| La citation du jour ! | |
|
+22Kavelen Ewesi Lal Behi Amh Elara Kotave Kuruphi Dosei Graphieros Fox Saint-Just Hankol Hoken Lethoxis Eclipse Velonzio Noeudefée Neyyin Mardikhouran Hyeronimus SATIGNAC Ziecken Aquila Ex Machina Bedal Anoev 26 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Ven 7 Déc 2018 - 16:02 | |
| C'est vrai que "vivre ses rêves", c'est pas facile à interpréter. Y a plusieur moyen de le voir :
liven ed ònyrse signifie à peu près avoir une telle imagination, tellement forte qu'on a l'impression (tout en gardant la tête froide, malgré tout) de "voir" en image mentale, ce qu'on imagine.
liven ed revse, c'est suivre la maxime de Victor Hugo : l'utopie d'aujourd'hui, c'est la réalité de demain".
En gros, en somme... _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Ven 7 Déc 2018 - 17:49 | |
| « Empêche-moi de faire mes rêves, je réaliserai tes cauchemars. » (Dixon) . pipi ro u sadi ipaso ra i !! ro wudu sadi ho'au la i !! _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Ven 7 Déc 2018 - 21:52 | |
| - Dixon a écrit:
- Empêche-moi de faire mes rêves, je réaliserai tes cauchemars.
Tet o osdòr es krépun ed revse, eg mir ep ed aṅzliveċe on.- Interprétation & expliqûres:
Si tu m'empêche de réaliser mes rêves, je réaliserai tes cauchemars.
Dans un tel cas de figure, l'impératif n'a pas lieu d'être en aneuvien. On peut donc le remplacer par l'indicatif (ou le subjonctif) présent, avec comme mode de la principal, l'indicatif (futur) ou le conditionnel présent (première ou deuxième forme, selon le mode du verbe de la subordonnée). Si c'est (comme ici) le même verbe, on le remplacera par la particule ep.
Y a trois noms aneuviens pour "rêve". Celui qui convien le mieux avec le verbe krépen (réaliser) est évidemment rev, celui, entre autres du Ptr Martin Luther King : «Eg hab ùt revs».
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Dim 9 Déc 2018 - 11:24 | |
| « Les ennuis c’est des lâches, ils arrivent toujours en bande. » (Nakk Mendosa) En elko : . igoro ko tėara , iho nande dawaki o . _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Dim 9 Déc 2018 - 18:22 | |
| Rovœre • deràke: àr pàtezer raṅgev en aneuvien. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Lun 10 Déc 2018 - 10:21 | |
| « Mais empêche moi de rêver, moi je t’empêcherai de dormir. » (Youssoupha) En elko : . bu lo guti ro u pasi !! tu ro guti lo u nosin . _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Lun 10 Déc 2018 - 13:48 | |
| Là, ça m'est pas possible de traduire d'une manière précise, et si je le fais, ça débouche sur un non-sens.
`Y a trois verbes, en aneuvien, pour "rêver", chacun répondant à un sens bien particulier (là, pas de verbe englobant) :
slivèdj, qui correspond à l'activité du cerveau pendant le sommeil, et là, pas question d'empêcher quelqu'un de rêver : c'est quelque chose qui ressort de l'inconscient.
reve, là, c'est "rêver" dans le sens d'"espérer", c'est le rêve de Martin Luther King. Alors bien sûr, on peut empêcher quelqu'un de rêver, mais ça n'a plus grand chose à voir avec la deuxième partie de la citation.
Le troisième verbe (òniren), quoi qu'ayant un sens différent du deuxième, a une logique assez proche.
Récapitulons :
Soit on a une proximité au niveau du radical (slivèdj/sliyf) mais avec une impossibilité physiologique (empêcher quelqu'un d'avoir des rêves), soit on a quelque chose de possible (interdire à quelqu'un l'imagination), mais qui donne une phrase qui tombe à plat, car on n'a pas besoin de dormir pour ce genre de rêve, et l'analogie rêver/dormir n'est plus.
Néanmoins, on aurait :
Tet o osdòr es slivèdjun, eg mir osdòr os sliyfun Tet o osdòr es revun, eg mir osdòr os sliyfun Tet o osdòr es ònirun, eg mir osdòr os sliyfun.
Pour dire que l'aneuvien, c'est pas du mot-à-mot depuis le français. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mar 11 Déc 2018 - 18:23 | |
| « Souris aux gens ça t’évitera de leur expliquer pourquoi ça va mal. » (Leck) En elko : . talpami daroi !! ko lėsi lo mėki hoi wezo lo ne kuza . _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mer 12 Déc 2018 - 10:11 | |
| « Mais à quoi sert de faire des maths si on peut pas compter les uns sur les autres ? » (Youssoupha) En elko : . du ne kau kiztesi , tauteni nite ? _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mer 12 Déc 2018 - 14:30 | |
| Pas facile à traduire en aneuvien, où le calembour sur "compter" tombe à plat :
On a numes & kalùke pour l'aspect mathématique ; et stum, aates & zjen pour les autres. Compter sur quelqu'un ou quelque chose se dit zjen, avec un J (glidé). Une approche avec zièns (science, avec un vrai I : /zi'ɛns/) serait un peu capillotracté (compter sur ce qu'on sait pour tenter de découvrir et expliquer ce qu'on ignore encore), mais bon... pourquoi pas ? _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Jeu 13 Déc 2018 - 18:40 | |
| « Bonhomme, c’est dans la tête pas dans les bras. Tout comme les valeurs de la femme sont dans le cœur pas dans les draps. » (Scred Connexion) En elko : . neto , ko gaboe ne gimoe . nato , ko haboe ne noroe . _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2120 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: En méhien je vois deux traductions Ven 14 Déc 2018 - 0:10 | |
| - Ziecken a écrit:
- « Empêche-moi de faire mes rêves, je réaliserai tes cauchemars. » (Dixon)
. pipi ro u sadi ipaso ra i !! ro wudu sadi ho'au la i !! Aenvogᵫ dic hia Egit oniṛas’ṃe, pos Werɥoc’h’an efialies’ṭes Aenv’ oniṛas’ṃes agenḍes, pos Wereyamic’h efialies’ṭes - Spoiler:
εφιἀλτες > efialy: cauchemar
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Ven 14 Déc 2018 - 11:05 | |
| « La vérité ne se trouve qu’à l’intérieur de soi. Mais l’homme a détruit son véritable moi. » (IAM) En elko : . sado nuwe kewa hete so . bu mano bau kedi sada so . _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Graphieros
Messages : 425 Date d'inscription : 11/01/2017 Localisation : Paris, France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Ven 14 Déc 2018 - 12:49 | |
| - Ziecken a écrit:
- « La vérité ne se trouve qu’à l’intérieur de soi. Mais l’homme a détruit son véritable moi. » (IAM)
En elko :
. sado nuwe kewa hete so . bu mano bau kedi sada so . En graphieros: [mea-vrea ma vi-slo nwo kio-nsa-so. pro ka psoi-dzye kli-vrea-soma.] | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Sam 15 Déc 2018 - 10:32 | |
| « Moi et les soucis on est soudés comme les sourcils d’Emmanuel Chain. » (Hugo TSR) En elko : . oro tu igoro maka pe Emannuel Chain mupkomo . _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2120 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: La citation du jour ! Dim 16 Déc 2018 - 0:04 | |
| - Ziecken a écrit:
- « La vérité ne se trouve qu’à l’intérieur de soi. Mais l’homme a détruit son véritable moi. » (IAM)
En elko :
. sado nuwe kewa hete so . bu mano bau kedi sada so . En méhien: Ar’sif ledey soliam suitri. Sem Delez honna hy-esṭa’su ledej̣e. - Spoiler:
suitri: (adverbe dérivé) à l'intérieur de soi Hy-eš/ -esto: le "moi" freudien ([size=10]traduction analytique: le "être-moi" ) [/size] | |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2120 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: La citation du jour ! Dim 16 Déc 2018 - 23:28 | |
| - Ziecken a écrit:
- « Mais empêche moi de rêver, moi je t’empêcherai de dormir. » (Youssoupha)
En elko :
. bu lo guti ro u pasi !! tu ro guti lo u nosin . En méhien: Aenvogᵫ dic hia Onireit, t'Aenvoc’h an hua Sopit. - Spoiler:
Nivet ou Aenvet < INHIBERE : empêcher, inhiber, interdire
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Lun 17 Déc 2018 - 11:37 | |
| « La mort c’est la finale, le sommeil c’est l’entrainement. » (Orelsan) En elko : . dano ko beto , noso ko liko . _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2120 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: La citation du jour ! Lun 17 Déc 2018 - 23:22 | |
| - Ziecken a écrit:
- « Souris aux gens ça t’évitera de leur expliquer pourquoi ça va mal. » (Leck)
En elko :
. talpami daroi !! ko lėsi lo mėki hoi wezo lo ne kuza . En méhien: Mihaʒ ànimei , tau pos Viϑiùɥ hua Prazit œi còsaqi Àzogo malo. | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mar 18 Déc 2018 - 11:16 | |
| « Remarque que ceux qui parlent dans mon dos, seul mon cul les regarde. » (Youssoupha) Reprise de Gustave Flaubert : "Faites-moi des grimaces dans le dos tant que vous voudrez,mon cul vous contemple" et de Francis Picabia :"ceux qui médisent derrière mon dos, mon cul les contemple." En elko : . iko kowi rabe ro , rumbao ra lami iho . _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mar 18 Déc 2018 - 13:46 | |
| Tev or lokùte med quabev, med deg iψ lisen.- Interprétation:
Quand vous parlez à mon dos, c'est mon cul qui vous écoute.
Ici, quab est au circonstanciel et non à l'accusatif. Ce n'est pas "vous vous adressez à mon dos", mais "vous parlez derrière mon dos" or posk n'est pas utilisé dans ce cas, puisqu'il signifie "en arrière", de même qu'on n'utilisera pas aṅk pour "devant la cheminée".
Pour l'accusatif, il y aurait cette variante : Tev or lokùte med quabs, med deg iψ replíge. = Quand vous parlez à mon dos, c'est mon cul qui vous répond.
Mais on peut remplacer la deuxième par la troisième personne (ar) : plus dépréciatif encore.
Iψ (-même) est la traduction du gallicisme "c'est _ quie/dont".
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2120 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: La citation du jour ! Mar 18 Déc 2018 - 23:16 | |
| - Ziecken a écrit:
- « Remarque que ceux qui parlent dans mon dos, seul mon cul les regarde. » (Youssoupha)
Reprise de Gustave Flaubert : "Faites-moi des grimaces dans le dos tant que vous voudrez,mon cul vous contemple"
et de Francis Picabia :"ceux qui médisent derrière mon dos, mon cul les contemple."
En elko :
. iko kowi rabe ro , rumbao ra lami iho . En méhien: Anmavreiʒ q̆œs perablens pœi treg̣e’ṃe, œs Speit isoḷe cuḷe’ṃe | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! Sam 22 Déc 2018 - 8:03 | |
| « Chaque échec fait partie d’une réussite. » (Keny Arkana)
En elko :
. za nigo a niko . _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! Sam 22 Déc 2018 - 13:08 | |
| Æq epítugad hab, kes nadhes, ùt boeṅkes.- Interprétation:
Chaque réussite à, comme origine, un échec.
Le nom nadh (source, origine) étant apposé, par l'intermédiaire de kes (comme), au nom boeṅkes (échec, dans le sens de ratage), il est à l'accusatif, comme lui.
Si j'avais voulu traduire en mot à mot, c'aurait donné : æq boeṅk • part ùt epítugaden. (chaque échec est une partie d'une réussite).
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2120 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: La citation du jour ! Dim 23 Déc 2018 - 0:18 | |
| - Ziecken a écrit:
- « Chaque échec fait partie d’une réussite. » (Keny Arkana)
En elko :
. za nigo a niko . En méhien: Q̆oʒifenš parte acabamentu. | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: La citation du jour ! | |
| |
|
| |
| La citation du jour ! | |
|