| Batailles lexicales 5 | |
|
+15Setodest Kotave Troubadour mécréant Djino Ice-Kagen Aquila Ex Machina Ziecken Mardikhouran Viquezug Olivier Simon Leo Bedal Sájd Kuaq Anoev SATIGNAC 19 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Dim 2 Aoû 2015 - 10:19 | |
| oui, c'est pour ca que j'en suis reste a l'italien/castillan/anglais, ou TOUS les phonemes consonantiques ont ce meme point d'articulation (c'est le cas de l'allemand, il me semble, "zaehne" et de l'arabe "sinn", si ma memoire est bonne). Pour le mot qui designe le nom, c'est vrai... c'est aussi le cas de "mot", non ? |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Dim 2 Aoû 2015 - 10:22 | |
| - Der industrielle Mensch a écrit:
- Pour le mot qui designe le nom, c'est vrai... c'est aussi le cas de "mot", non ?
C'est également, je pense, le cas de "qualificatif". Par contre, ce n'est pas celui de "adjectif", ni de "verbe. Ben tiens ! _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Mardikhouran
Messages : 4314 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Dim 2 Aoû 2015 - 10:27 | |
| - Anoev a écrit:
- Der industrielle Mensch a écrit:
- Pour le mot qui designe le nom, c'est vrai... c'est aussi le cas de "mot", non ?
C'est également, je pense, le cas de "qualificatif". Par contre, ce n'est pas celui de "adjectif", ni de "verbe. Ben tiens ! À la base, "adjectif" l'était aussi, vu qu'il s'agit d'un raccourci pour "nom adjectif" (en russe, on fait encore la distinction entre imja prilagatel'noe et imja suŝestvitel'noe "nom substantif", les deux expressions étant calquées sur le latin.) | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Dim 2 Aoû 2015 - 10:58 | |
| - Mardikhouran a écrit:
- À la base, "adjectif" l'était aussi, vu qu'il s'agit d'un raccourci pour "nom adjectif" (en russe, on fait encore la distinction entre imja prilagatel'noe et imja suŝestvitel'noe "nom substantif", les deux expressions étant calquées sur le latin.)
En fait, c'est vrai. Du reste, "locution adjective" est quand même plus joli que "locution adjectivale". Du coup, aux côtés de aljèktynd (le nom, celui auquel on est habitué : qualificatif, verbal, démonstratif, indéfini...), je peux toujours extrapoler et en déduire le terme alzhèktis qui peut également signifier... adjectival. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Dim 2 Aoû 2015 - 23:24 | |
| - Anoev a écrit:
- Mardikhouran a écrit:
- À la base, "adjectif" l'était aussi, vu qu'il s'agit d'un raccourci pour "nom adjectif" (en russe, on fait encore la distinction entre imja prilagatel'noe et imja suŝestvitel'noe "nom substantif", les deux expressions étant calquées sur le latin.)
En fait, c'est vrai. Du reste, "locution adjective" est quand même plus joli que "locution adjectivale". Du coup, aux côtés de aljèktynd (le nom, celui auquel on est habitué : qualificatif, verbal, démonstratif, indéfini...), je peux toujours extrapoler et en déduire le terme alzhèktis qui peut également signifier... adjectival. En méhien: adgettiona/-e, adgeðiuva/-e: adjectif/-ve ( épithète grammatical) adjectival > (lescy) adgettione: l'adjectif (concept grammatical, "élément du discours".) | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Dim 2 Aoû 2015 - 23:31 | |
|
Dernière édition par odd le Ven 18 Sep 2015 - 23:33, édité 1 fois |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Lun 3 Aoû 2015 - 8:23 | |
| Pas de nouvelle candidature depuis le dernier (qui r'monte à... j'sais plus quand) ? Je propose "habiller" Chez moi, y en a... Ceux en rapport aux vêtements : mihen* = fournir en vêtements : Armad mihen ase fràn kàpev yn fœntese = L'armée les habille de la tête aux pieds. mihes = enfiler (à quelqu'un) des vêtements : Da mihsa ed neràpdax aṅt pùzun baboos = Il habilla son fils avant d'aller à la crèche. Ces deux verbes peuvent être pronominaux ou passifs, bien entendu : Eg dem dhep mihes ea dhep pàteze = J'm'habille et j'arrive. Ka dem mihen Saint-Laurent-ev = Elle s'habille chez en Saint-Laurent (elle se fournit en vêtements chez S-L). Ed neràpdur ane cem mihne Petit-Bateau-v ad = Leurs enfants sont habillés chez Petit-Bateau. Et puis... kówe, signifiant également "couvrir" : Àt perodutul kàstelen kówe àr agalse àt parken ber ivernev = Le personnel du château habille les statues du parc pour l'hiver. kengár, signifiant également "équiper" (d'agrès, d'accessoires). * On trouve une différence de sens, y compris à la forme pronominale, avec mihes, ainsi, "il ne sait pas s'habiller" est traduite différemment selon le sens donné : Da stĕ nep dem mihen : il choisit des vêtements laids où mal assortis. Da stĕ nep dem mihes : il enfile ses vêtements n'importe comment (le devant derrière, les coutures à l'extérieur, le bouton du mardi dans la boutonnière du lundi etc)._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Lun 3 Aoû 2015 - 16:33 | |
| En saever commun, "habiller" se dit : Lleoksal, sur la racine LRK : couvrir, avec le redoublement initial qui marque la preeminence, l'importance de l'idee et le suffixe -s qui designe un objet plus petit que le corps.
Dans les langues descedantes, on aura :
en Mannace, Oanostsan
En Tal Lghoid : lghaiucthe, a la conjugaison attributive (on habille quelqu'un)
En Dyoa'o : aa'oecye, egalement a la conjugaison attributive |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Mar 4 Aoû 2015 - 2:58 | |
| - Anoev a écrit:
- Je propose "habiller"
Vesti, kovri, klaidi, due, stege |
|
| |
Nitatata
Messages : 54 Date d'inscription : 26/07/2015 Localisation : La Plata (Argentina)
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Mar 4 Aoû 2015 - 3:06 | |
| En elefen, c'est aussi vesti
Et comment dites-vous "porter" un vêtement, "to wear" ? (LFN : porta) | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Mar 4 Aoû 2015 - 4:25 | |
| - Nitatata a écrit:
- En elefen, c'est aussi vesti
Et comment dites-vous "porter" un vêtement, "to wear" ? (LFN : porta) Les règles de ce fil: attendre quelque temps avant de proposer un nouveau mot, pour que tout le monde ait le temps de répondre au mot précédent, et dire identifier le mot propose en gras avec le symbole Donc porter: surhavi, onhev, porti, vehse. Légende: espéranto, lingwa de planeta, sambahsa-mundialect ( uropi). |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Mar 4 Aoû 2015 - 9:03 | |
| - Nitatata a écrit:
- En elefen, c'est aussi vesti
Et comment dites-vous "porter" un vêtement, "to wear" ? (LFN : porta) Eh ben, en aneuvien, c'est... wær où on retrouve
- la proximité avec l'anglais to wear, d'où le mot aneuvien est issu ;
- mais aussi celle de fær issu du latin FERO FERS FERRE ;
La paronymie (proche de l'homonymie francophone) a ici (aussi) toute sa justification. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Mer 5 Aoû 2015 - 0:04 | |
| - Anoev a écrit:
- Pas de nouvelle candidature depuis le dernier (qui r'monte à... j'sais plus quand) ?
Je propose "habiller"
En méhien Vesit, transitif : s'habiller de , Endut: habiller ( qqn), Œsdut, Endut'së: s'habiller de ( + Ablatif) Il y a aussi les dérivés de veš/ vesto: vêtement, Envestat: vêtir, donner un vêtement, Divestat, Sevesteit: dévêtir , déshabiller < sevesta/-e : sans vêtement . Diesdut: déshabiller .
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Mer 5 Aoû 2015 - 0:23 | |
| Vesti (porter et vêtir / habiller) de vest vêtement |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Sam 8 Aoû 2015 - 17:36 | |
| Même si cette année, le 15 août tombe mal... faire le pontEn valédois, on prend des vacances de dix (heures), référence au temps de travail approximatif. Só seolló enain e ryeo só er 23.je vacances donner REL dix je LOC 23Je fais le pont le 23. (litt. « je me donne des vacances de dix le 23 ») |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Sam 8 Aoû 2015 - 17:43 | |
| |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Sam 8 Aoû 2015 - 17:53 | |
| - Atíel a écrit:
- faire le pont
Dor mostes.
Explications : 1) dor plutôt que fàk puisqu'on ne fabrique pas un pont (1:34). 2) pas d'article, pour la même raison (c'est une expression figurée). 3) most, plutôt que moct*, encore pour la même raison. * Moct est pris du russe мост ; most est une déformation du précédent, pour montrer qu'il ne s'agit pas d'un vrai pont (avec un tablier, etc.) : djodmost = pont de diodes flogmost = pont aérien...
Ces deux paronymes ne sont pas vraiment homophones : moct : /mɔst/ ; most : /mɔçt/._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Sam 8 Aoû 2015 - 19:48 | |
| J'imagine qu'en espéranto, ce serait quelque chose donc : ne labori dum tago apud feritago, kiel faras la Francoj... |
|
| |
Kotave
Messages : 1838 Date d'inscription : 02/03/2012
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Sam 8 Aoû 2015 - 21:17 | |
| Et par la suite peut-être pontumi ? | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Sam 8 Aoû 2015 - 21:27 | |
| - Silvano a écrit:
- J'imagine qu'en espéranto, ce serait quelque chose donc : ne labori dum tago apud feritago, kiel faras la Francoj...
Eh ben ! comme périphrase, ça s'pose là ! _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Sam 8 Aoû 2015 - 21:54 | |
| - Anoev a écrit:
- Silvano a écrit:
- J'imagine qu'en espéranto, ce serait quelque chose donc : ne labori dum tago apud feritago, kiel faras la Francoj...
Eh ben ! comme périphrase, ça s'pose là ! C'est que, à ma connaissance, seuls les Français font le pont... |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Sam 8 Aoû 2015 - 22:07 | |
| Ce qui veut dire qu'à l'ét... euh... ailleurs, même si on a un crédit de 15 jours de congés (à prendre), on reviendra travailler le 24 décembre, même si ce jour tombe un lundi. Personnzellement, j'ai rarement fait le pont, sauf quand je risquais de "perdre mes jours". _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Dim 9 Aoû 2015 - 13:18, édité 1 fois | |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Dim 9 Aoû 2015 - 0:23 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- Ponti
Suivant les règles de formation des mots que j'essaie de retenir, à la lecture de la IV ème partie de mon petit traité _ lu & relu_ de philologie " Parlons espéranto*" , le terme de base étant le nom " (la) ponto ": (le, un) pont, le verbe dérivé est "nominal" son sens principal tourne autour l'idée et la fonction de l'ouvrage d'art, ponti: "être" un pont ( au sens figuré , comme l'espéranto entre les populations de n langues maternelles différentes, il suffirait d'un interprète d'espéranto pour chacun des n groupes "isoglottes" ) ; on peut traduire aussi par "agir comme un pont" ( ce qui revient pratiquement au même). C'est un verbe , normalement, intransitif et pontigi, est son dérivé factitif au sens de "faire un pont (de qqch, ou qqn) Quant à l'art "fumistique" des professionnels des congés et compensations du temps du travail ( selon les droits [ acquis de haute lutte] édictés par l' énorme code du même nom) l'espérantiste que je prétends être peut proposer pontumferii: pour "faire le pont" et pontuma feritago pour jour de pont. Il me reste de traiter du méhien, j'ai deux mots pour parler de l'ouvrage d'art : 1°) pon/ poun (< PONS/-NTIS) le plus concret et général, d'où dérive un verbe théorique du degré zéro, forcément du troisième groupe de conjugaison: Put, qui, intransitif ne peut signifier que : être un pont, former un pont . Il est peu usitable. 2°) gefvra d'origine hellénique, plus abstrait d'où j'ai créé dans mon excitation permanente à méhianiser mon vocabulaire médical, le verbe Gefvrat: faire un "pontage" ( vasculaire, artériel périphérique ou coronarien), d'où dérivent gefvramenta: pontage ( le résultat de l 'intervention) et gefvrat'h/-tio:pontage l'opération elle-même. Lequel des deux verbes traduit ponti ? * éditions L'Harmattan. | |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5576 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Dim 9 Aoû 2015 - 8:42 | |
| - Silvano a écrit:
- Anoev a écrit:
- Silvano a écrit:
- J'imagine qu'en espéranto, ce serait quelque chose donc : ne labori dum tago apud feritago, kiel faras la Francoj...
Eh ben ! comme périphrase, ça s'pose là ! C'est que, à ma connaissance, seuls les Français font le pont... A ma connaissance, ça existe aussi en allemand : der Brückentag. | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Dim 9 Aoû 2015 - 9:28 | |
| - Olivier Simon a écrit:
- A ma connaissance, ça existe aussi en allemand
Deux, c'est d'jà l'début du pluriel*! * Sauf pour les Slovènes, mais bon..._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 | |
| |
|
| |
| Batailles lexicales 5 | |
|