|
| Vokem Uropi (parlons uropi) | |
|
+8Djino Leo Nemszev Anoev Bab Doj-pater Bedal Mardikhouran 12 participants | |
Auteur | Message |
---|
Invité Invité
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Sam 21 Mar 2015 - 15:12 | |
| Nemem un alten samp. Be de mor de kocurenis Catalinu (???), Ciceròn anonsì te lu avì ʒiven, uzan un Latini perfèt ( vixerunt). Ka sev de Uropi tradutad di frazi (otbe je av solem un vord in Latini, di se ʒe u fraz)? - Franci tradutad:
Prenons un autre exemple. À la mort des conjurés de Catilina, Cicéron a annoncé qu'ils avaient vécu, en utilisant un parfait latin (vixerunt, qui correspond au passé simple français ils vécurent). Quelle serait la traduction de cette phrase (bien qu'elle n'ait qu'un seul mot en latin, ça n'en reste pas moins une phrase) en uropi ?
|
| | | Leo
Messages : 2324 Date d'inscription : 26/03/2009 Localisation : Peut-être
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Dim 22 Mar 2015 - 1:59 | |
| Da Latini vixerunt mo rumen Espani comi -- literim i jedi sinan i av fenden jedo. | |
| | | Doj-pater
Messages : 4534 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Mar 24 Mar 2015 - 16:26 | |
| In Espàni, un dez "He comido bien" i av bun jeden (perfet) pos u bun jedad in u restoria, wan un fel sia bun (in prosàn) par un av bun jeden. Vz (= vizo) de Franci sant "J'ai bien mangé (PF), j'ai bien bu (PF), j'ai (PS) la peau du ventre bien tendue…"Gonim, un dez: "Ayer comí mucho" = Jesta i jedì mol, par nu se in pasen: jesta. Un alten samp: "He av moren" (perfèt) dez de legi medikor pos avo skopen de korp: in de prosàn situasiòn, nu, id polizore vol zavo is he se mori o jok ʒivi. Gonim un dez: In Espàni "Hace dos años que murió" = He morì du jare for, par hi mor avì sta in pasen. - P.Chevin a écrit:
- Roland, lui, est mort en franchissant un col des Pyrénées...
Oui mais pas à cause du col, plutôt à cause des Basques… Me zo ganet… je se komic, par puntim i menì ov " me zo ganet" wan i davì mi sampe ov "geno"; i rumenì u seni Bretàni sant pa Gilles Servat, i kre, we inìz ki da vorde. - O.Simon a écrit:
- En effet, la racine originelle PIE *genH1 (Sambahsa "gehn") signifie "engendrer". Pour dire "naître", on utilisait le médio-passif, tout simplement, d'où cette répartition selon les langues IE.
Vu se perfetim regi. Id un av jok di disemid in moderni Greci wo γεννώ sin "engendrer, procréer, donner naissance" id γεννιέμαι (médio-passif = naître) I men te je ste u disemi vizipunt intra Indeuropane we ʒivì in u patriarki sosiad wo genizad sì maj vezi te genad (man sì maj vezi te ʒina id beb), id ni moderni sosiad wo genad se maj vezi te genizad (beb id ʒina se maj vezi te man). Pardà, in Uropi, un av geno = naître, nascere, nacer, nascer, néixer, Latvi dzimt, Lituvi gimti, Albàni lindSim zi, Uropi funsiòn wim Esperanti: geno > genizo = engendrer, procréer id ageno = donner naissance (au propre et au figuré) = naski > naskiĝiVokabularjedad = repas, sia felo = se sentir Prosàn, pasen = présent, passé (en parlant de Dasein, l'être là", prosàn a une étymologie très voisine: san = étant, l'être + pro = devant) Gonim = au contraire, du jare for = il y a 2 ans, avo sta =avoir lieu samp = exemple, skopo = examiner, mori (adj.) moren (ppé) = mort, ʒivi = vivant komic = drôle, comique, puntim = précisément disemid = différence, vizipunt = point de vue genad = naissance, genizad = procréation, fait d'engendrer, vezi = important, ʒina = femme, beb = bébé | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Mar 24 Mar 2015 - 16:48 | |
| - Doj-pater a écrit:
- Sim zi, Uropi funsiòn wim Esperanti: geno > genizo = engendrer, procréer id ageno = donner naissance (au propre et au figuré) = naski > naskiĝi
Ne. In Esperanto, de bazi verb se naski, we sin ageno. De vord po genizo se generi o naskigi. |
| | | Doj-pater
Messages : 4534 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Sam 28 Mar 2015 - 10:34 | |
| - Silvano a écrit:
- Ne. In Esperanto, de bazi verb se naski, we sin ageno. De vord po genizo se generi o naskigi.
Uskulpe, i avì mislisen de mesènd O.Simoni. I avì incepen te naski sinì geno wim in Latini nasci id te naskigi sinì ageno. I men te nu doʒ ne karsene od u veti Indeuropan patriarki ideologij in wen genizo se maj vezi te geno. In ni moderni kocepad, genad se un od de maj vezi momente ʒivi (de alten se mor) id molvos un rumèn oʒe ne kan avì sta de genizad, id ekvos ne ke sì de genizor! Tradutad- Spoiler:
Excusez-moi, j'avais lu de travers le message de O.Simon. J'avais compris que naski signifiait naître comme en Latin nasci, et que naskigi signifiait engendrer/ faire naître
Je pense qu'on ne doit pas être prisonniers d'une ancienne idéologie patriarcale indo-européenne dans laquelle procréer est plus important que naître. Dans notre conception moderne, la naissance est un des moments les plus importants de la vie (l'autre, c'est la mort) et souvent on ne se souvient même plus du moment où a eu lieu la "genèse" et quelquefois non plus de qui était le géniteur
| |
| | | Doj-pater
Messages : 4534 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Lun 30 Mar 2015 - 11:53 | |
| - Silvano a écrit:
- Odia se de pri dia vernu, id... je se snevan in Montreál...
In centru Francia, je se verna dod un sedia, id zi, je liuv id vint jaki dia. Kan ve nu vizo sol ? Peut être qu'un peu d'humour peut nous aider à supporter l'attente. Voici 2 blagues très simples en Uropi: MODERNI KIDEDu fratite se kovokan pro un opren bib històri. - Ka moj ʒe sino de numar 742-814 bezàt de nom Karli Magi ? - Mojse je s’hi numar telefoni, ruvòk de alten vakizim.U SENSIVI KIDU dama, itan pas u domiblòk, viz u kid plojan be d’initia. - Parkà ploj tu, mi kerin ? - Par mi papa plagì hi dig proban pigo u klod… - Ite, mikin, id tu ploj po sule miki zoce ? - Ne, ne, dez de kid sojan, gonim, i larì. Pa BC. Av vu incepen ? Ke vol traduto la ? Qui veut nous raconter une blague en Uropi ? On apprécie particulièrement les "dukopeki ceste", les blagues à 2 balles. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Lun 30 Mar 2015 - 14:37 | |
| - Doj-pater a écrit:
- Silvano a écrit:
- Odia se de pri dia vernu, id... je se snevan in Montreál...
In centru Francia, je se verna dod un sedia, id zi, je liuv id vint jaki dia. Kan ve nu vizo sol ? Nu avì u bel wikènd, polni ki sol. Odia morna, je se snevan id vintan, ba de temperatùr se sube nul... |
| | | Doj-pater
Messages : 4534 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Sam 4 Avr 2015 - 12:47 | |
| - Silvano a écrit:
- Nu avì u bel wikènd, polni ki sol. Odia morna, je se snevan id vintan, ba de temperatùr se sube nul...
Semim in Kebek, verna se tormi id vegen… Id ne solem de verem Vize | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Sam 4 Avr 2015 - 13:19 | |
| - Doj-pater a écrit:
- Qui veut nous raconter une blague en Uropi ? On apprécie particulièrement les "dukopeki ceste", les blagues à 2 balles.
