L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
-29%
Le deal à ne pas rater :
DYSON V8 Origin – Aspirateur balai sans fil
269.99 € 379.99 €
Voir le deal

 

 Batailles lexicales 6

Aller en bas 
+12
dworkin
Troubadour mécréant
Kotave
Olivier Simon
Balchan-Clic
Mardikhouran
Bedal
Aquila Ex Machina
Ziecken
SATIGNAC
Anoev
Djino
16 participants
Aller à la page : Précédent  1 ... 18 ... 32, 33, 34 ... 38 ... 43  Suivant
AuteurMessage
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37622
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Batailles lexicales 6 - Page 33 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 6   Batailles lexicales 6 - Page 33 EmptySam 8 Oct 2016 - 0:44

Ah... J'viens d'voir que le Fasile21 était inscrit dans Idéolexique ; donc utilisable en tant que tel. Par contre, pour simplifier le nom, dans l'pavé de traductions, c'est pas grave si on se contente de "Fasile", n'est-ce pas ? -Zaire est-il provisoire ou on peut dorzédéjà le mettre en bonne place dans l'pavé ? Chez moi, des suffixes servent vraiment de couteaux suisses et sont vraiment interchangeables (tant mieux ! ça évite les relex) : ainsi, en général, -on traduit souvent -eux/-euse, eh ben bùnĕzon (du hongrois bűnözés) traduit "criminel" : coupable de crime. On ne confondra pas, parce que la police criminelle se dit bùnĕzen lùfrad, abrégeable en bunùfrad ou encore mieux : bùfrad (la crim).

Fais au mieux pour la présentation de ces deux langues.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Djino
Admin
Djino


Messages : 5283
Date d'inscription : 06/06/2012
Localisation : Bruxelles

Batailles lexicales 6 - Page 33 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 6   Batailles lexicales 6 - Page 33 EmptySam 8 Oct 2016 - 1:20

Sevetcyo a écrit:
Fasile21
Sommeil (le fait de dormir) -> dorme
Sommeil (le fait d'avoir envie de dormir) -> dormezaire
Je n'ai pas trouvé de suffixe équivalent au -em- (tendance à) de l'espéranto. Alors j'ai ajouté -zaire -> désire, faute d'avoir trouver mieux
Sleep

Mondlango
Comme en espéranto
Sommeil (le fait de dormir) -> dormo
Sommeil (le fait d'avoir envie de dormir) -> dormemo

Perso je n'aime pas l'utilisation du suffixe -emo pour traduire ce mot.
dormemo, ça me fait plutôt penser à "narcolepsie", ou qqch comme ça (je traduirais plutôt par ekdormemo). Je préfère de loin dormezaire, car le sommeil est bien l'envie de dormir, et non une inclinaison à dormir. Dormemo, je le comprends comme une tendance plus générale que ponctuelle.

_________________
mundeze.com
Revenir en haut Aller en bas
https://www.mundeze.com/
dworkin




Messages : 129
Date d'inscription : 30/06/2015

Batailles lexicales 6 - Page 33 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 6   Batailles lexicales 6 - Page 33 EmptySam 8 Oct 2016 - 7:51

En Langue (de l'Empire) du Deuxième Monde, dormyr signifie dormir et dormis désigne donc le sommeil, le fait de dormir. Pour l'envie de dormir, je viens de décider que noδ (de la famille de l'anglais need et de l'allemand Not) désigne une envie, un besoin temporaire, à la différence de raɣb (de l'arabe رَغْبة, envie, besoin) qui désigne une envie persistante (et de fθon qui désigne une envie haineuse), et je vais prendre dormnoδ pour un sommeil ponctuel et dormraɣb pour le fait d'avoir toujours sommeil,

Hier, j'étais sur le point de choisir dormaɣd pour l'envie de dormir, -aɣd- étant un infixe aspectuel qui signifie que l'on va faire quelque chose, mais je préfère le réserver à la conjugaison.

(Et après avoir beaucoup dormi, crier se dit gridyr, lettre pistoл, et écrire à quelqu'un pistoлyr.)
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Batailles lexicales 6 - Page 33 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 6   Batailles lexicales 6 - Page 33 EmptySam 8 Oct 2016 - 14:51

Djino a écrit:
Perso je n'aime pas l'utilisation du suffixe -emo pour traduire ce mot.
dormemo, ça me fait plutôt penser à "narcolepsie", ou qqch comme ça (je traduirais plutôt par ekdormemo). Je préfère de loin dormezaire, car le sommeil est bien l'envie de dormir, et non une inclinaison à dormir. Dormemo, je le comprends comme une tendance plus générale que ponctuelle.

Moi, j'ai pas de problème avec ce mot.

Pas trouvé en sambahsa. Pour la lidepla, c'est somna.
Revenir en haut Aller en bas
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5575
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

Batailles lexicales 6 - Page 33 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 6   Batailles lexicales 6 - Page 33 EmptySam 8 Oct 2016 - 16:22

En Sambahsa, le fait de dormir est "swehpen" (swehp + en). Le PIE avait la même formation : *swp-no-s = Grec "hypnos", Scandinave "sovn", etc
Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/ En ligne
Balchan-Clic

Balchan-Clic


Messages : 830
Date d'inscription : 12/01/2013
Localisation : Bnei Brak, Israël

Batailles lexicales 6 - Page 33 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 6   Batailles lexicales 6 - Page 33 EmptySam 8 Oct 2016 - 21:26

Anoev a écrit:
Allez on s'réveille !!! Voici un mot fort à propos : sommeil Arrow

iNedjena : icatsi

Tout à fait ! et le verbe dormir se dit naturellement catsi.
Nikanefi xo tigicibo catsi : je pense que tu devrais dormir.

Il n'y a pas de mot en soi pour envie de dormir, on peut toujours faire le mot composé icatsiotaki avec yotaki "envie, volonté".
Pour traduire j'ai envie de dormir ou j'ai sommeil, on utilisera plutôt l'adjectif ucatsi somnolent ou plutôt sleepy en anglais.
Kimexa no ni hikwanta wanulula, nyanta gul' ucatsi! : j'ai eu une journée difficile, je suis épuisé ! (Littéralement "ma journée a été très difficile, j'ai suis très somnolent").
Revenir en haut Aller en bas
SATIGNAC




Messages : 2121
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

Batailles lexicales 6 - Page 33 Empty
MessageSujet: En méhien je vois deux traductions:   Batailles lexicales 6 - Page 33 EmptySam 8 Oct 2016 - 23:05

Anoev a écrit:
Allez on s'réveille !!! Voici un mot fort à propos : sommeil Arrow

Voici c'que j'ai trouvé et ce que j'ai mis dans Idéolexique :

Aneuvien : sliviNedjena : icatsiPsolat : dormit
Elko : norsaoInterlingua : somnoUropi : sop
Espéranto : dormemoKotava : moda, kenibaVolapük : slip
La case espéranto sera intéressante à traiter, puisque la langue de l'étoile verte distingue dormo (le sommeil) avec dormemo (l'envie de dormir). Je n'ai pas encore traité la page française, et seuls l'aneuvien, l'iNedjena* et un des deux mots kotava sont traités.



*C'est Balchan-clic qui m'a donné l'idée de traiter ce mot.
Il y a sopit'h/ -tio : sommeil ,dormition, action de dormir déverbal de Sopit: dormir ( déjà cité)
 et hünne <hypnos: phénomène physiologique du sommeil.
Le latin DORMIRE ne m'inspire rien ( peut-être par souci de singularité, et d'universalité, Sopit est un peu voisin de schlaffen, to sleep ) mais je pourrais en faire Dromešet: avoir sommeil, être en sommeil ( sens figuré: peu dynamique)
et un participe-adjectif "degré 0° " dromen: en sommeil, dormant ( se dit d'un espion ,un mouvement d'idée)
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37622
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Batailles lexicales 6 - Page 33 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 6   Batailles lexicales 6 - Page 33 EmptyDim 9 Oct 2016 - 11:26

odd a écrit:
Avez vous des expressions euphémique pour mourir?
Moi, non*. mais j'ai le verbe mwymát pour "euthanasier".

C'est quand même plutôt cru, puisque le verbe mat (tuer), reste présent. Mwy est un à-priori, motivé par l'assemblage phonique de ses consonnes, qui signifie "doux".

Mourir est traduit par l'à-postériori dæn (du nom anglais death). Ce fut, jadis, un verbe irrégulier (dæn, dená, denéa), il a été "régularisé" en dæn, dæna, denéa (le subjonctif passé, qui n'était pas irrégulier, n'a pas changé).

Dar nechdænte! = Qu'ils crèvent.


*Ah si ! ah si ! j'ai bien ultærben° pour "expirer". Il est pris de usærben  pour un sens ordinaire :
ùs = hors de
ær = air
bæn = respirer.
Sauf qu'y est imbriqué ultim (le U est une charnière approximative : il a été postériorisé par l'imbrication), qui indique qu'il s'agit de la dernière expiration.

°Ce n'est pas un mot fabriqué à l'instant : je l'avais bel et bien.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Djino
Admin
Djino


Messages : 5283
Date d'inscription : 06/06/2012
Localisation : Bruxelles

Batailles lexicales 6 - Page 33 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 6   Batailles lexicales 6 - Page 33 EmptyDim 9 Oct 2016 - 11:39

odd a écrit:
Avez vous des expressions euphémique pour mourir?

Arrêter de vivre ?

_________________
mundeze.com
Revenir en haut Aller en bas
https://www.mundeze.com/
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37622
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Batailles lexicales 6 - Page 33 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 6   Batailles lexicales 6 - Page 33 EmptyDim 9 Oct 2016 - 13:18

Djino a écrit:
Arrêter de vivre ?
Stop livun, chez moi. Très british, par conséquent. On verrait presque le fantôme d'Agatha Christie.

Pour "arrêter", j'ai deux verbes en aneuvien :

Hàlten (-a, -éna), c'est mettre en arrêt un dispositif (appareil, véhicule...) :
La dhep hàltene àr achinse! = On arrête les machines !

Stop (-pa, -ía), qui traduit aussi "cesser", c'est mettre fin à un processus :
La dhep stoppe àt làpors! = On arrête le travail !

Donc dans le cas qui nous intéresse ici, c'est bien le verbe stop qui convient.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37622
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Batailles lexicales 6 - Page 33 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 6   Batailles lexicales 6 - Page 33 EmptyDim 9 Oct 2016 - 14:24

"Fermer les yeux" est aussi, en français, l'antonyme de "ouvrir l'œil". Autrement dit : tolérer des écarts. Cf le dernier couplet d'une chanson de Jacques Brel.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Bedal
Modérateur
Bedal


Messages : 6798
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

Batailles lexicales 6 - Page 33 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 6   Batailles lexicales 6 - Page 33 EmptyDim 9 Oct 2016 - 16:44

chez moi, on part vite dans la poésie :

-rejoindre Lerya, dormir éternellement, tomber dans les bras de Shelran (dieu de la Mort)

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
http://languesheimdalir.jimdo.com/
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37622
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Batailles lexicales 6 - Page 33 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 6   Batailles lexicales 6 - Page 33 EmptyDim 9 Oct 2016 - 17:45

Du reste "fermer les yeux" n'est pas "mourir" : en fait, beaucoup de morts ont les yeux ouverts mais n'ont plus de regard. On ferme les yeux de quelqu'un qui est mort, c'est très différent.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Emanuelo

Emanuelo


Messages : 1402
Date d'inscription : 28/07/2013
Localisation : Strasbourg

Batailles lexicales 6 - Page 33 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 6   Batailles lexicales 6 - Page 33 EmptyDim 9 Oct 2016 - 18:12

Comme je l'ai dit plus haut, mourir c'est nagōha. Pour l'euphémisme, j'imagine que le locuteur est assez libre : fermer les yeux (lacōka negohō), dormir (fatōga), se coucher (nepalōma, qui signifie aussi s'asseoir), etc..., avec peut-être des expressions plus culturellement marquées, comme rejoindre Tahélitcha (tavōla niTaheliĉa-he), ou atteindre la Grande Mer (tavōla gidole nihedore).

En français, je dis "fermer les yeux" pour dormir surtout.
Revenir en haut Aller en bas
http://glossopoete.pagesperso-orange.fr
Balchan-Clic

Balchan-Clic


Messages : 830
Date d'inscription : 12/01/2013
Localisation : Bnei Brak, Israël

Batailles lexicales 6 - Page 33 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 6   Batailles lexicales 6 - Page 33 EmptyDim 9 Oct 2016 - 18:22

Anoev a écrit:
C'est quand même plutôt cru, puisque le verbe mat (tuer), reste présent.

En iNedjena, mata signifie mourir. Pour tuer, c'est umamata, avec l'affixe causatif -uma-.
Hikumata, eva hikwanta usyumamata ka? : il est mort, mais a-t-il été tué ?

Le nom la mort est imata, l'adjectif mort umata
Par contre un mort, c'est imataneo.

Quant aux périphrases pour éviter de dire mourir, on a hikugena kime ubaloge, "il est parti au plus loin", hikuqopa kikopu ivasufa no hi, "il a bu son dernier verre".
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37622
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Batailles lexicales 6 - Page 33 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 6   Batailles lexicales 6 - Page 33 EmptyDim 9 Oct 2016 - 18:46

Y a aussi :
casser sa pipe
avaler son extrait de naissance
boire une tasse dans le Styx
devenir client du médecin légiste (en cas d'autopsie)
hésiter entre l'enfer et le paradis
devenir raide
aller courtiser (ou draguer) les anges
prendre un dernier aller simple
partir dire bonjour à Shakespeare (ou autre personnalité défunte)
et y en a sans doute d'autres...

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Emanuelo

Emanuelo


Messages : 1402
Date d'inscription : 28/07/2013
Localisation : Strasbourg

Batailles lexicales 6 - Page 33 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 6   Batailles lexicales 6 - Page 33 EmptyDim 9 Oct 2016 - 19:50

Anoev a écrit:

et y en a sans doute d'autres...

Il y a de quoi faire.
Revenir en haut Aller en bas
http://glossopoete.pagesperso-orange.fr
Invité
Invité




Batailles lexicales 6 - Page 33 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 6   Batailles lexicales 6 - Page 33 EmptyDim 9 Oct 2016 - 21:50

Anoev a écrit:
odd a écrit:
Avez vous des expressions euphémique pour mourir?

En espéranto : forpasi (passer au loin).
Revenir en haut Aller en bas
Mardikhouran

Mardikhouran


Messages : 4314
Date d'inscription : 26/02/2013
Localisation : Elsàss

Batailles lexicales 6 - Page 33 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 6   Batailles lexicales 6 - Page 33 EmptyDim 9 Oct 2016 - 21:54

odd a écrit:
Avez vous des expressions euphémique pour mourir?
-pízuv to, littéralement "se dégonfler" en ɣu.
Revenir en haut Aller en bas
http://ovahtin.fr
SATIGNAC




Messages : 2121
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

Batailles lexicales 6 - Page 33 Empty
MessageSujet: En méhien ça fait:   Batailles lexicales 6 - Page 33 EmptyDim 9 Oct 2016 - 23:39

Mardikhouran a écrit:
odd a écrit:
Avez vous des expressions euphémique pour mourir?
-pízuv to, littéralement "se dégonfler" en ɣu.

Le terme courant pour dire mourir, au sens de changement d'état,  est Transit, inspiré de TRANSIRE: aller au delà, mourir, un dérivé de IRE: aller.
Aussi, le verbe radical méhien qui signifie aller, passer au sens physique ou non, étant Eet/ wo , je peux forger des dérivés, à l'exemple du latin,  pour signifier aller au delà: TRANSIRE >Traseet/ traswo, aller au travers ( de la mort) PERIRE >Pereet/ perwo aller au devant du destin qui l'emporte: OBIRE > Oveet/ ovwetpartir (de ce monde) EXIRE > Eseet/ eswo. Tous ces verbes ont pour acception seconde mourir , et sont au prétérit parfait: passé accompli, dans les expressions comme Perwè: il/elle a fini de passer, Ovwè: il/elle s'en est allé(e) dans sa destinée, Eswè: il est parti (pour toujours). Quant au dérivé latin INTERIRE qui pourrait donner Dereet/ drewo : aller parmi,  je  l'utiliserais difficilement pour dire mourir.
Par contre, en méhien j'ai Morit: être mort (  verbe statif ) et son inchoatif Morešet: mourir ; aussi les expressions
Morio (présent imparfait) et ante Morešio ( présent parfait ) signifient : il ou elle est mort(e). Mais on ne peut parler, avec ceux-là  d'euphémisme
Revenir en haut Aller en bas
Seweli

Seweli


Messages : 1404
Date d'inscription : 19/12/2015

Batailles lexicales 6 - Page 33 Empty
MessageSujet: Traduire "procrastination"   Batailles lexicales 6 - Page 33 EmptyMer 19 Oct 2016 - 14:44


L'intégration de la vidéo (facebook) ne fonctionne que cinq minutes et puis s'en va. Je mets le lien : http://video.genfb.com/1306113536098808

Un petit poème que je lisais à quinze ans. (Les Fleurs du Mal, Au lecteur) : http://fleursdumal.org/poem/099 La procrastination a remplacé l'ennui...
Si vous cherchez le calendrier : http://waitbutwhy.com/2015/12/the-tail-end.html


Dernière édition par Sevetcyo le Mer 19 Oct 2016 - 15:17, édité 6 fois
Revenir en haut Aller en bas
https://sites.google.com/view/linguas-aidante
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Batailles lexicales 6 - Page 33 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 6   Batailles lexicales 6 - Page 33 EmptyMer 19 Oct 2016 - 14:54

Sympa cette vidéo.

En elko, procrastination se dit : udduti de WUD (futur) et DUT (au-delà, report)

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37622
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Batailles lexicales 6 - Page 33 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 6   Batailles lexicales 6 - Page 33 EmptyMer 19 Oct 2016 - 15:10

Je n'ai pas "procrastination", mais j'ai cette phrase, issue d'Idéopédia :

Or neper posmídit quas or kàn dor fàk per aliduve deaw-iψ yn posdáw = Ne remettez jamais au lendemain ce que vous pouvez faire faire par d'autres le jour-même.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Emanuelo

Emanuelo


Messages : 1402
Date d'inscription : 28/07/2013
Localisation : Strasbourg

Batailles lexicales 6 - Page 33 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 6   Batailles lexicales 6 - Page 33 EmptyMer 19 Oct 2016 - 15:17

Je me suis tellement reconnu dans la vidéo ^^.

En espéranto, c'est prokrasto, en volapük, c'est zög (dérivé de zog, qui signifie "tendance à aller doucement (malrapidemo), hésitation", et qui vient de l'allemand zögern, qui signifie "hésiter").


Dernière édition par Emanuelo le Mer 19 Oct 2016 - 15:23, édité 3 fois (Raison : ajout de détails)
Revenir en haut Aller en bas
http://glossopoete.pagesperso-orange.fr
Seweli

Seweli


Messages : 1404
Date d'inscription : 19/12/2015

Batailles lexicales 6 - Page 33 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 6   Batailles lexicales 6 - Page 33 EmptyMer 19 Oct 2016 - 15:19

Silvano a écrit:
Pourquoi n'est-ce pas dans les batailles lexicales?

Parce que je ne connais pas bien les usages.
On peut le déplacer dans les batailles lexicales, ou plutôt dans le café (j'aime bien avoir au moins un sujet procrastination par forum  rabbit ).
Edit : dans les batailles, c'est très bien.
Revenir en haut Aller en bas
https://sites.google.com/view/linguas-aidante
Contenu sponsorisé





Batailles lexicales 6 - Page 33 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 6   Batailles lexicales 6 - Page 33 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Batailles lexicales 6
Revenir en haut 
Page 33 sur 43Aller à la page : Précédent  1 ... 18 ... 32, 33, 34 ... 38 ... 43  Suivant
 Sujets similaires
-
» Batailles lexicales 2
» Batailles lexicales 3
» Batailles lexicales 4
» Batailles lexicales 5
» batailles lexicales (le reboot)...

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Idéolangues :: Idéogénéral :: Idéolexicologie-
Sauter vers: