| La citation du jour ! | |
|
+22Kavelen Ewesi Lal Behi Amh Elara Kotave Kuruphi Dosei Graphieros Fox Saint-Just Hankol Hoken Lethoxis Eclipse Velonzio Noeudefée Neyyin Mardikhouran Hyeronimus SATIGNAC Ziecken Aquila Ex Machina Bedal Anoev 26 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Ven 13 Sep 2019 - 18:37 | |
| - Ziecken a écrit:
- A la fin, nous nous souviendrons non pas des mots de nos ennemis, mais des silences de nos amis. (Martin Luther King)
Kœnadas, er mir nep rekorder lokùże ed hostidune do silaṅse ed drœgduse.Quasiment du mot-à-mot, sauf que, comme en elko, on remplace "à la fin" ( kœnadev) par "finalement" ( kœnadas). _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Ven 13 Sep 2019 - 22:21 | |
| - Anoev a écrit:
- [...]comme en elko, on remplace "à la fin" (kœnadev) par "finalement" (kœnadas).
En réalité, bete traduit à la fois "à la fin" et "finalement". _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8436 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: La citation du jour ! Ven 13 Sep 2019 - 22:35 | |
| - Ziecken a écrit:
- Anoev a écrit:
- [...]comme en elko, on remplace "à la fin" (kœnadev) par "finalement" (kœnadas).
En réalité, bete traduit à la fois "à la fin" et "finalement". De toute manière que ce soit un groupe prépositionnel ou un adverbe, la fonction est la même : complément circonstanciel de temps... (la fonction prime sur la nature ou classe_on s'en fout de savoir si c'est un nom, un verbe, un pronom ou relatique ou que sais-je, mais pas que c'est le sujet). _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Ven 13 Sep 2019 - 23:01 | |
| - Ziecken a écrit:
- En réalité, bete traduit à la fois "à la fin" et "finalement".
Tu vas m'dire (à juste titre, sans doute, mais tu m'connais !) que j'coupe les ch'veux en douze dans l'sens de l'épaisseur, mais j'analyse ça de la manière suivante (même si, sémantiquement, ça veut dire pareil, je t'l'accorde) : beto : fin ; donc, "à la fin" (en mot-à-mot), ce s'rait betoe ; pour bete, on prend la clé BET, et on y colle le suffixe adverbial -E, et ça donne "finalement"*. J'y peux rien, c'est plus fort que moi. Alors du coup, quand j'ai vu bete dans ta traduc, je n'ai pas pu m'empêcher du lui faire correspondre kœnadas. * J'f'rais la même chose en distinguant betoa (de fin) de beta (final). Tu comprends ma démarche de pensée ?_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Ven 13 Sep 2019 - 23:29 | |
| Les deux sont possibles.
bete ou betoe
Le premier est une équivalence que l'on favorise pour sa concision, le second une quasi relex du français.
Le choix revient au locuteur. Mais il est plus naturel pour un elkophone d'éviter la déclinaison dans le connecteur (c'est la partie introductive de la syntaxe, juste avant la virgule).
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Llŭngua-Puerchîsca
Messages : 1018 Date d'inscription : 14/06/2015 Localisation : France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Ven 13 Sep 2019 - 23:55 | |
| - Citation :
- A la fin, nous nous souviendrons non pas des mots de nos ennemis, mais des silences de nos amis.
en perciscain: Dî zvŭrtzito, nos anenvraremos nun dî las parulvas dî nustros ŭnemicos, sinun dî los silempzios dî nustros amicos. | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Sam 14 Sep 2019 - 12:01 | |
| L'obscurité ne chasse pas l'obscurité, seule la lumière peut le faire. (Martin Luther King) En elko : . doko ne temi doko , dolo ukau ikwo .- Explications :
doko : (l')obscurité -- De la clé DOK (ombre, obscurité) et du suffixe nominal -o. ne : ne ... pas -- Particule négative, toujours préposée au verbe temi : chasser -- De la clé TEM (chasse) et du suffixe verbo-actif -i. En elko, les verbes ne se conjuguent pas. dolo : (la) lumière -- De la clé DOL (lumière) et du suffixe nominal -o. Notez la parenté entre DOK (ombre) et DOL (lumière), ce phénomène est appelé "analogie". ukau : seul ... peut -- Sur la base de la particule modale kau ("pouvoir"), le préfixe singulier est ajouté pour traduire des locutions comme "seul ... peut" ou "ne pouvoir que". ikwo : intraduisible -- Il s'agit ici du deuxième type de reprise : la reprise syntagmatique (-KW-) l'autres étant la reprise simple (-H-). La reprise syntagmatique reprend non pas un seul mot mais plusieurs. on préfixe le suffixe du premier mot et on suffixe le suffixe du dernier. Ainsi "ikwo" fait ici référence à "temi doko".
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Dim 15 Sep 2019 - 11:04 | |
| Pour gagner, il faut accepter de perdre. (Luis Fernandez) En elko : . u nikai o gau nigtėmain .- Explications :
u : pour -- La particule ligative est, devant un verbe, équivalente à la particule "to" en anglais : Elle traduit l'infinitif et la préposition "pour". niki : gagner -- De la clé NIK (victoire) et du suffixe réfléchi -ai. o : il --Particule pronominale indéfinie, elle traduit "on" ou "il", dans cette seconde traduction elle est souvent omise. gau : faut -- Particule modale marquant l'obligation. nigtėmain : accepter de perdre -- Des clés NIG (échec) et TYM (accord, acceptation) auxquelles on ajoute le suffixe réfléchi -ai et le suffixe -n permettant d'obtenir une phrase déclarative.
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Dim 15 Sep 2019 - 12:47 | |
| - Martin Luther King a écrit:
- L'obscurité ne chasse pas l'obscurité, seule la lumière peut le faire.
Ù ψkùret oppòcte nep alis ; nor lug ep ψkùreċ.- Remarque:
On trouve là une autre application de ep : la cinquième. Quand on voit la deuxième proposition, on peut guère prétendre que ce soit une version emphatique du verbe ere au présent de l'indicatif (•).
Oppòcte, c'est "chasser", dans le sens de "expulser". Ce qui est bien le cas ici.
L'interprétation de la première phrase est : « une obscurité ne chasse pas une autre ». D'où la répétition différente de ψkùret, afin que lug en fasse un contrepoids, et donc l'utilisation bien adaptée de ep.
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Llŭngua-Puerchîsca
Messages : 1018 Date d'inscription : 14/06/2015 Localisation : France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Dim 15 Sep 2019 - 13:02 | |
| - Citation :
- L'obscurité ne chasse pas l'obscurité, seule la lumière peut le faire.
- Citation :
- Pour gagner, il faut accepter de perdre.
en perciscain: La obscuritad nun capzâ la obscuritad, sulo la lumia probê fazer-lo.
Pra guanjar, haique aczeptar perder.
Dernière édition par Llŭngua-Puerchîsca le Dim 15 Sep 2019 - 16:23, édité 1 fois | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Dim 15 Sep 2019 - 15:18 | |
| - Llŭngua-Puerchîsca a écrit:
- Pra guanjar, haique aczeptar.[/color]
Ne manque-t-il pas la notion de "perdre" dans "accepter de perdre". Je crois ici traduire "Pour gagner, il faut accepter". _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Dernière édition par Ziecken le Dim 15 Sep 2019 - 20:40, édité 1 fois | |
|
| |
Llŭngua-Puerchîsca
Messages : 1018 Date d'inscription : 14/06/2015 Localisation : France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Dim 15 Sep 2019 - 16:21 | |
| Oups! Oui en effet en faisant un copier/coller, il y a un tronçon qui s'est perdu en chemin ! Merci Ziecken... | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Dim 15 Sep 2019 - 18:50 | |
| - Luis Fernandez a écrit:
- Pour gagner, il faut accepter de perdre.
Ber tùlsun, a fàl priynj slutun.Bon, ça, c'est la traduction en mot-à-mot. J'ai une interprétation qui vaut c'qu'elle vaut : Ber tùlsun kœm afàmev, a fàl stĕ sluten kœm nobletev.- Ce qui donne:
Pour gagner avec honneur, il faut savoir perdre avec dignité.
J'aurais pu ajouter aussi : ea (a fàl) nep hab moargon triqbs (et ne pas avoir le triomphe arrogant).
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: En méhien ça fait: Dim 15 Sep 2019 - 20:33 | |
| - Anoev a écrit:
- Martin Luther King a écrit:
- Darkness does not drive away darkness, only light can do. L'obscurité ne chasse pas l'obscurité, seule la lumière peut le faire.
Ù ψkùret oppòcte nep alis ; nor lug ep ψkùreċ.
- Remarque:
On trouve là une autre application de ep : la cinquième. Quand on voit la deuxième proposition, on peut guère prétendre que ce soit une version emphatique du verbe ere au présent de l'indicatif (•).
Oppòcte, c'est "chasser", dans le sens de "expulser". Ce qui est bien le cas ici.
L'interprétation de la première phrase est : « une obscurité ne chasse pas une autre ». D'où la répétition différente de ψkùret, afin que lug en fasse un contrepoids, et donc l'utilisation bien adaptée de ep.
Ùpos Espœio atro atritae'sae, pos Egio’s isola luʃ ! | |
|
| |
Lal Behi
Messages : 925 Date d'inscription : 16/03/2008
| Sujet: Re: La citation du jour ! Dim 15 Sep 2019 - 22:25 | |
| - Citation :
- L'obscurité ne chasse pas l'obscurité, seule la lumière peut le faire.
en wágelioth : nu e dyfrad nhai oidarthu e dyfrad, chedu ydynchú y lweg hwó er.en kátsit kinlillu : pinirpúkat çiri•çiri çiri•çiru • runa•ðanat innak kámanak :en þünmari : Mukkhur ytlügremni mukkhuri, ká mnägebar dà ðarin. | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Lun 16 Sep 2019 - 10:51 | |
| Ne vous occupez donc pas de votre famille ! On n'arrive jamais à la satisfaire. (Jules Renard) En elko : . ne bihau daro leja ! o ne nikau tasi ho . [url=]écouter[/url] - Explications :
ne : ne ... pas -- Particule négative bihau : s'occuper de -- De la clé BIW (rôle, fonction). biha ("avoir un rôle ou une fonction précise". Le -u marque le lien au mot qui suit pour définir la nature de cette fonction. daro : famille -- De la clé DAR (famille) et du suffixe nominatif -o. leja : votre -- De la particule pronominale lei ("vous" de politesse) à laquelle on ajoute le suffixe du génitif : leja ("vôtre, à vous"). o : on - Particule pronominale indéfinie- pėne : ne ... jamais -- De la clé PĖN (stérilité) et du suffixe adverbial -e. nikau : arriver à -- De la clé NIK (victoire, réussite) et du suffixe -au, à mettre sur le 1er verbe d'une série de deux. tasi : satisfaire -- De la clé TAS (joie, bonheur) et du suffixe verbal -i. ho : la-- Particule de reprise qui reprend le dernier nom en -o, à savoir daro ("famille").
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Fox Saint-Just
Messages : 193 Date d'inscription : 01/02/2017 Localisation : Italie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Lun 16 Sep 2019 - 22:03 | |
| Ne vous occupez donc pas de votre famille ! On n'arrive jamais à la satisfaire. (Jules Renard)En Novbasa (alphabet latin): Ergo, ba ne qinta ob tui famili! Nekvan on doqa a sati id. (Jules Renard) | |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: La citation du jour ! Lun 16 Sep 2019 - 23:51 | |
| - Fox Saint-Just a écrit:
- Ne vous occupez donc pas de votre famille ! On n'arrive jamais à la satisfaire. (Jules Renard)
En Novbasa (alphabet latin):
Ergo, ba ne qinta ob tui famili! Nekvan on doqa a sati id. (Jules Renard) En méhien: Ni Capet op̣a geinf’su curandaif ! Unq' aensafaʃenda ! | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mar 17 Sep 2019 - 9:45 | |
| Aucun de nous, en agissant seul, ne peut atteindre le succès. (Nelson Mandela) En elko : . no ira udiwie kau niktupi o .- Explications :
no : aucun, personne -- Particule pronominale négative. ira : de nous -- Forme génitive de la paticule iro ("nous") udiwie : en agissant seul-- De diwi ("agir") et du suffixe gérondif -ie diwie ("en agissant") auquel on ajoute le préfixe singulier u-. kau : (ne) ... peut -- Particule modale de capacité. Doit toujours précéder le verbe qu'elle accompagne. niktupi : atteindre (le) succès -- Des clés NIK (réussite, succès) et TUP (sommet), tupi signifiant "atteindre". o : intraduisible -- Particule déclarative. Une phrase déclarative doit se terminer par "o" en elko.
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mar 17 Sep 2019 - 19:43 | |
| - Jules Renard a écrit:
- Ne vous occupez donc pas de votre famille ! On n'arrive jamais à la satisfaire.
Or lojnit nep ni ed fàmils, or mir nepèr prukes sadevun as!- Interprétation:
Vous ne réussirez jamais à la satisfaire. Ici, prukes est invariable, même si or est un pluriel (pruxe) : c'est un futur de subjonctif.
[/quote] - Nelson Mandela a écrit:
- Aucun de nous, en agissant seul, ne peut atteindre le succès.
La epitug nepèr sol.- Interprétation:
On ne réussit jamais seul.
[/quote] _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mer 18 Sep 2019 - 11:38 | |
| Les détails font la perfection, et la perfection n'est pas un détail. (Léonard De Vinci) En elko : . ikeko heli , tu helo ne keko .- Explications :
ikeko : (les) détails -- De keko ("détail") auquel on ajoute le préfixe pluriel i-. heli : faire la perfection -- De la clé WEL (dieu, perfection) et du suffixe verbal -i. tu : et -- Particule conjonctive. Toutes les conjonctions se terminent en -u. helo : la perfection -- De la clé WEL (dieu, perfection) et du profixe =h marquant le défini. ne : ne ... pas -- Particule de négation. keko : détail -- De la clé KEK (détail) et du suffixe nominal -o.
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Dernière édition par Ziecken le Jeu 19 Sep 2019 - 17:05, édité 1 fois | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Jeu 19 Sep 2019 - 17:05 | |
| On est stupéfait de la quantité de critique que peut contenir un imbécile. (Victor Hugo) En elko : . o posa u tuztao kau ma etezoek.- Explications :
o : on-- Particule pronominale indéfinie. Tous les pronoms prennent le suffixe -o en elko. posa : être stupéfait/étonné -- De la clé POS (surprise) et su suffixe verbo-statique -a. u : de/par/à propos de -- Particule ligative. tuztao : (la) quantité de critique -- Des clés TUZ (critique) et TAW (nombre, quantité) auquel on ajoute le suffixe nominal -o. kau : (que) peut -- Particule modale de possibilité et de probabilité ma : contenir, avoir, il y a -- Particule verbal d'existence. etezoek : dans un imbécile -- De la clé TEZ (imbécillité) auquel on ajoute le circonfixe e-o pour désigner un individu : etezo ("un imbécile"). Ajout du suffixe locatif -oe pour traduire le "dans"). Le suffixe -k permet de transformer cette phrase en déclarative en récupérant le "o" qui précède le e final.
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Ven 20 Sep 2019 - 19:29 | |
| L'art de gouverner consiste à ne pas laisser vieillir les hommes dans leur poste. (Napoléon Bonaparte) En elko : . aslono ko ne liu dini ikiho bihoek .- Explications :
aslono : (l'art) de gouverner -- Des clés WAS (souveraineté) et LON (art) auxquels on ajoute le suffixe nominal -o. ko : c'est (= consiste) -- Particule démonstrative souvent utilisée en place de verbes comme "être" ou équivalents. ne : ne ... pas -- Particule négative. liu : laisser + verbe -- Particule verbale passive traduisant le verbe "laisser". dini : vieillir -- De la clé DIN (vieillesse) et du suffixe nominal -o. ikiho : les gens -- De la clé KIW (individu) et du suffixe nominal -o. kiwo ("individu") → kiho ("l'individu") → ikiho ("les individus") bihoek : dans leur poste -- De la clé BIW (rôle, fonction, poste) → biwo ("un poste") → biho ("le/ son poste") → bihoe ("dans son/ leur poste"). Le -k permet de récupérer le -o de "bihoek" pour en faire une phrase déclarative.
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: En méhien ça fait: deux versions Sam 21 Sep 2019 - 22:43 | |
| - Ziecken a écrit:
Akukho namnye kuthi, osebenza yedwa, onokuthi aphumelele None of us, acting alone, can achieve success/ Nie een van ons wat alleen kan sukses te behaal .Aucun de nous, en agissant seul, ne peut atteindre le succès. (Nelson Mandela)
En elko :
. no ira udiwie kau niktupi o .
- Explications :
no : aucun, personne -- Particule pronominale négative. ira : de nous -- Forme génitive de la paticule iro ("nous") udiwie : en agissant seul-- De diwi ("agir") et du suffixe gérondif -ie diwie ("en agissant") auquel on ajoute le préfixe singulier u-. kau : (ne) ... peut -- Particule modale de capacité. Doit toujours précéder le verbe qu'elle accompagne. niktupi : atteindre (le) succès -- Des clés NIK (réussite, succès) et TUP (sommet), tupi signifiant "atteindre". o : intraduisible -- Particule déclarative. Une phrase déclarative doit se terminer par "o" en elko.
Po faʃoi isole, nilune der oṇas , telcomsec̣u. / Faʃoi’soli, pos Telcomsecuyal nœl onus. | |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: La citation du jour ! Sam 21 Sep 2019 - 23:03 | |
| - Ziecken a écrit:
L'arti di guvernà ùn sò micca di permette à l'omi di invechjà in a so pusizioni. L'art de gouverner consiste à ne pas laisser vieillir les hommes dans leur poste. (Napoléon Bonaparte)
En elko :
. aslono ko ne liu dini ikiho bihoek .
- Explications :
aslono : (l'art) de gouverner -- Des clés WAS (souveraineté) et LON (art) auxquels on ajoute le suffixe nominal -o. ko : c'est (= consiste) -- Particule démonstrative souvent utilisée en place de verbes comme "être" ou équivalents. ne : ne ... pas -- Particule négative. liu : laisser + verbe -- Particule verbale passive traduisant le verbe "laisser". dini : vieillir -- De la clé DIN (vieillesse) et du suffixe nominal -o. ikiho : les gens -- De la clé KIW (individu) et du suffixe nominal -o. kiwo ("individu") → kiho ("l'individu") → ikiho ("les individus") bihoek : dans leur poste -- De la clé BIW (rôle, fonction, poste) → biwo ("un poste") → biho ("le/ son poste") → bihoe ("dans son/ leur poste"). Le -k permet de récupérer le -o de "bihoek" pour en faire une phrase déclarative.
Comcestao i reğenti benʃerci q̆’ aenlaisendes homes i munrai ætausq̣e parovegie. | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: La citation du jour ! | |
| |
|
| |
| La citation du jour ! | |
|