Aparten a Pierre Doris : - gus tu kide ? - aj ! bun koken.* * Antradutli in anovan. De kopolnan (nexàvdu) av ne de som kaz : Ep or làjden nexàvduse (aku.), po Lewis Caroll, Dolto... Ep or làjden nexàvdune (gen.) po de ogor id, anvezim, po Gilles de Rais._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Doj-pater
Messages : 4534 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Mar 7 Avr 2015 - 10:38 | |
| Verna av num (befènd!) avenen in centru Francia ! Ba nu moz proìto retalo ceste ! Bravo Anoev ! po ti cest, o priʒe daz Pierre Dorisi. Id jok du alten ceste: Encore 2 blagues à 2 balles ! Vokan ov koko… en parlant de cuisine… BRAVO A MAMA !Janit se inviten be dom hi frami Kolìn. De hor jedadi avèn… Lu sed be de tab id de papa Kolìni dez u prej. Janit se stonen. - Parkà se tu stonen ? prag ho de mama Kolìni, dez vu ne u prej wan vu sed po jedo ? Id Janit: - Ah ne! Je s’ne nudi: mi mama kok mol bun!Vokabular: dezo u prej = dire une prière; stonen = étonné < stono = étonnerENGLI HUMÒRBe kina u kun sì spekan de film ki u gren interès. Be fend de filmi u spekor dezì a de mastor de kuni. - Je s' usordeni ! Kim moz u kun so interesen ov u film ? - Je suprìz ma os, ruvokì de mastor, vu zav, he gusì talim ne de bib !Vokabular: usordeni = extraordinaire < ordeni = ordinaire < ord = ordreLa première vient de l'Assimil grec; la 2e, c'est de l'humour anglais. A vous de jouer ! | |
| | | Doj-pater
Messages : 4534 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| | | | Doj-pater
Messages : 4534 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Mer 10 Juin 2015 - 17:57 | |
| Signes de ponctuation en UropiVocabulairepragipunt < prago = demander zitikomas < zito = citer klivibàr < klivi = oblique + bar = barre vigitrat < vigo = lier + trat = trait udetrat < ude = sous usklaji punt < usklajo = s'exclamer | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Mer 10 Juin 2015 - 18:04 | |
| Un do3ev adìzo di vorde in di pa3. I ve ne deto ja. |
| | | Doj-pater
Messages : 4534 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Mer 10 Juin 2015 - 18:22 | |
| Daske po de koràd. Nu ve deto ja. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Mer 10 Juin 2015 - 18:39 | |
| Vaj, od zitikomas:
« » Franci zitikomas? » « Slavi zitikomas? “ ” Engli zitkomas? ‘ ’ Doski zitikomas?
Id ka se de nom de Espani inizi pragipunti id usklaji punti?
Id de tradutad de Franci tiret, finden in dialoge?
Un dez u pri fraz. — Ed un alten ruvòk. — Et de pri vok revos...
|
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Mer 10 Juin 2015 - 18:46 | |
| - Silvano a écrit:
- Vaj, od zitikomas:
« » Franci zitikomas? » « Slavi zitikomas? “ ” Engli zitkomas? ‘ ’ Doski zitikomas? I krei te de doski zitikomas sì „ id “ . _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Mer 10 Juin 2015 - 18:53 | |
| - Anoev a écrit:
- I krei te de doski zitikomas sì „ id “ .
De tal prag se u veri kaos... De problèm usvèn kan un av u zitad in u zitad in u zitad... - Citation :
- « L’employé a déclaré : “J’étais présent au moment de l’incident, et le surveillant m’a ordonné de ‘téléphoner immédiatement pour demander de l’aide’. J’ai composé le numéro d’urgence, j’ai laissé sonner vingt coups et on n’a jamais répondu.” Il nie toute responsabilité. »
|
| | | Mardikhouran
Messages : 4315 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Mer 10 Juin 2015 - 19:51 | |
| Ste je un esperantò uzad ? Wim Emanuelo av skriven zi, tale komputele id Internèt uz d'engli zitikomas... | |
| | | Doj-pater
Messages : 4534 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Mer 10 Juin 2015 - 19:52 | |
| Ov Doski zitikomas Vize Andrea fragte mich: „Hast du Grass’ ‚Blechtrommel‘ gelesen?“ (in Deutschland und Österreich, deutsch) Andrea fragte mich: »Hast du Grass’ ›Blechtrommel‹ gelesen?« (Chevrons in Deutschland und Österreich) Andrea fragte mich: «Hast du Grass’ ‹Blechtrommel› gelesen?» (Guillemets in der Schweiz, ohne Abstände) Andrea me demanda : « As-tu lu ‹ Le Tambour › de Grass ? » (Guillemets in Frankreich, mit Abständen) Andrea fragte mich: "Hast du Grass' 'Blechtrommel' gelesen?" (Schreibmaschinensatz)= "Av tu lisen 'De tumbàn' pa Günther Grass ?"In Uropi, nu las liente lifri po uzo de zitikomas wen lu vol o lu prigùs. Wan nu av u zitad in u zitad, nu ve uzo " " usia, id ' ' inia de zitad. Eniwim, komputele las ne na lifri. I som prigùs « », ba su mi komputèl, je se mol koplizen po skrivo la; " " se mol maj slimi. (naturim mi komputèl ven od USA) - Silvano a écrit:
- Id de tradutad de Franci tiret, finden in dialoge?
Je se slim un induti trat < induto = introduire In Espàni de du pragipunte vid nomen "opradi pragipunt" id "kluzadi pragipunt", da se signo de apertura, signo de cierre Vize | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Mer 10 Juin 2015 - 20:02 | |
| - Doj-pater a écrit:
- Silvano a écrit:
- Id de tradutad de Franci tiret, finden in dialoge?
Je se slim un induti trat < induto = introduire
In Espàni de du pragipunte vid nomen "opradi pragipunt" id "kluzadi pragipunt", da se signo de apertura, signo de cierre Vize In Esperanto, un dez dividostreko po de vigitrat, id haltostreko po de induti trat, ken un uz os kim parenteze — i sper, te vu zav da, ne?... I gus de uzad de Franci zitikomus kim priniveli zitikomas, ki Engli dupli zitikomas (“vord”) kim dujniveli zitikomas, ki slimi zitikomas (‘vord’) kim trijniveli zitikomas, is nuden. |
| | | Mardikhouran
Messages : 4315 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Mer 10 Juin 2015 - 20:55 | |
| - Silvano a écrit:
- I gus de uzad de Franci zitikomus kim priniveli zitikomas, ki Engli dupli zitikomas (“vord”) kim dujniveli zitikomas, ki slimi zitikomas (‘vord’) kim trijniveli zitikomas, is nuden.
I zavì ne ja, daske ! I av solem novem leren d'uzad de tratis in Franci... | |
| | | Doj-pater
Messages : 4534 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Ven 12 Juin 2015 - 19:35 | |
| - Silvano a écrit:
- In Esperanto, un dez dividostreko po de vigitrat, id haltostreko po de induti trat, ken un uz os kim parenteze — i sper, te vu zav da, ne?...
I gus de uzad de Franci zitikomus kim priniveli zitikomas, ki Engli dupli zitikomas (“vord”) kim dujniveli zitikomas, ki slimi zitikomas (‘vord’) kim trijniveli zitikomas, is nuden. Miki gramatiki revizadIn Uropi pragivorde ( Ka ? Ke/n ? Ko ? Kim ? , Kan ?) se disemi od udeordane ( Wa, we/n, wo, wim, wan) Pragivorde inìz talvos ki u K id vid uzen in keste: Ka s'je ?, Ken viz tu ? Ko s'ti vag ? Kim it je vo ?id in andirekti pragi klauze: I zav ne ko… I prag mo kan… Dez mo ke s'ti fram, we se in fakt travesten keste. Udeordane inìz talvos ki u W id vid uzen in udeorden klauze (propositions subordonnées) Di se wa he detì, de man we vok, de pol wo i dom, dez ja ho wan he ve veno…Je se de som disemid te intra "comment" id "comme" in Franci. In hi fraz, Silvano avev doʒen uzo: wen, wim, wim, wim, wim, instà ken, kim, kim, kim, kim | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Ven 12 Juin 2015 - 19:44 | |
| - Doj-pater a écrit:
- wen, wim, wim, wim, wim, instà ken, kim, kim, kim, kim
Wi! Wi! Wi! Ʒe komprì... Perdave ma, o Doj-pater! |
| | | Doj-pater
Messages : 4534 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Sam 13 Juin 2015 - 13:46 | |
| Vu vid perdaven, mi son ! | |
| | | Doj-pater
Messages : 4534 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Jeu 18 Juin 2015 - 12:30 | |
| De flore mi gardiniUn dia Silvàn probasì mo - su de Uropi nil, i kre - davo de nome tale floris in Uropi. Da afrajì ma u poj, par su de vig wen he davì, je stì suntade flore wej nome i konì ne. Pur, di jar, mi gardin sì partikulim bel, ki mole flore: da davì mo de idea proseto de flore de flore mi gardiniki fotòs id li nome. - Spoiler:
Un jour Sylvain m'a proposé - sur le fil Uropi, je crois - de donner le nom de tous les fleurs en Uropi. Cela m'a fait un peu peur: sur le lien qu'il donnait, il y avait des centaines de fleurs dont j'ignorais le nom.
Cependant, cette année, mon jardin était particulièrement beau, avec beaucoup de fleurs: c'est ce qui m'a donné l'idée de présenter les fleurs de mon jardin avec leur nom et leur photo.
Lilak Maniola id berù u cerizar in blum Japòni aplar Ankolij. I gus di nom: je det ma meno ov melankolij I kon ne de nom di planti. Kon vu ja ? Kamelij. Je vidì nomen pos G.J. Kamel, u Moravi jesuìt id botanìst. In de majsan Europan lingas di flor vid nomen "kamelia", ba in Uropi, je s'ne mozli par -ia sin u sta (kokia, snivia, Francia,…). Kamela se os ne mozli, par ce se de fema kameli. Sim je it in de som kategorij nomis te ankolij. | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) | |
| |
| | | | Vokem Uropi (parlons uropi) | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |