| Batailles lexicales 5 | |
|
+15Setodest Kotave Troubadour mécréant Djino Ice-Kagen Aquila Ex Machina Ziecken Mardikhouran Viquezug Olivier Simon Leo Bedal Sájd Kuaq Anoev SATIGNAC 19 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Mer 2 Sep 2015 - 21:43 | |
| j'en ai deux :
pour le sens "victoire" c'est arden (victoire, triomphe)
pour le sens d'accueil en grandes pompes (sens Romain), c'est ardyneda, de la même famille _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Mer 2 Sep 2015 - 22:31 | |
| Bien vu ! J'avais hésité à en ajouter un deuxième, me disant que dans certain cas, il y avait interférence de sens. Pour la victoire (succès, fait d'avoir vaincu, etc), j'ai viktora. Triqb, c'est pas seulement la victoire (trrrrrrrès large, dans ce cas), c'est aussi l'allégresse, le grandiose qui en résulte, bref, tout le contraire d'une victoire à la Pyrrhus, que je pourrais traduire en slĕktora, de slĕten = perdre (faire son deuil) & viktora, cité plus haut. Mot-valise dont la charnière (le T) est enclavé dans le deuxième élément. Ce T pourrait aussi symboliser une épée plantée au sol.
Mais revenons à des choses plus réjouissantes, et attendons les autres traductions de "triomphe". _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Mer 2 Sep 2015 - 22:40 | |
| Espéranto : triumfo (je crois~) | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Mer 2 Sep 2015 - 23:03 | |
| - Aquila Ex Machina a écrit:
- Espéranto : triumfo (je crois~)
C'est bien ça ! triumpho en interlingua triumph en sambahsa triùmf en uropi niko en elko levikod en volapük xult* en kotava. J'vais pouvoir faire un joli pavé-modèle dans Idéolexique. C'est fait ! Res' p'us qu'à transformer le rouge en bleu-violet, en créant les pages adéquates. Rrrrrrroulllez ! * Petite incursion de l'à-postériori dans le vocabulaire kotava ? On ne peut vraiment pas laisser de côté le mot "exulter", non ? Les cinq mots les plus originaux sont l'algardien, l'elko, le kotava et le volapük, ces derniers (3) pourtant à-postériori ; preuve, s'il en est que "à-postériori" ne signifie pas forcément "banal, courant"._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Emanuelo
Messages : 1402 Date d'inscription : 28/07/2013 Localisation : Strasbourg
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Jeu 3 Sep 2015 - 7:28 | |
| Avec l'a posteriori modifiant du gelota, on a tenoka pour victoire (même étymologie que l'elko, νίκη ; normalement, quand l'étymon a moins de trois consonnes, il est complété par un "h", mais ici c'est un "t" à cause d'Ἀθηνᾶ Νίκη, Athéna Nikê), et donc fetenoka (fe- étant plus préfixe renforçant) pour triomphe. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Ven 4 Sep 2015 - 2:16 | |
| Triomphe. : vink et victoire |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Lun 21 Sep 2015 - 20:50 | |
| de ... à ... (et son corollaire : du ... au ...) Chez moi, y a pas quatre solution mais seulement trois : devèr ... dyn ... n'existe pas). - Fran ... dyn : fran est un à-postériori tiré de l'anglais ou du suédois. L'ensemble est utilisé pour tout ce qui est locatif :
fràn bursálev dyn doms = du bureau au domicile (pas d'article : généralité) fràn à stàtynev dyn àt rodhoos = de la gare à la mairie (c'est la gare et la mairie d'une ville : articles) fran krenívlev dyn quatek-pirm nivels = du rez-de chaussée au 41me étage. etc. Les articles ne sont pas obligatoire, mais si on en met à l'un on le met à l'autre.
- Devèr ... yn : totalement à-priori, utilisation temporelle :
devèr mondaw yn lœrdavs = du lundi au samedi. devèr ilidaw yn hoψ dek-nov = de midi à sept-heures.
Dans ces deux utilisations, le premier complément est au circonstanciel, le second est à l'accusatif. Système qu'on retrouve aussi, pour d'autres types de compléments, comme dans le couple fran ... yn ... avec Ar lorèdar fran snaṅsetev yn iyrrs = ils passèrent de la tristesse à la colère.
- Mais pour des sujets, comme :
fran dek tœsaṅde yn dekpent tœsaṅde duprògăr en àt bœlvardev = de dix mille à quinze mille (tœsaṅd est un nom) défilèrent sur le boulevard ; les mots derrière les prépositions sont, bien sûr, au nominatif.
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Lun 21 Sep 2015 - 20:59 | |
| alg : - ve ..... li pour une utilisation locative
- ve ...... ei pour une utilisation temporelle
ici les deux compléments sont au locatif.
- ve ..... da pour toute autre utilisation (au nominatif du coup) _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Lun 21 Sep 2015 - 21:09 | |
| - Anoev a écrit:
- de ... à ... (et son corollaire : du ... au ...)
En espéranto: de... al, ou de... ĝis. En sambahsa: ex/ud... ad/do (Olivier, tes lumières seraient utiles ici) LdP: fon... til. |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Lun 21 Sep 2015 - 21:16 | |
| Sympa, la Planeta, on retrouve von (all.) & til (norv./dan.).
Y a longtemps, j'avais pensé utiliser till. Et p'is j'y ai renoncé, préférant utiliser dyn. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Lun 21 Sep 2015 - 21:31 | |
| En Deyryck : la forme marienne de tayé. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Lun 21 Sep 2015 - 21:33 | |
| de ... à ... (de...jusqu'à, du...au)
- bo...cao : utilisation locative (générale)
- bo...caǫngo : utilisation temporelle
- bo...sei : utilisation locative (mouvement)
- bo...seįngo : utilisation temporelle
- bo...sa'a : utilisation (locative - indique un mouvemet vers l'extérieur)
- bo...lio / ngwa / woh / tah etc.*
*Ces particules donne des précisions sur le mouvement effectué, notamment avec le verbe wąmba "être, se trouver".exemple : honao bo ho'oe tah wąmba tean. [honao bo hoʔoe ta ʍãmba tean] --> Je vais de la plage à la maison [litt. je suis (viens) de la plage dans la maison]___Qu'en pensez vous (tant au niveau grammatical / lexical qu'au niveau de la prononciation et de la graphie) ? |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Lun 21 Sep 2015 - 22:28 | |
| - Brontë a écrit:
- de ... à ... (de...jusqu'à, du...au)
- bo...caǫngo : utilisation temporelle
(...)
- bo...seįngo : utilisation temporelle.
Quelle différence entre les deux ? _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Lun 21 Sep 2015 - 22:34 | |
|
Dernière édition par odd le Mer 18 Nov 2015 - 20:49, édité 1 fois |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Lun 21 Sep 2015 - 22:42 | |
| - odd a écrit:
- Tu veux dire que le temps est nécessairement en mouvement Anoev ?
Quelqu'un a-t-il pu réellement* arrêter le temps ? * Et non seulement en théorie, comme Albert E._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Lun 21 Sep 2015 - 22:43 | |
| - odd a écrit:
- Tu veux dire que le temps est nécessairement en mouvement Anoev ?
C'est plutôt nous qui avançons nécessairement dans le temps. |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Lun 21 Sep 2015 - 22:47 | |
| Qu'interprétons nous quand nous disons qu'une pendule avance ? ou retarde ?
Qu'elle va plus (moins vite) que le temps ? Si elle va plus vite que le temps, c'est que le temps va...
« Ô, temps, suspends ton vol » qu'y disait Lamartine. Imaginez que le temps s'arrête et que les pendules continuent de tourner ...
Y a un certain temps de ça, j'étais en camping en Norvège (en Juin), il devait être une ou quatre heures du matin, je ne pouvais pas savoir car ma montre (à affichage numérique) était tombée en panne et le temps était couvert. Je n'avais AUCUN repère temporel et je devais prendre un bus (y en avait qu'un par jour) à 6:30. Pas marrant j'vous jure ! _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Invité Invité
| |
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Mar 22 Sep 2015 - 14:04 | |
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Mar 22 Sep 2015 - 19:58 | |
| - Citation :
- de ... à ... (de...jusqu'à, du...au)
En yarawã j'utilise des postpositions : De paris à mumbai : Parísi kií momabaí gó. Le gó a ici une valeur allative générale, il peut aussi bien signifier vers ou à. Pour le temps ce sont des mots différents : Depuis hier jusqu'à aujourd'hui : Maákoí nãgaá rãxóo bógoí. |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Mer 23 Sep 2015 - 0:08 | |
| - Anoev a écrit:
- de ... à ... (et son corollaire : du ... au ...)
Chez moi, y a pas quatre solution mais seulement trois : devèr ... dyn ... n'existe pas).
- Fran ... dyn : fran est un à-postériori tiré de l'anglais ou du suédois. L'ensemble est utilisé pour tout ce qui est locatif :
fràn bursálev dyn doms = du bureau au domicile (pas d'article : généralité) fràn à stàtynev dyn àt rodhoos = de la gare à la mairie (c'est la gare et la mairie d'une ville : articles) fran krenívlev dyn quatek-pirm nivels = du rez-de chaussée au 41me étage. etc. Les articles ne sont pas obligatoire, mais si on en met à l'un on le met à l'autre.
- Devèr ... yn : totalement à-priori, utilisation temporelle :
devèr mondaw yn lœrdavs = du lundi au samedi. devèr ilidaw yn hoψ dek-nov = de midi à sept-heures.
Dans ces deux utilisations, le premier complément est au circonstanciel, le second est à l'accusatif. Système qu'on retrouve aussi, pour d'autres types de compléments, comme dans le couple fran ... yn ... avec Ar lorèdar fran snaṅsetev yn iyrrs = ils passèrent de la tristesse à la colère.
- Mais pour des sujets, comme :
fran dek tœsaṅde yn dekpent tœsaṅde duprògăr en àt bœlvardev = de dix mille à quinze mille (tœsaṅd est un nom) défilèrent sur le boulevard ; les mots derrière les prépositions sont, bien sûr, au nominatif.
Pour le méhien, je renvoie tout le monde aux anciens "posts" sur le thème de la traduction des prépositions "de" et "à"
En substance, j'avais écrit dans le cas de cette corrélation "de...à" , - "de" exprimant l'origine , le point de départ correspondait à "e(-s)" plus complément à l'ablatif - "à" exprimant la destination locative, se traduisait par "ad" qui régit l'accusatif. Donc "e....ad" est la meilleure traduction , pour borner un déplacement: E vartodomi ad munceparia: de la gare à la mairie | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Mer 23 Sep 2015 - 0:20 | |
| - SATIGNAC a écrit:
- "de" exprimant l'origine , le point de départ correspondait à "e(-s)" plus complément à l'ablatif - "à" exprimant la destination locative, se traduisait par "ad" qui régit l'accusatif. Donc "e....ad" est la meilleure traduction , pour borner un déplacement: E vartodomi ad munceparia: de la gare à la mairie Pour les cas de déclinaisons, l'aneuvien* et le méhien se rejoignent. * Le circonstanciel aneuvien est inspiré de l'ablatif latin. Je n'ai pas voulu utiliser le mot "ablatif" (contrairement au latin) pour un cas à de multiples usages, d'une part qui inclut l'inessif, le superessif et qui déborde largement de ses prérogatifes... mais bon : y fallait ben que j'lui trouve un nom : "circonstanciel" était suffisamment vague._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Mer 23 Sep 2015 - 23:36 | |
| - Anoev a écrit:
- SATIGNAC a écrit:
- "de" exprimant l'origine , le point de départ correspondait à "e(-s)" plus complément à l'ablatif - "à" exprimant la destination locative, se traduisait par "ad" qui régit l'accusatif. Donc "e....ad" est la meilleure traduction , pour borner un déplacement: E vartodomi ad munceparia: de la gare à la mairie Pour les cas de déclinaisons, l'aneuvien* et le méhien se rejoignent.
*Le circonstanciel aneuvien est inspiré de l'ablatif latin. Je n'ai pas voulu utiliser le mot "ablatif" (contrairement au latin) pour un cas à de multiples usages, d'une part qui inclut l'inessif, le superessif et qui déborde largement de ses prérogatifes... mais bon : y fallait ben que j'lui trouve un nom : "circonstanciel" était suffisamment vague. Cet usage des cas est purement issu de "mon" latin , tel que je l'ai appris en troisième. l'ablatif proprement dit (ni causal, ni instrumental, ni locatif) , s'il se construit par flexion ou ( c'est le cas dans certaines langues "agglutinantes" ) par affixation de post-position, est défini par cette fonction d'origine, de départ. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Jeu 24 Sep 2015 - 19:33 | |
|
Dernière édition par odd le Dim 22 Nov 2015 - 21:22, édité 1 fois |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Jeu 24 Sep 2015 - 20:04 | |
| - odd a écrit:
- J'ai pas... Mais on peut dire parcourir xxx vers xxx
Ça c'est pour le(s) lieu(x), mais pour "de lundi à dimanche" ou "il y a de 600 à 800 voyageurs dans ce train" ? _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 | |
| |
|
| |
| Batailles lexicales 5 | |
|