biltam]]
|Interlingua : [[arena#Interlingua|arena]]
|Kotava : [[bixe#Kotava|bixe]]
|Psolat : [[arén#-|arén]]
|Sambahsa : [[Sand#Sambahsa-mundialect|sand]]
|Uropi : [[Sand#Uropi|sand]]
|Volapük : [[sab#Volapük|sab]]
|Wedensheinien : [[sabule#Wedensheinien|sabule]]
}}

c'est-à-dire :

{{13|Sable

Et non

{{13
|Sable

Qui porte à confusion. Le titre du médaillon de traduction se distingue de plus, des autres mots de la liste car ils s'agit de traduction en idéolangues.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37620
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Idéolexique 2 - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Idéolexique 2   Idéolexique 2 - Page 5 EmptyVen 30 Sep 2016 - 10:59

Ah ?

Je mets systématiquement le nom du pavé en dessous du nombre de langues traduites : pour moi, c'est quelque chose de différent, donc la ligne est différente. J'évite de laisser traîner çà et là des | ailleurs que dans les doubles crochets. Mais bon, c'est ma méthode.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Idéolexique 2 - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Idéolexique 2   Idéolexique 2 - Page 5 EmptySam 1 Oct 2016 - 2:27

Au regard, des récents messages et problèmes rencontrés sur Idéolexique, je pense qu'il est important que l'on se penche aujourd'hui sur la question de :

Les modèles et les médaillons de traductions

Voici les différents points que nous allons aborder :

Arrow Terminologie
Arrow Nommage des modèles & les types de modèles
Arrow Syntaxe et trames

:: Terminologie ::

Actuellement plusieurs termes sont utilisés pour désigner des réalités identiques. Ainsi, on rencontre les termes de "pavé", "médaillon" et "encart" pour désigner les petites espaces colorés accueillant les traductions. Votez pour votre préférence et si vous en utilisez d'autres faites-moi signe. Ce post, sera actualisé au fur est à mesure de vos votes (que je préciserais entre parenthèses).

- "pavé" : Le terme dispose de plusieurs acceptions, mais dans celle qui nous intéresse, il est considéré par les dictionnaires comme familier et est essentiellement lié à la publicité (Anoev)
- "médaillon" : Le terme médaillon est un terme emprunté à l'imprimerie et à la mise en page journalistique. Mon père est imprimeur. Wink (Bedal, Ziecken)
- "encart" : J'ai déjà croisé ce terme dans l'Atelier mais, il fait davantage référence à un bout de papier (en général publicitaire) que l'on glisse dans un magazine.

Autres termes :

- "Cartouche" (terme validé par la commission Idéolexique) : Désigne la bande colorée, plus foncée dans pavé/médaillon qui accueille le titre (en français).
- "Titre" :  inscription placée dans le cartouche
- "Corps" : zone du pavé/ médaillon où sont listée les traductions.
- "entame", "input" (terme à voter) : Premier mot introduisant une définition.


:: Nommage des modèles & les types de modèles ::

Nous sommes ici confrontés à un problème qui oppose les rédacteurs d'Idéolexique depuis la mise en ligne d'Idéolexique le 29 septembre 2013. Bon anniversaire au passage. cheers

Pour rappel, dans la page de modification d'une page wiki, les modèles sont notés entre doubles accolades : ex {{arc}}
Les modèles sont utilisés pour éviter à avoir à répéter la même information. On ne colle que la séquence désirée (ex: {{arc}}) et celle-ci apparaîtra à l'identique partout où elle est placée. Si on en modifie une, toutes les autres le seront aussi. C'est très pratique.
Pour modifier un modèle, il suffit de se rendre au bas de la page de modification et sélectionner le modèle dans la "liste des modèles utilisés dans cette page".

Avant de s'intéresser à la syntaxe et à la manière de rédiger le contenu de ces modèles, il est important de commencer par savoir comment les nommer. Car un modèle mal nommé, peut ne pas être utilisé par les autres (car non trouvé). Deux types de nommages sont actuellement en concurrence :

Arrow {{arc}} le mot de la page est mis entre double accolades
Arrow {{arc (arme)}} un spécificateur est ajouté entre parenthèse pour distinguer les différentes acceptions d'un même sens.

De deux choses l'une. Soit on utilise l'une des deux solutions soit on combine les deux. Dans le second cas on peut imaginer que pour les mots français de plus de deux acceptions on a recours au parenthèses.
En ce qui me concerne. Moi qui aime bien systématiser je préfère, tout l'un ou tout l'autre pour éviter les erreurs.

Pour rappel, les modèles ne portent que des noms en français. Pas en idéolangues. Les idéolangues utilisent ces modèles là. Ainsi, "pilo" ("arc" en elko) utilisera le modèle {{Arc}} et non le modèle {{Pilo}}. Cela permet un gain considérable de travail. De plus, il sont préférablement introduits par une majuscule, le logiciel ne prenant pas en compte les minuscules.

Concernant le nommage des modèle, il y a un autre point sur lequel on s'accorde. En cas d'homophones ayant des natures différentes, il faut les préciser sous forme d'abréviations  à la fin du nom de modèle : {{Beau adj.}} / {{Beau (qualité) adj.}}

Ce nommage permet de distinguer des mots comme : {{Beau adj.}} / {{Beau n.}}

Pour rappel : les abréviations à utiliser :

adj. : adjectif
adv. : adverbe
n. : nom (nom. est utilisé pour "nominatif")
v. :verbe

Pour finir, le nom mis entre double accolade est celui qui doit figurer dans la syntaxe du médaillon :

{{Beau adj.}}

=

{{13|Beau adj.
|Aneuvien : etc.

:: Syntaxe et trames ::

Depuis quelque temps maintenant, nous sommes parvenus à proposer une trame de pavé/médaillon plutôt pratique car les noms d'idéolangues sont mises par ordre alphabétique évitant de longues manipulations qui finissaient avec le temps et les retouches par ne plus être respectées. Merci à l'utilisateur (dont j'ai oublié l'identité) qui a proposé cette nouvelle trame.

Pour rappel en voici un exemple :

{{13
|Sable
|Algardien : [[Alter#Algardien|alter]]
|Aneuvien : [[areen#Aneuvien|areen]]
|Elko : [[kono#Elko|kono]]
|Espéranto : [[sablo#Espéranto|sablo]]
|Fasile21 : [[sande#Fasile21|sande]]
|Galum : [[Biltam#Galum|biltam]]
|Interlingua : [[arena#Interlingua|arena]]
|Kotava : [[bixe#Kotava|bixe]]
|Psolat : [[arén#-|arén]]
|Sambahsa : [[Sand#Sambahsa-mundialect|sand]]
|Uropi : [[Sand#Uropi|sand]]
|Volapük : [[sab#Volapük|sab]]
|Wedensheinien : [[sabule#Wedensheinien|sabule]]
}}

Plusieurs points sur lesquels s'accorder :

Arrow Où placer le titre ? Dans la première ligne ? ou avec le corps du médaillon en avant des traductions :

{{13
|Sable

ou

{{13|Sable

Pour ma part, je préfère la seconde proposition. Non pas parce que c'est la plus répandue et celle qui était programmée à l'origine mais car elle permet de distinguer le titre du corps du médaillon. Cela en facilite de ce fait le comptage de langues et évite les erreurs.

Arrow Le lien sur les traductions [[Alter#Algardien|alter]] ou [[alter]] ? L'avantage de la première solution est que le lien mène directement à la section en algardien si plusieurs langue dispose d'un mot "alter" dans leur langue. Mais le problème c'est que la rédaction est contraignante et que cela ne répond qu'à certaines exceptions de polysémies.

En revanche, ce qui a été déjà validé par la commission c'est :

- la simplification des noms de langues : "lingwa de planeta" = "planeta" ; "sambahsa mundialect" = sambahsa. Ce pour des raisons de place.

