|
| Vokem Uropi (parlons uropi) | |
|
+8Djino Leo Nemszev Anoev Bab Doj-pater Bedal Mardikhouran 12 participants | |
Auteur | Message |
---|
Doj-pater
Messages : 4532 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Ven 18 Sep 2015 - 14:51 | |
| Ba di imàʒ se solem u simbòl ov de dar vark wen Afrikanas det jaki dia (i davì eke alten sampe in mi fori mesènd) Lu kosàm sori drov par lu av nun alten sluz po koko li nure. Lu it nemo vod od de riv po pivo id koko (obte da vod se polen ki mikrobe we ve davo lo epidemije) Naturim lu prigusev avo elektrik id flujan vod in li vike. - Fr.:
Mais cette image est seulement un symbole du dur labeur que les Africainess effectuent chaque jour (j'ai donné d'autres exemples dans mon message précédent) Elles ramassent du bois mort parce qu'elles n'ont pas d'autre solution pour faire cuire leur nourriture. Elles vont chercher de l'eau à la rivière pour boire et cuisiner (bien que cette eau soit pleine de microbes qui leur donnent des épidémies)
Bien sûr, elles préfèreraient avoir l'électricité et l'eau courante dans leurs villages .
Is vu pomòz mo korego eke lingu irade: seriosim < serios efektivim < efektivi, id ne efikim drov, id ne druv (od Rusi дрова) | |
| | | Bab
Messages : 948 Date d'inscription : 12/02/2014 Localisation : dins ch' Nord (France)
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Sam 19 Sep 2015 - 19:43 | |
| - Silvano a écrit:
- Seriozim, po vido ric, un doʒ varko efikim. Pero druv su siu ruk tra kilometre s'ne un efiki vark. Wajim.
I men te “varko efektivim” po u ric se subetàl ne varko, id priʒe deto varko d' altene Odaltia, i men ne te de vark di ʒinu, we per tal da drov, se ne efektivi, par ce ve ʒe atogo siu dom ki ci karg, id ki mol tanad os. U ric dezev priʒe te da vark se ne “profitli”. - Fr.:
Je pense que « travailler efficacement » pour un riche c'est surtout ne pas travailler et faire travailler les autres.
Par ailleurs, je ne pense pas que le travail de cette femme, qui porte tout ce bois sur son dos, ne soit pas efficace, car elle va bien arriver chez elle avec son fardeau, et avec beaucoup de fatigue aussi. Mais un nanti dirait plutôt que cela n'est pas « rentable ».
| |
| | | Doj-pater
Messages : 4532 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Dim 20 Sep 2015 - 19:10 | |
| - ElBab a écrit:
- Odaltia, i men ne te de vark di ʒinu, we per tal da drov, se ne efektivi, par ce ve ʒe atogo siu dom ki ci karg, id ki mol tanad os.
De vark da ʒinu se andubim efektivi par ki da drov ce ve mako u foj id koko de jedad po tal de famìl. Ane da drov lu jedev ne, o lu jedev kruv nure. - Fr.:
Le travail de cette femme est sans aucun doute efficace parce qu'avec ce bois elle va faire du feu et cuire le repas pour toute la famille. Sans ce bois, ils ne mangeraient pas ou mangeraient des aliments crus.
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Dim 20 Sep 2015 - 19:58 | |
| Kamole ʒule ve da drov davo wan brenen? Kamole ʒule av di ʒina uzen po pero ja? Da s' efektivid. O ne. |
| | | Doj-pater
Messages : 4532 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Dim 20 Sep 2015 - 20:31 | |
| Parkà fend Uropi adjetìve ki -i ? (id ne ki -o, -a, o -e ?) 1) Prim par in mole lingas un find adjetìve fendan in -i o -y. Po samp in Engli: Lovely, pretty, silly, funny, crazy…, - in Slavi lingas (nominatìv mazi singular): Serbi, Kroati: -i: novi (Novi sad = novi gardin), Rusi: -ий, -ый ( Русский язык = Rusi linga), Polski: -i, -y ( język polski = Polski linga), Tceki: -í, -ý ( Český jazyk = Tceki linga), Bulgari: -i ( български език = Bulgàri linga)… - in Rumàni id Itali: -i (mazi pluràl): ( noi grădini id nuovi giardini = novi gardine, poveri Africani = pavri Afrikane)… - ba os in Arabi: ( faḏḏi = sirveni, ghabi = stupi, gharbi = westi, ghāli = diari, ramādi = gris, sakhi = bundavi, wardi = rozi…). 2) De Hungàri sampIn Hungàri wim in Uropi, un moz formo adjetìve ajutan -i a nome: Po samp: éjjel > éjjeli = noc > noci, est > esti = vespen > vespeni, víz >vízi = vod > vodi, ház > házi = has > hasi, állam >állami = stat > stati, tenger > tengeri = mar > mari, ég > égi = hel > heli, föld > földi = ter > teri, város > városi = pol, poli, vidék > vidéki = provins > provinsi, nemzet > nemzeti = nasiòn > nasioni, tesvér > tesvéri = frat > frati, apa > apai = pater > patri, Eger (Hungàri pol) > Egri, puntim wim pater > patri… - De partikuli samp lingusIn Uropi un uz adjetìve po nomo lingas, po samp: i vok Uropi, Engli, Rusi, Espàni… par di se un apkurtad de uspresis: Uropi linga, Engli linga, Rusi linga…Un find da os in Greci; obte un dez normalim: Μιλάω ελληνικά = i vok Grece (neutri pluràl), un moz os nomo de linga: elliniki, rôsiki, galliki, vengaliki… (Greci, Rusi, Franci, Bengali…) we se de kurti form po elliniki, rôsiki, galliki, vengaliki glôssa (Greci… linga). Un find ja os in Slavi lingas: Govorim hrvatski (i vok Kroati), говорим српски (i vok Serbi), mluvím česky = (i vok Tceki), говоря български (i vok Bulgari)… id in Indian lingas: Hindi: maiñ hindī, rūsī, cīnī, aṅgrēzī … bōltā hūñ (i vok Hindi, Rusi, Cini, Engli), in Nepali: ma nēpālī, hindī, phrānsēlī, rūsī, aṅgrējī … bōlna (i vok Nepali, Hindi, Franci, Rusi, Engi…), in Gujarati: huñ gujarātī, hindī, cinī, jāpānī… vāta (i vok Gudʒarati, Hindi, Cini, Japoni…) - Fr.:
Pourquoi les adjectifs Uropi se terminenet-il en -i ? (et non en -o, -a, ou -e ?)
1) D'abord parce que dans de nombreuses langues on trouve des adjectifs terminés en -i ou -y. Par ex. en anglais: Lovely, pretty, silly, funny, crazy…, - dans les L. slaves (nominatif masculin singulier): Serbe, Croate: -i: novi (Novi sad = novi gardin: nouveau jardin), Russe: -ий, -ый (Русский язык = Rusi linga: langue russe), Polonais: -i, -y (język polski = Polski linga langue polonaise), Tchèque: -í, -ý (Český jazyk = Tceki linga langue tchèque), Bulgare: -i (български език = Bulgàri linga langue bulgare)… - en Roumain et italien: -i (masculin pluriel): (noi grădini id nuovi giardini = novi gardine nouveaux jardins, poveri Africani = pavri Afrikane pauvres Africains)… - mais aussi en arabe: (faḏḏi = sirveni d'argent, ghabi = stupi stupide, gharbi = westi occidental, ghāli = diari cher, ramādi = gris, sakhi = bundavi généreux, wardi = rozi rose…).
2) L'exemple hongrois En hongrois, comme en Uropi, on peut former les adjectis en ajoutant -i aux noms:
Par ex: éjjel > éjjeli = noc > noci nuit, nocturne, est > esti = vespen > vespeni soir, vespéral, víz >vízi = vod > vodi eau, aquatique, ház > házi = has > hasi maison, de maison, állam >állami = stat > stati état, étatique, tenger > tengeri = mar > mari mer maritime, ég > égi = hel > heli ciel, céleste, föld > földi = ter > teri terre, terrestre, város > városi = pol, poli ville, urbain, vidék > vidéki = provins > provinsi province, provincial, nemzet > nemzeti = nasiòn > nasioni nation, national, tesvér > tesvéri = frat > frati frère, fraternel, apa > apai = pater > patri père, paternel, Eger (ville hongroise) > Egri, exactement comme pater > patri…
- L'exemple particulier des langues
En Uropi on utilise les adjectifs pour désigner les langues, par ex: i vok Uropi, Engli, Rusi, Espàni… je parle Uropi, anglais, russe, espagnol… parce que c'est l' abréviation des expressions: langue Uropi, langue anglaise, langue russe… On retrouve cela en Grec; si l'on dit normalement: Μιλάω ελληνικά = je parle grecs (neutre pluriel), on peut aussi désigner la langue comme elliniki, rôsiki, galliki, vengaliki… (grec, russe, français, bengali…) qui est la forme courte de elliniki, rôsiki, galliki, vengaliki glôssa (langue grecque…). Ce que l'on retrouve également dans les L. slaves: Govorim hrvatski (i vok Kroati: je parle croate), говорим српски (i vok Serbi:je parle serbe), mluvím česky = (i vok Tceki: je parle tchèque), говоря български (i vok Bulgari: je parle bulgare)… et dans les L. indiennes : Hindi: maiñ hindī, rūsī, cīnī, aṅgrēzī … bōltā hūñ (i vok Hindi, Rusi, Cini, Engli: je parle hindi, russe, chinois, anglais), en népali: ma nēpālī, hindī, phrānsēlī, rūsī, aṅgrējī … bōlna (i vok Nepali, Hindi, Franci, Rusi, Engi…: je parle népalais, hindi, français, russe, anglais), en goudjarati: huñ gujarātī, hindī, cinī, jāpānī… vāta (i vok Gudʒarati, Hindi, Cini, Japoni…: je parle goudjarati, hindi, chinois, japonais)
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Dim 20 Sep 2015 - 21:07 | |
| Da un nom: prediko de kovirtene... |
| | | Doj-pater
Messages : 4532 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Lun 21 Sep 2015 - 10:54 | |
| I zavì ne te solem kovikten Uropiste sì autorizen vizito di nil. Odaltia, i av novim diskroven te Jespersen detì os Noviali adjetìve fendo ki -i Mi siavi tel se solem diko wa sin de vord intranasioni ov Uropi. | |
| | | Doj-pater
Messages : 4532 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Mer 30 Sep 2015 - 19:12 | |
| Fori jar ni fram Henrìk skrivì u feju sag ov Katalania in Katalàni, id je inspirtì ma. Sim i skrivì u sag (ane fejas nè saras) ov wa usvenì di jar be na, id de prosàn situasion. Je se nomen: - Spoiler:
L'an dernier, notre ami Henrìk écrivit un conte de fées sur la Catalogne en catalan, qui m'a inspiré. J'ai donc écrit un conte (sans fées ni sorcières) sur ce qui s'est passé chez nous cette année et sur la situation présente. Ça s'apelle: Le Prince noir De Nar Prins Je stì unvos, in u dali imperia, u jun lovi prinsa nomen Europa. Ce sì usordenim bel; ce sì ne blondi ki blu oje, wim eki senine dezì: lu avì siurim perlasen eke od li menti ablide, id andubim komicì ca ki u ʒika li junadi o li soinis… u bela wen lu konì for de Gren Wer we nerim distruì tal de imperia. Ne, ce avì klar glen oje, od u luci glen we semì meto klore wim mar ki de jeg nolbis id soli. Ci kevile sì kastàni ki roʒ id blondi rucije slogan de luc. Ci kut sì lejim solibranen par ce gusì ʒe mol pasìto id ʒivo in opren al. Wim ce sì talvos glaj id smijan, talun liamì ca. Ov da prinsa avì genen mole legende. Ekune dezì te, in un od de maj veti lingas de imperiu - odia dod longim oblasen -, ci nom sinì "magi oje" o "lati viz", id te ce vidì nomen sim par de belad ci ojis. Un alten legènd dezì te de raj de veti dojis, we ʒivi su u hol snevi bor ekia in sud, inliamì ki ca id, neman de form u bij tauri, apdutì ca id snivan tra mar, perì ca a un isel wo he sedutì ca.
In ci karòz trajen pa kwer flelen taure, ce trarenì de land, id talia ce haltì po voko ki liente obe ric id pavri. Ce sì sa frami id bundavi ki tale te de polk adorì ca. A pavrine ce davì gorn po mako pan o govas pote lu av lik id butir id kiz, o olivare po mako ol, vinas po mako vin. Id os ce provitì a tale fric frute id vegume id tale sorte domibestis: galas, ande, gose, ovine, kadas… Sim talia su ci vaj, liente morì nemaj od fam, ba ʒivì ʒe bun. Tale sperì te un dia ce videv imperora id governev de land.- Spoiler:
Il était une fois, dans un lointain empire, une jeune et jolie princesse qui s'appelait Europa. Elle était extraordinairement belle; non pas blonde aux yeux bleus, comme le disaient certains vieillards qui avaient sans doute perdu une partie de leurs facultés mentales, et la confondaient à coup sûr avec une fille de leur jeunesse ou de leurs rêves … une belle qu'ils avaient connu avant la Grande Guerre qui détruisit l'empire dans sa quasi totalité. Non, elle avait les yeux clairs et verts, d'un vert lumineux qui semblait changer de couleur comme la mer avec le jeu du soleil et des nuages. Ses cheveux étaient châtain avec des reflets roux ou blonds selon la lumière. Sa peau était légèrement hâlée car elle aimait beaucoup se promener et vivre au grand air. Comme elle était toujours gaie et souriante, tout le monde l'aimait.
Autour de la princesse étaient nées de nombreuses légendes. Certains affirmaient que, dans une des plus anciennes langues de l'empire - aujourd'hui depuis longtemps oubliée -, son nom signifiait "grands yeux" ou "large vue", et qu'on l'avait nommée ainsi à cause de la beauté de ses yeux. Une autre légende disait que le roi des anciens dieux, qui vivait sur une haute montagne enneigée, quelque part dans le sud, s'était épris d'elle et, prenant la forme d'un taureau blanc, l'enleva et l'emporta sur la mer, jusqu'à une île où il la séduisit.
Dans son carrosse tiré par quatre taureaux ailés, elle parcourait le pays, et partout s'arrêtait pour parler aux gens riches ou pauvres. Elle était si aimable et si généreuse avec tout le monde que le peuple l'adorait. Aux pauvres elle donnait du blé pour faire leur pain ou des vaches pour qu'il aient du lait, du beurre et du fromage, ou bien des oliviers pour faire leur huile, ou des vignes pour faire leur vin. Elle offrait aussi à tous des fruits et légumes frais et toute sorte d'animaux domestiques: poules, canards, oies, moutons et chèvres… Si bien que partout où elle passait, les gens ne mouraient plus de faim, mais vivaient bien. Tous espéraient qu'un jour elle deviendrait impératrice et gouvernerait le pays.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Mer 30 Sep 2015 - 19:31 | |
| - I avev menen te ce davev riz li:
J'aurais pensé qu'elle leur donnerait du riz.
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Doj-pater
Messages : 4532 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Mer 30 Sep 2015 - 20:40 | |
| Is i moz korego: "I avev menen te ce davev lo riz" ≠ li riz = leur riz (ba de prinsa se nomen Europa, ne Azia… ) | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Mer 30 Sep 2015 - 21:33 | |
| - Doj-pater a écrit:
- Is i moz korego: "I avev menen te ce davev lo riz" ≠ li riz = leur riz
I avì ne menen "leur riz" ma "du riz à (pour) eux". I av oblasen de prepozisiòn : "riz a li". Skuz. - Doj-pater a écrit:
- ba de prinsa se nomen Europa, ne Azia…
Riz gres os in Méditerranée (in Kamàrg, intra alten)*. * Ma i av ne uscepen regi fotò : de Kamargi riz s'ne Basmati._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Troubadour mécréant
Messages : 2107 Date d'inscription : 20/01/2013 Localisation : Aquitaine, France
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Mer 30 Sep 2015 - 22:32 | |
| - Doj-pater a écrit:
- L'an dernier, notre ami Henrìk écrivit un conte de fées sur la Catalogne en catalan, qui m'a inspiré. J'ai donc écrit un conte (sans fées ni sorcières) sur ce qui s'est passé chez nous cette année et sur la situation présente. Ça s'apelle: Le Prince noir
Si je peux me permettre une question incidente en français sur ce fil: ce texte, vous est-il d'abord venu en uropi (au moins partiellement) ou bien l'avez-vous d'abord imaginé en français puis traduit? | |
| | | Doj-pater
Messages : 4532 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Ven 2 Oct 2015 - 11:25 | |
| - Anoev a écrit:
- I avì ne menen "leur riz" ma "du riz à (pour) eux". I av oblasen de prepozisiòn : "riz a li". Skuz.
Aj, siurim, ba personi pronome av u datìv: lu > lo, i > mo, he > ho (= leur, à eux, me, à moi, lui, à lui…) - Citation :
- Riz gres os in Méditerranée (in Kamàrg, intra alten)*.
… *Ma i av ne uscepen regi fotò : de Kamargi riz s'ne Basmati. I kovèn ki ta, id mole Europane jed os riz, po samp Italiane ki "risotto" id Espàne ki "paella", ba mole zoce in di sag se simbolic, id riz simboliz ne Europa, priʒe Azia (Cinia, Japonia, India…) Méditerranée in Uropi = Midimàr (la mer du milieu) *Ko se de fotò ? U miki restoria ner mi dom mak de bunes Basmati riz wen i av evos jeden: lu inpòrt ja direktim od u regiòn Indiu; i rumèn ne kel. - Troubadour a écrit:
- Si je peux me permettre une question incidente en français sur ce fil: ce texte, vous est-il d'abord venu en uropi (au moins partiellement) ou bien l'avez-vous d'abord imaginé en français puis traduit?
Naturim de tekst venì mo in ment spontanim in Uropi. I vekì ma be mid noci id i avì de inìz de sagi in keb (de cevi ideas)… pos, mesan de graz in mi gardin, de slogan posmidià, i findì de fend. Num i doʒ traduto ja in Franci id Engli. Tale de artikle (o nerim tale) su de Uropi blog vid skriven prim in Uropi, pos traduten in Franci id Engli. I av os skriven poeme direktim in Uropi. Vize: - fr.:
Bien entendu, le texte me vient spontanément à l'esprit en Uropi. Je me suis réveillé au milieu de la nuit et j'avais le début du conte en tête (les grandes lignes)… puis, en tondant ma pelouse, l'après-midi suivant, j'ai trouvé la fin. Maintenant, je dois le traduire en fr. et en ang. Tous les articles (ou presque) du blog Uropi sont écrits d'abord en Uropi, puis traduits en Fr. et en Ang. J'ai aussi écrit des poèmes directement en Uropi.
| |
| | | Doj-pater
Messages : 4532 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Sam 3 Oct 2015 - 19:47 | |
| De Nar PrinsLaj, da sì solem u soin. Num de imperia sì regen ernimandim pa de Nar Prins. Pos de Gren Wer we avì agonen de Mogade Murkis a de polke d'imperiu ki li uslandi aligene, wan de forse Mali vidì biten id anìten ki li kebipol Barsivik kopolem distruen tis de posni kam, de viktan polke becizì te lu volì nemaj prinse o raje o imperore. Lu volì uscepo som li regore po u limiten periòd: 4 o 5 o 7 jare, ov da nekun kovenì. Tale mimbore de polki doʒì, be u daven dia, seto papirite ki de nom u kandidàti in u gren kist. Daz ki de grenes numar papiritis ki hi nom videv de novi regor. Lu nomì da sistèm ki u vord nemen od de veti linga: "demokratij". Be inìz tal semì funsiono mol bun: wan de polk sì ne satizen ki u regor, lu uscepì un alten, ba molvos, lu prigusì uscepo talvos de som regore.
Pur, gradim, de prinse ruvenì. Un vizì eke od la faro pas in li ric karoze; eke inizì struo mol bel kastele zi id za, o navo aròn in enormi magibèl nave. Id, obte de polk proitì regulim seto papirite in de kiste, id de uscepen kandidate proitì festo li viktade ki kaviàr id campàn id suntade goste, un inizì oro un dia te in realad d'imperia sì in de mande u nar prinsi.
Nekun konì ʒe ha par he inronì sia ki misterij. He vidì nomen sim par he sì talvos vesten ki u nar armèl, id perì talvos u nar kluzen helm, wen he nemì ap nevos, be de rari vose wan he itì us hi kastèl siten in Kaulipol, de novi kebipol d'imperiu. Ekune dezì oʒe te hi fas sì sa huri id disformen te he vozì ne diko ja in publik. - Fr.:
Hélas, ce n'était qu'un rêve. Pour l'heure, l'empire était dirigé d'une main de fer par le Prince Noir. Après la Grande Guerre qui avait opposé les Puissances des Ténèbres aux peuples de l'empire et à leurs alliés étrangers, quand les forces du Mal furent vaincues et anéanties ainsi que leur capitale Barsivik, rasée jusqu'à la dernière pierre, les peuples vainqueurs décidèrent qu'ils ne voulaient plus de princes ni de rois ni d'empereurs. Ils voulaient choisir leurs propres dirigeants pour une durée limitée: 4 ou 5 ou 7 ans, personne n'était d'accord. Tous les membres du peuple devaient, en un jour donné, mettre de petits papiers avec le nom d'un candidat dans une grande boîte. Celui qui obtiendrait le plus grand nombre de papiers où était inscrit son nom deviendrait le nouveau dirigeant. Ils donnèrent à ce système un nom emprunté à la langue ancienne: "démocratie". Au début, tout sembla très bien fonctionner: quand le peuple n'était pas satisfait d'un dirigeant, il en choisissait un autre, mais bien souvent, il préférait choisir toujours les mêmes dirigeants.
Cependant, peu à peu, les princes revinrent. On en vit certains passer dans leur riche carrosse; d'autres se mirent à construire, ici et là, de magnifiques châteaux, ou à se promener sur de splendides bateaux. Et bien que le peuple continue à mettre régulièrement de petits papiers dans les boîtes, et que les candidats choisis continuent à célébrer leur victoire avec du champagne et du caviar et des centaines d'invités, on entendit un jour dire, qu'en réalité, l'empire était aux mains d'un prince noir.
Personne ne le connaissait vraiment car il s'entourait de mystère. On l'appelait ainsi car il était toujours revêtu d'une armure noire et portait toujours un casque noir fermé qu'il n'enlevait jamais, les rares fois où il sortait de son château situé au coeur de Kaulipol, la nouvelle capitale de l'empire. Certains disaient même que son visage était si laid et si déformé qu'il n'osait pas le montrer en public.
| |
| | | Olivier Simon Modérateur
Messages : 5576 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Sam 3 Oct 2015 - 20:12 | |
| Mol bel tekst ! I av zel po traduto ja in Sambahsa... | |
| | | Doj-pater
Messages : 4532 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| | | | Doj-pater
Messages : 4532 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Dim 11 Oct 2015 - 17:53 | |
| De Nar Prins He itì solem us po kogono hi koradore, o bunes dezen, po davo hi ordèze a hi servane. Nekun konì hi nom; ekune averì te hi nom sì Finens, altene te he sì nomen Globol, ba indèt nekun zavì ja id oʒe ne is he avì u nom. De Nar Prins sì krual id talmogan; he sì ne interesen ov feste, ceremonije, festijede, nè ov balas id muzik, nè ov ʒinas, nè ov eni prijade ʒivi. Hi uni interès sì akumo ricade, gori monete, juvle, prizic kame; hi sist a denie sì anusticli, anstopi. He sì kracan de polk ude takse: lu doʒì pajo po tal: takse su nure, takse su pive, takse su medikle, takse su vaize, su de mines farad… simte mole doʒì vendo li posni kwale id li posni asle: lu mozì nemaj nuro la, nè pajo de takse po raito la.
Be som tem avì asemen novi baròne in de servìz de Nar Prinsi. Lu produtì id transportì nure id tale objète nuden in diali ʒiv wim veste, skobe id sele…, id detì liente varko po la. Naturim da baròne pajì ne takse id vidì spelim ric.
Pur, obte hi mogad, o mojse par hi mogad sì sa anmezi, de Nar Prins avì inizen skuro… Prinsa Europa sì vidan mol tio populari. Ke zav is un dia de polk mojev ne oplivo sia ? Sim he becizì invito de prinsa a hi palàz in Kaulipol.
- fr.:
Il ne sortait que pour rencontrer ses conseillers, ou plutôt donner des ordres à ses serviteurs. Personne ne connaissait son nom; certains affirmaient qu'il s'appelait Phynens, d'autres Globol, mais en réalité personne ne le savait; on ne savait même pas s'il avait un nom. Le Prince Noir était cruel et tout-puissant; il ne s'intéressait ni aux fêtes, ni aux cérémonies, ni aux festins, ni aux bals et à la musique, ni aux femmes, ni à aucun des plaisirs de la vie. Son unique passion était d'accumuler des richesses, des pièces d'or, des joyaux, des pierres précieuses; sa soif de posséder était insatiable, sans limites. Il écrasait le peuple sous les impôts: il fallait payer pour tout: impôts sur la nourriture, impôts sur les boissons, sur les médicaments, taxes sur les voyages, sur le moindre déplacement… si bien que beaucoup durent vendre leurs derniers chevaux et leurs derniers ânes car il ne pouvaient plus les nourrir ni payer la taxe pour les monter.
C'est à cette époque qu'apparurent de nouveaux barons au service du Prince Noir. Ils produisaient et transportaient les vivres et toutes sortes d'objets indispensables à la vie courante comme des vêtements, des balais ou des chaises… et faisaient travailler les gens pour eux. Bien entendu ces barons-là ne payaient pas d'impôts et ils devinrent rapidement très riches.
Cependant, en dépit de sa puissance, ou peut être en raison de l'immensité de sa puissance, le Prince Noir commençait à s'inquiéter… la Princesse Europa devenait beaucoup trop populaire. Qui sait si un jour le peuple n'allait pas se soulever ? C'est alors qu'il décida d'inviter la princesse dans son palais de Kaulipol.
| |
| | | Olivier Simon Modérateur
Messages : 5576 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Dim 11 Oct 2015 - 18:23 | |
| - Doj-pater a écrit:
- O.Simon a écrit:
- Mol bel tekst ! I av zel po traduto ja in Sambahsa...
Wajim, vu ve doʒo varto 70 jare pos mi mor. Di se de leg in Europa, ne veri ? Id o3e maj is vu ve moro po Francia.... | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Dim 11 Oct 2015 - 23:46 | |
| - Doj-pater a écrit:
- Wajim, vu ve doʒo varto 70 jare pos mi mor. Di se de leg in Europa, ne veri ?
Solem is vu pervìto li kopijad o tradutad? Vu moz lifrizo vi vark. |
| | | Doj-pater
Messages : 4532 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Lun 12 Oct 2015 - 13:59 | |
| Se ruticen, i av nun volad moro po Francia, nè po Europa, odaltia ! - fr.:
soyez rassurés; je n'ai nullement l'intention de mourir pour la France, ni pour l'Europe, d'ailleurs
| |
| | | Doj-pater
Messages : 4532 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Dim 18 Oct 2015 - 18:38 | |
| De Nar Prins proìt su de Uropi Blog - Spoiler:
Le Prince Noir continue sur le blog Uropi U gedel ( enigma , devinette) Parkà dez un in Uropi te "al se bij" ? - Spoiler:
Pourquoi dit-on en Uropi que l'air est blanc ?
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Dim 18 Oct 2015 - 21:19 | |
| - Doj-pater a écrit:
- Parkà dez un in Uropi te "al se bij" ?
- Par bij se ne un klor?:
Parce que "blanc" n'est pas une couleur ?
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Doj-pater
Messages : 4532 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Lun 19 Oct 2015 - 11:03 | |
| Je se u vordijeg ov "al" id "bij" - Spoiler:
c'est un jeu de mots sur "al" et "bij"
| |
| | | Bab
Messages : 948 Date d'inscription : 12/02/2014 Localisation : dins ch' Nord (France)
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Lun 19 Oct 2015 - 16:11 | |
| - Doj-pater a écrit:
- Je se u vordijeg ov "al" id "bij"
- Spoiler:
c'est un jeu de mots sur "al" et "bij"
I viz solem : alibij, ba ... - fr:
alibi
| |
| | | Doj-pater
Messages : 4532 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) Mar 20 Oct 2015 - 11:23 | |
| Bravo, Elbab ! In Uropi un dez te "al se bij" po avo un alibij Di se u vordijeg id wa un moz nomo "apsurdi humòr" - Spoiler:
En Uropi on dit "al se bij" (l'air est blanc) pour avoir un alibi (alibij); Jeu de mots sur al & bij; ce que l'on peut appeler de "l'humour absurde"
| |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Vokem Uropi (parlons uropi) | |
| |
| | | | Vokem Uropi (parlons uropi) | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |