Sujet: Re: Chantons nos idéolangues Mar 15 Déc 2015 - 18:20
Pour le montage, si quelqu'un sait s'y prendre, qu'il se dénonce ^^ Après je peux m'en occuper, mais je ne garantis pas un résultat immédiat !
bedal, ta trouvaille me semble être ce qu'il nous faut ; en revanche, quelle différence quand les paroles ne sont plus là !
Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
Sujet: Re: Chantons nos idéolangues Mar 15 Déc 2015 - 18:40
Atíel a écrit:
Pour le montage, si quelqu'un sait s'y prendre, qu'il se dénonce ^^ Après je peux m'en occuper, mais je ne garantis pas un résultat immédiat !
bedal, ta trouvaille me semble être ce qu'il nous faut ; en revanche, quelle différence quand les paroles ne sont plus là !
Ya du bleu sur les paroles ^^ En fait il faut l'apprendre par coeur comme en cours de musique du collège. D'ailleurs je me dis qu'à l'époque j'étais doué, je savais chanter juste et faire de la flute à bec...
_________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums
Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Invité Invité
Sujet: Re: Chantons nos idéolangues Mar 15 Déc 2015 - 18:42
bedal a écrit:
Atíel a écrit:
Pour le montage, si quelqu'un sait s'y prendre, qu'il se dénonce ^^ Après je peux m'en occuper, mais je ne garantis pas un résultat immédiat !
bedal, ta trouvaille me semble être ce qu'il nous faut ; en revanche, quelle différence quand les paroles ne sont plus là !
Ya du bleu sur les paroles ^^
Oups oui je voulais dire quand les paroles ne sont plus chantées.
Eclipse
Messages : 907 Date d'inscription : 01/11/2012 Localisation : Nantes ou Poitiers, France
Sujet: Re: Chantons nos idéolangues Mer 16 Déc 2015 - 1:31
Yep, impec' bedal, merci! ^^
Comme je le disais plus haut, je pense que l'idéal pour faciliter le montage (que je peux également faire aussi si besoin mais je suis pas experte), c'est d'enregistrer notre voix seule (micro, magnéto, ce que vous voulez, et si vous savez améliorer le rendu avec Audacity ou un logiciel semblable ça peut pas faire de mal) pendant qu'on écoute la chanson via un casque ou des écouteurs. On monde ensuite la partie de chacun au bon moment puis on rajoute le visio et les sous titres (j'me porte volontaire pour les sous titres, j'm'y connais). Par contre odd, si tu te souviens comment faire fonctionner virtualdub, je suis preneuse, je n'arrive toujours pas à encoder x)
Du coup je reviens à ma question précédente : est-ce qu'on va utiliser le clip officiel pour "meubler" le visuel en plus des sous titres ou pas? On peut également faire sans mais le décalage de nos voix avec les mouvements de lèvres d'Elsa n'en sera que plus flagrant x)
Djino Admin
Messages : 5281 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
Sujet: Re: Chantons nos idéolangues Mer 16 Déc 2015 - 6:47
A kingdom of isolation, And it looks like I'm the queen.
usareketa kingiko, ka sime me si kingo.
Traduction littérale:
d'isolement royaume, dont apparemment moi être reine.
Dernière édition par Djino le Dim 24 Jan 2016 - 23:47, édité 3 fois
Eclipse
Messages : 907 Date d'inscription : 01/11/2012 Localisation : Nantes ou Poitiers, France
Sujet: Re: Chantons nos idéolangues Mer 16 Déc 2015 - 11:35
Aquila Ex Machina a écrit:
Selon si je trouve quelqu'un pour chanter à ma place, pourquoi pas. ^^ (Je ne chante pas bien, mais surtout je n'ose pas chanter, donc ^^)
Rôh, allez, tu peux y arriver! On chante pas forcément mieux, et c'est bien si tu arrives à dépasser tes craintes, comme ça tu progressera pas que dans ton idéolangue!
Invité Invité
Sujet: Re: Chantons nos idéolangues Mer 16 Déc 2015 - 13:39
Oh mon dieu mes premiers enregistrements sont catastrophiques XD
Sujet: Re: Chantons nos idéolangues Mer 16 Déc 2015 - 15:40
J'arrive une guerre en retard mais je dois traduire quelle partie du texte moi ? Parce que d'accord on a des numéros, mais le découpage du texte n'est pas clair. Certains ont deux lignes, d'autre en ont 4...
_________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
Dernière édition par Nemszev le Mer 16 Déc 2015 - 15:49, édité 1 fois
Eclipse
Messages : 907 Date d'inscription : 01/11/2012 Localisation : Nantes ou Poitiers, France
Sujet: Re: Chantons nos idéolangues Mer 16 Déc 2015 - 15:43
Alors Nemszev, d'après le tableau, on t'a attribué ce passage à traduire en bai da gun :
Citation :
The wind is howling like this swirling storm inside Couldn't keep it in, heaven knows I tried!
Et celui-ci en novladin :
Citation :
Let it go, let it go I am one with the wind and sky Let it go, let it go You'll never see me cry!
Après tu peux changer les idéolangues je pense, c'est pas un soucis
Et tant que j'y suis, voilà la partie que chacun a à traduire :
algardien
bedal:
The snow glows white on the mountain tonight Not a footprint to be seen
Littéralement : La neige blanche colore la montagne Les traces de pas disparaissent.
arwelo
Djino:
A kingdom of isolation, And it looks like I'm the queen.
Traduction : usareketa kingiko, ka sime me si kingo.
Littéralement : d'isolement royaume, dont apparemment moi être reine.
bai da gun
Nemszev:
The wind is howling like this swirling storm inside Couldn't keep it in, heaven knows I tried!
Traduction : Feng bau en sum kom feng go ring bau in na Fin nau neng le in, aka sa si ara!
Littéralement : Le vent violent est bruyant comme le vent (qui) tournoie violemment en moi (Je) n'ai pas pu le garder à l'intérieur, le ciel sait comme (j'ai) essayé!
cöyac
Der industrielle Mensch:
Don't let them in, don't let them see Be the good girl you always have to be
Traduction : ñä 'áyäm 'dwélam âlhm, ñä p'äm ñï 'óyïm vayav 'vodïv lia caailha ko hñim
deyryck + Audio (Mardikhouran)
Aquila Ex Machina:
Conceal, don't feel, don't let them know Well, now they know!
Traduction : Moy'ké Mêné
Èssafa kna Va' Sé savfa'
API : /mojke/ /mœne/
/ɛtsafa kna/ /va se savfa/
elko
Ziecken:
Let it go, let it go Can't hold it back anymore Let it go, let it go Turn away and slam the door!
Traduction : nelai , nelai ko dane kau guti nelai , nelai rabmoki tu tortini
API : /nɛ.la.i nɛ.la.i/ /kɔ danɛ kau guti/ /nɛ.la.i nɛ.la.i/ /ɾabmɔki tu tɔɾtini/
ɣu
Mardikhouran:
I don't care What they're going to say Let the storm rage on, The cold never bothered me anyway!
iNedjena
Balchan-Clic:
It's funny how some distance Makes everything seem small
Traduction : Ubatsika kiloge Hizisana udja
Littéralement : Bizarrement la distance Rend tout [plus] petit.
kieli + Audio
Eclipse:
And the fears that once controlled me Can't get to me at all!
Traduction : Nec io alo fireskep se gzam yano kasap iltaa io !
Littéralement : Et j'étais autrefois contrôlée par des peurs Qui ne peuvent plus du tout m'atteindre
moschtein + Audio
Pomme de Terre:
It's time to see what I can do To test the limits and break through No right, no wrong, no rules for me I'm free!
Traduction : Zernifo fuje kunstines Bundia flei kaj krasti Fo, necht kámi mustenines Frej sani!
Littéralement : Voyons mes pouvoirs Je touche et fends les limites Moi je n'ai pas de devoirs Je suis libre !
novladin *
Nemszev:
Let it go, let it go I am one with the wind and sky Let it go, let it go You'll never see me cry!
Traduction : Lasça-lo, lasça-lo Jò fax un col vent e 'l ciel Lasça-lo, lasça-lo Mai me vedaràs-tu vaìr!
samaya *
Nemszev:
Let it go, let it go I am one with the wind and sky Let it go, let it go You'll never see me cry!
Traduction : Huruyiśiva huruyiśiva Hava o samase men yekya Huruyiśiva huruyiśiva Anda nahi ja raimen baka
Littéralement : Libérez-le, libérez-le Par le vent et le ciel je suis un(ique) Libérez-le, libérez-le Tu ne me verra plus/pas pleurer
sivélien + Audio
Atíel:
Here I stand And here I'll stay Let the storm rage on!
Traduction : Aus esen, Eí lyén esen, Ovisra a saei !
API : /ɑʉ̯s.e.sen ey̯.jɜn.e.sen oʋ.is.ɾɑ.ɑ.sɛi̯/
Littéralement : Ainsi je suis, Puis je reste, Qu'explose la tempête !
svakâramtra
djingpah:
My power flurries through the air into the ground My soul is spiraling in frozen fractals all around
Littéralement : [Je] suis délivrée, Je m'élèverai au ciel (chez les titées, le ciel à très peu de valeur divine, donc ça passe mieux.) [Je] suis délivrée, Ô enfant qui se conforme, je veux que tu quitte (t'en aille)
uropi + Audio
Mardikhouran:
Here I stand In the light of day Let the storm rage on, The cold never bothered me anyway!e anyway!
Traduction : Zi i ste In de diu luc Las de torm irgiv I av nevos felen frijad eniwim
Littéralement : Ici je me tiens debout Dans la lumière diurne Que la tempête se mette en colère Je n'ai jamais ressenti le froid de toute manière
*Choix à faire entre les deux idéolangues pour cette partie
Dernière édition par Eclipse le Sam 9 Jan 2016 - 9:44, édité 10 fois
Invité Invité
Sujet: Re: Chantons nos idéolangues Mer 16 Déc 2015 - 16:10
'
Dernière édition par . le Mar 29 Déc 2020 - 0:47, édité 1 fois
Sujet: Re: Chantons nos idéolangues Mer 16 Déc 2015 - 17:41
Ah merci beaucoup Eclipse !
Voici ma traduction en ba gai dun:
Citation :
The wind is howling like this swirling storm inside Couldn't keep it in, heaven knows I tried!
Feng bau en sum kom feng go ring bau in na Fin nau neng le in, aka sa si ara!
Spoiler:
Le vent violent est bruyant comme le vent (qui) tournoie violemment en moi (Je) n'ai pas pu le garder à l'intérieur, le ciel sait comme (j'ai) essayé!
Et celui-ci en novladin :
Citation :
Let it go, let it go I am one with the wind and sky Let it go, let it go You'll never see me cry!
Lasça-lo, lasça-lo Jò fax un col vent e 'l ciel Lasça-lo, lasça-lo Mai me vedaràs-tu vaìr!
Je vais essayer le même refrain en samaya et vous me direz lequel sonne le mieux. Le truc, c'est que le novladin n'est pas vraiment une "idéolangue", plutôt une reconstitution.
_________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
Eclipse
Messages : 907 Date d'inscription : 01/11/2012 Localisation : Nantes ou Poitiers, France
Sujet: Re: Chantons nos idéolangues Mer 16 Déc 2015 - 17:49
Ajoutés!
Ch'tite question : quels sous-titres voudriez vous voir dans la vidéo? Je doute que l'API soit utile (ça surchargerait la vidéo) mais il pourrait être intéressant de mettre d'un côté la version originale (en anglais) et de l'autre la traduction que l'on en a faite (en français) en plus du passage chanté en lui même ainsi que l'idéolangue, le traducteur et le chanteur, mais j'ai peur que se soit un peu lourd.
J'avais aussi dans l'idée d'utiliser une image fixe (du clip officiel ou du film en général) en arrière plan qui changerait à chaque changement d'idéolangue, mais on peut aussi utiliser le clip, à voir.
Invité Invité
Sujet: Re: Chantons nos idéolangues Mer 16 Déc 2015 - 17:53
Dans la vidéo américaine, ils ont conservé le clip et noté les sous-titres en transcription, mais c'est vrai qu'on perd un peu l'effort de traduction du coup.
Eclipse
Messages : 907 Date d'inscription : 01/11/2012 Localisation : Nantes ou Poitiers, France
Sujet: Re: Chantons nos idéolangues Mer 16 Déc 2015 - 17:57
djingpah a écrit:
mais c'est vrai qu'on perd un peu l'effort de traduction du coup.
C'est à dire?
Invité Invité
Sujet: Re: Chantons nos idéolangues Mer 16 Déc 2015 - 18:08
djingpah a écrit:
Dans la vidéo américaine, ils ont conservé le clip et noté les sous-titres en transcription, mais c'est vrai qu'on perd un peu l'effort de traduction du coup.
Oui, personnellement j'emploierais la même méthode (sous-titres + nom de la langue, son/sa créateur/trice, pourquoi pas le/la chanteur/euse), en rajoutant la traduction "idéolangue → anglais ou français" (mais sans garder les paroles originales).
Mardikhouran
Messages : 4313 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
Sujet: Re: Chantons nos idéolangues Mer 16 Déc 2015 - 18:13
Pomme de Terre a écrit:
En fait après réécoute, Mardikhouran il y a comme un souci dans l'intérprétation, à moins que je ne m'abuse la partie en deyrick c'est sur cet air-ci et celle en uropi sur celui-là.
+1 pour ton message d'utilité publique Eclipse !
Aaaah merci ! Effectivement, c'est bien plus clair. J'avoue ne pas avoir réécouté la chanson...
Invité Invité
Sujet: Re: Chantons nos idéolangues Mer 16 Déc 2015 - 18:23
Eclipse a écrit:
C'est à dire?
Si on ne met que les sous-titres de la transcription, on ne pourra pas voir comment les différents idéolinguistes ont choisit de traduire les paroles. En effet, la traduction littérale diffère assez souvent de la version originale et c'est amusant de voir comment les différentes langues opèrent.
Eclipse
Messages : 907 Date d'inscription : 01/11/2012 Localisation : Nantes ou Poitiers, France
Sujet: Re: Chantons nos idéolangues Mer 16 Déc 2015 - 18:26
djingpah a écrit:
Eclipse a écrit:
C'est à dire?
Si on ne met que les sous-titres de la transcription, on ne pourra pas voir comment les différents idéolinguistes ont choisit de traduire les paroles. En effet, la traduction littérale diffère assez souvent de la version originale et c'est amusant de voir comment les différentes langues opèrent.
Yep, c'est pour ça que je voulais afficher également la traduction "littérale".
On a plusieurs options du coup. Je propose d'utiliser un logiciel pour tout ce qui concerne l'idéolangue, le texte en idéolangue, le traducteur et le chanteur, et d'utiliser les sous titres You Tube pour la traduction "littérale", comme ça on pourrait mettre plusieurs langues (en anglais et en français par exemple).
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
Sujet: Re: Chantons nos idéolangues Mer 16 Déc 2015 - 20:17
Bien, j'arrive après coup, le problème est résolu apparemment.^^
Donc oui, PdT a bien raison sur l'air de ma partie.