- L'absence de lien sur les noms de langues. Comme le soulève, très justement Anoev, les liens de catégories réorientent déjà vers les pages présentant les idéolangues.

- Les mots sont toujours présentés dans leurs ordre de pertinence ou de fréquence. Ainsi si une idéolangue propose deux ou plusieurs traductions, la première sera la plus fréquente.

Les décisions ne seront pas imposées mais feront l'objet de débat. Le but est que cela soit, logique, facile, instinctif. A l'issu des décisions prises ici, les modèles contrevenants seront modifiés ou complétés.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda


Dernière édition par Ziecken le Sam 1 Oct 2016 - 17:51, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Bedal
Modérateur
Bedal


Messages : 6798
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

Idéolexique 2 - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Idéolexique 2   Idéolexique 2 - Page 5 EmptySam 1 Oct 2016 - 17:17

Je n'ai plus posté de nouveaux mots sur IL, donc je n'étais pas au fait de cette nouvelle trame, qui est enfin en ordre alphabétique comme je le demandais depuis longtemps Razz Very Happy

Pour l'idée, je crois qu'Atiel avait programmé un truc, mais je sais plus.


En ce qui concerne les votes : je vote pour médaillon de traduction et pour mettre le titre en haut du médaillon.


Par contre je ne suis pas trop fan de [[Alter#Algardien|alter]] vis à vis de [[Alter]]

Bon j'avoue que je le fais car je copie/colle toujours ce qui est déjà fait avant. Mais j'aimerais savoir le réel avantage de la première forme (je n'ai pas compris ton explication Ziecken Embarassed)






_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
http://languesheimdalir.jimdo.com/
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Idéolexique 2 - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Idéolexique 2   Idéolexique 2 - Page 5 EmptySam 1 Oct 2016 - 18:13

bedal a écrit:
Je n'ai plus posté de nouveaux mots sur IL, donc je n'étais pas au fait de cette nouvelle trame, qui est enfin en ordre alphabétique comme je le demandais depuis longtemps Razz  Very Happy

Ce n'est pas grave, si tu nes pas au fait des récentes décisions. Ce qu'il faut c'est que l'on s'accorde aujourd'hui sur les quelques différents qui nous oppose encore aujourd'hui. Ensuite, lorsque cela sera fait, je rédigerai : le règlement, les procédure, ainsi que des trames types que l'on pourra utiliser en copier coller afin de faciliter au maximum le travail des contributeurs.

Bedal a écrit:
Pour l'idée, je crois qu'Atiel avait programmé un truc, mais je sais plus.

Je ne sais plus qui est à l'origine de la syntaxe actuelle, mais je crois bien que c'est Atiel qui en est à l'origine. Elle fait l'unanimité. Seul l'emplacement du titre dans le modèle fait encore débat. Cela parait rien, mais il est important que nous fonctionnons tous de la même façon.

Bedal a écrit:
En ce qui concerne les votes : je vote pour médaillon de traduction et pour mettre le titre en haut du médaillon.

Très bien, j'ai pris en compte ton vote pour "médaillon de traduction". Mais quant à la position du titre tu préfères quelle mise en page :

{{2
|Sable
|Algardien : [[Alter#Algardien|alter]]
|Aneuvien : [[areen#Aneuvien|areen]]
}}

ou

{{2|Sable
|Algardien : [[Alter#Algardien|alter]]
|Aneuvien : [[areen#Aneuvien|areen]]
}}

L'avantage du premier c'est que tous les | sont en début de ligne. L'avantage du second c'est que seuls les idéolangues sont listées et peuvent ainsi être facilement comptées sans erreur. De plus, dans le deuxième cas les idéolangues sont séparées du français qui est la langue de référence.

Bedal a écrit:
Par contre je ne suis pas trop fan de [[Alter#Algardien|alter]] vis à vis de [[Alter]]

C'est pratique pour retrouver plus rapidement la bonne section mais c'est vraiment contraignant à la rédaction. Je vais essayer d'automatiser cela dans le nouveau logiciel qui sera prochainement mis en place.

Je pense que le mieux est de laisser [[alter]] et que si le rédacteur fait le choix de préciser [[Alter#Algardien|alter]], libre à lui. Pour le moment c'est comme ça puisqu'on est 2 à préférer la forme courte. On va attendre le choix des autres utilisateurs.

Bedal a écrit:
Bon j'avoue que je le fais car je copie/colle toujours ce qui est déjà fait avant.  Mais j'aimerais savoir le réel avantage de la première forme (je n'ai pas compris ton explication Ziecken Embarassed)

Moi aussi, je n'utilise que le copier/coller, c'est ce qui me permet d'être aussi productif (entre 20 et 50 mots traités par jour).

Pour revenir sur l'avantage de la forme [[Alter#Algardien|alter]] vis à vis de [[Alter]]

Arrow [[Alter]] : cela créé un lien vers le haut de la page "Alter". Cette page peut ou non contenir plusieurs idéolangues, c'est à dire plusieurs chapitres.

Arrow [[Alter#Algardien|alter]] : ce lien a l'avantage d'aller directement au chapitre "Algardien" de la page "Alter". Cela est pratique si le mot Alter est partagé par plusieurs idéolangues et que sur la page "Alter", on compte plusieurs chapitres :

ex :

Alter en algardien
Alter en aneuvien

Cela évite l'ambiguité.

Mais l'homographie est une exception, je pense pas que l'on devrait systématiser tous les liens avec des syntaxes du type [[Alter#Algardien|alter]], alors que la plupart des mots sont propres à des une idéolangue et aucune ambiguité n'est possible.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37620
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Idéolexique 2 - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Idéolexique 2   Idéolexique 2 - Page 5 EmptySam 1 Oct 2016 - 18:21

Je reste fidèle à "pavé", plus court et plus fidèle à la représentation (quadrilatérale droite) dudit.

Quant à la représentation du mot dans le pavé, c'est bien évident que, tant que je peux, j'essaie de faire simple ([[mot]]), mais y a au moins un cas où c'est vraiment impossible, c'est quand un mot (comme kad, blix, pilo etc.) est commun à plusieurs langues. Là, même dans les pavés locaux, y faut "cibler", sinon on s'retrouve n'importe où ! Sinon, dans les modèles, ça dépend. Je sais que ça ne gêne pas Ziecken de voir ses mots cités en gras dans le pavé sur la page considérée, moi, si.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Idéolexique 2 - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Idéolexique 2   Idéolexique 2 - Page 5 EmptySam 1 Oct 2016 - 19:09

Anoev a écrit:
Je reste fidèle à "pavé", plus court et plus fidèle à la représentation (quadrilatérale droite) dudit.

Pas de souci. Tu peux conserver ce terme si tu veux. Même le terme officiel sera "médaillon de traduction".

Anoev a écrit:
Quant à la représentation du mot dans le pavé, c'est bien évident que, tant que je peux, j'essaie de faire simple ([[mot]]), mais y a au moins un cas où c'est vraiment impossible, c'est quand un mot (comme kad, blix, pilo etc.) est commun à plusieurs langues. Là, même dans les pavés locaux, y faut "cibler", sinon on s'retrouve n'importe où ! Sinon, dans les modèles, ça dépend. Je sais que ça ne gêne pas Ziecken de voir ses mots cités en gras dans le pavé sur la page considérée, moi, si.

Bon est bien nous sommes d'accord. Par défaut on note [[alter]] et si besoin est on note [[Alter#Algardien|alter]] pour départager.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37620
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Idéolexique 2 - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Idéolexique 2   Idéolexique 2 - Page 5 EmptySam 8 Oct 2016 - 12:56

Bon, j'me suis attaqué à un morceau conséquent : "total"

3 langues (à la même étymologie) autour d'un mot : trois adjectifs et deux noms communs. Me reste plus qu'à remplir le pavé-modèle du nom commun.

J'me suis rendu compte que l'interlingua s'était exactement calqué sur le français (sauf peut-être, pour le pluriel). Comme ces mots viennent du latin TOTVS, j'me suis pas trop foulé pour le psolat, exception deux choses :

  • L'aperture du O est différente : [o] (influence aneuvienne, p't'êt')
  • Seul le nom est homonyme parfait, l'adjectif comporte un -E final... comme dans...

La totale !

Là, j'ai (encore) rien en aneuvien, je n'ai trouvé que des locutions en interlingua, quant au reste (elko, espéranto, uropi etc), je n'ai pas (encore) cherché. Pour l'instant, le mot en dérivé n'a pas de lien.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Balchan-Clic

Balchan-Clic


Messages : 830
Date d'inscription : 12/01/2013
Localisation : Bnei Brak, Israël

Idéolexique 2 - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Idéolexique 2   Idéolexique 2 - Page 5 EmptyDim 9 Oct 2016 - 1:05

Idéolexique a écrit:
Les notions apparaissant dans le présent wiki sont simplifiées par rapport aux normes en vigueur, c'est en fait une synthèse entre la notation phonétique et la notation phonologique : l'accent tonique (phonétique) y est repéré, mais pas le découpage syllabique.

J'ai toujours noté le découpage syllabique des mots en iNedjena dans Idéolexique, est-ce grave docteur ?
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37620
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Idéolexique 2 - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Idéolexique 2   Idéolexique 2 - Page 5 EmptyDim 9 Oct 2016 - 1:16

Balchan-Clic a écrit:
Idéolexique a écrit:
Les notions apparaissant dans le présent wiki sont simplifiées par rapport aux normes en vigueur, c'est en fait une synthèse entre la notation phonétique et la notation phonologique : l'accent tonique (phonétique) y est repéré, mais pas le découpage syllabique.

J'ai toujours noté le découpage syllabique des mots en iNedjena dans Idéolexique, est-ce grave docteur ?
Si c'est vraiment indispensable, tu peux le laisser comme ça. Moi, je le mets pas pour plusieurs raisons :

  • Y a certains mots d'idéolangues qui ne sont pas les miennes dont je ne connais pas le découpage syllabique exact.
  • certains mots (entre autres, les mots aneuviens à affixes, mais pas uniquement) ont des découpages syllabiques glissants ou problématiques.
  • Où est-ce que tu découpe entre la première et la deuxième syllabe du mot français "exercice" ?


Bref : je ne le mets pas pour essayer de ne pas traiter les différentes idéolangues de manière différente.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Balchan-Clic

Balchan-Clic


Messages : 830
Date d'inscription : 12/01/2013
Localisation : Bnei Brak, Israël

Idéolexique 2 - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Idéolexique 2   Idéolexique 2 - Page 5 EmptyDim 9 Oct 2016 - 13:35

Je comprends tout à fait qu'on ne veuille pas les mettre à cause des raisons que tu as citées, mais je pense que si on le connait, autant les mettre, ça ne peut pas faire de mal. Enfin, je trouve ça bizarre de se limiter quand on pourrait apporter plus d'information.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37620
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Idéolexique 2 - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Idéolexique 2   Idéolexique 2 - Page 5 EmptyMer 12 Oct 2016 - 11:40

Le mot d'aujourd'hui, c'est "matrice". J'l'ai pas, et j'ai rien de quoi le faire pour pas mal de sens !

Bon, j'ai bien sur utær, mais c'est largement insuffisant. Les sens sont vraiment multiples et très ciblés technique. J'crois que j'vais pas trop m'fouler, prendre un terme à-postériori pour les termes techniques, et essayer d'en pondre un bien spécifique pour la matrice vectorielle. Ça va pas êt'simple !

Finalement, j'crois que j'vais faire comme les copains et garder le même radical. Y aurait bien aussi le kotava, pour la matrice mathématique (nuok), à condition de l'adapter. Sinon, j'vais opter pour màtrik, au moins pour garder un accusatif (màtrix) distinct du nominatif (contrairement à pax).

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Idéolexique 2 - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Idéolexique 2   Idéolexique 2 - Page 5 EmptyVen 14 Oct 2016 - 10:48

Anoev a écrit:
Le mot d'aujourd'hui, c'est "matrice". J'l'ai pas, et j'ai rien de quoi le faire pour pas mal de sens !

C'est moi qui est préparé la liste des mots du jour, et je l'ai rempli en fonction des clés de l'elko ! Donc ça va je suis tranquille, les mots proposés sont toujours traduisibles :

matrice = nibo

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Emanuelo

Emanuelo


Messages : 1402
Date d'inscription : 28/07/2013
Localisation : Strasbourg

Idéolexique 2 - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Idéolexique 2   Idéolexique 2 - Page 5 EmptyMer 19 Oct 2016 - 11:49

J'ai vu la page d'Idéolexique sur pommier, et j'ai vu que "pommier" était traduit par "apodabim" en volapük, ce qui m'a semblé très étrange, étant donné que normalement, un substantif commence nécessairement par une consonne.

J'ai vérifié dans mon dico de volapük moderne, aujourd'hui pomme se dit "pod" et pommier "podabim" ou "podep" ("-ep" étant le suffixe des plantes). Le volapük moderne corrige souvent les erreurs du volapük classique.

Mais quid alors du volapük classique ? Même lui normalement n'a que des substantif qui commencent par une consonne. J'ai vérifié chez Kerckhoffs (le dico date de 1887), et, surprise, pomme se dit bien "apod". Je me suis demandé s'il ne s'agissait pas là d'une erreur de Kerckhoffs, et j'ai donc vérifié chez Schleyer. Dans le dictionnaire de 1888, p. 29 (p. 59 du scan), qui est le dictionnaire de référence pour le volapük Schleyerien, on voit bien que Apfel se dit "pod" et Apfelbaum "podabim", sans "a" donc, ce qui est logique.

Est-ce une réforme faite par Schleyer entre 1887 et 1888 ou une erreur de Kerckhoffs ? Pour le savoir, il faut regarder un dictionnaire schleyerien plus ancien que celui de Kerckhoffs. Que dit le dictionnaire de Schleyer de 1882 ? Il dit bien que Apfel se dit "apod". Il ne s'agit donc pas d'une erreur de Kerckhoffs, mais d'une réforme non pas de de Jong, mais de Schleyer lui-même entre 1887 et 1888.

Ce qui est un indice de plus semblant confirmer ma théorie : il n'existe pas "un" volapük classique, mais une pluralité de volapüks, la langue n'étant unifiée qu'avec la "réforme" de de Jong, qui est plus une normalisation qu'une réforme à proprement parler (même s'il ajoute un peu de matériaux nouveaux).

Au passage, cidre se dit "podamust" en volapük ^^ (must signifie "moût").
Revenir en haut Aller en bas
http://glossopoete.pagesperso-orange.fr
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37620
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Idéolexique 2 - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Idéolexique 2   Idéolexique 2 - Page 5 EmptyMer 19 Oct 2016 - 12:04

S'y a des corrections à faire (concernant le volapük, entre autres), vas-y. Moi, je me base sur le Kerckhoffs. Le Glosbe étant très incomplet, je ne le consulte (et souvent sans succès, d'ailleurs) que lorsqu'il y a un manque dans le Kerckhoffs. Le problème grand P, avec ce dernier, c'est qu'y date de l'aut'sièc'd'avant. Donc pour des mots comme "transistor, télévision, ordinateur, diode" et j'en passe, on... repass'ra !

_________________
Pœr æse qua stane:


Dernière édition par Anoev le Mer 19 Oct 2016 - 18:27, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Idéolexique 2 - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Idéolexique 2   Idéolexique 2 - Page 5 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Idéolexique 2
Revenir en haut 
Page 5 sur 40Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 22 ... 40  Suivant
 Sujets similaires
-
» K'aheny isweeny
» Idéolexique 5
» Le silfid et l'arakéen
» Idéolexique
» Les langues de Satignac : nos questions

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Projets frères :: Idéolexique-
Sauter vers: