L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
-29%
Le deal à ne pas rater :
DYSON V8 Origin – Aspirateur balai sans fil
269.99 € 379.99 €
Voir le deal

 

 Batailles lexicales 5

Aller en bas 
+15
Setodest
Kotave
Troubadour mécréant
Djino
Ice-Kagen
Aquila Ex Machina
Ziecken
Mardikhouran
Viquezug
Olivier Simon
Leo
Bedal
Sájd Kuaq
Anoev
SATIGNAC
19 participants
Aller à la page : Précédent  1 ... 12 ... 21, 22, 23 ... 31 ... 40  Suivant
AuteurMessage
Invité
Invité




Batailles lexicales 5 - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 5   Batailles lexicales 5 - Page 22 EmptyMer 29 Avr 2015 - 18:39

Anoev a écrit:
Arrow Ballon

ballon de jeuballon qui vole
pilkobalono
ballballon1
bolbalon
1 Le dico ne donne que ballon dirigeable comme traduction. Je ne suis pas certain de manière de nommer un ballon de baudruche.



Olivier vient de m'informer que la traduction de règle à calcul serait hissabschiber, de hissab, calculer, et schiber, curseur. Je le laisse néanmoins préciser le sens du mot ballon.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Batailles lexicales 5 - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 5   Batailles lexicales 5 - Page 22 EmptySam 2 Mai 2015 - 11:42

Alors ? Y a plus personne ?

J'ai un autre mot sous l'coude (dans l'espoir de mettre Idéolexique* à jour), mais mis à part Silvano, personne ne semble plus s'intéresser à ce fil.

*En attendant, y a, là-bas, trois langues pour stad :


  • L'aneuvien : ville
  • le chilloïen : État (pays)
  • le volapük : état (en bon état).

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Sájd Kuaq

Sájd Kuaq


Messages : 754
Date d'inscription : 16/02/2014

Batailles lexicales 5 - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 5   Batailles lexicales 5 - Page 22 EmptySam 2 Mai 2015 - 12:38

En sprakan, stad(a) et staat(os) se prononce tout deux de la même manière à l'exception du 'a' long quand la terminaison de genre est élidé (le 'd' de stad mute alors vers le 't'). Le premier signifie ville, le second état. Ils on tout deux un synonyme parfait (ou presque), respectivement Urbos et Estroi.
La différence est que les premiers termes sont relatif :
Stada Paris : la ville de paris
To Staat fraṅts : l’État français.
Quand les seconds ont un sens générique, absolu :
Tos urbos polemikos : Politique de la ville.
>Urbig signifie urbain.
Estrstada : cité-état.
Revenir en haut Aller en bas
Kotave

Kotave


Messages : 1838
Date d'inscription : 02/03/2012

Batailles lexicales 5 - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 5   Batailles lexicales 5 - Page 22 EmptySam 2 Mai 2015 - 13:03

A ne pas confondre avec stadco (stade), en chilloïen.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Batailles lexicales 5 - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 5   Batailles lexicales 5 - Page 22 EmptyMar 5 Mai 2015 - 1:33

Anoev a écrit:
On évitera de confondre avec kalùxat, qui signifie "boulier".

Je propose Arrow boulier.

Abako, suronpan.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Batailles lexicales 5 - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 5   Batailles lexicales 5 - Page 22 EmptyMar 5 Mai 2015 - 3:09

lenguasur : ábaco
yolik : yabk
yaz : abak
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Batailles lexicales 5 - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 5   Batailles lexicales 5 - Page 22 EmptyMar 5 Mai 2015 - 9:13

Silvano a écrit:
abako
Patrick Chevin a écrit:
lenguasur : ábaco
yolik : yabk
yaz : abak
Que je tâcherai de ne pas confondre avec l'aneuvien abàq* qui signifie, té ! une abaque.



*... qui, chez moi, se décline comme àq :



S
P
N
abàq
abàqe
A
abàqsabàqse
G
abàqunabàqune
C
abàquvabàquve

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
SATIGNAC




Messages : 2120
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

Batailles lexicales 5 - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 5   Batailles lexicales 5 - Page 22 EmptyMer 6 Mai 2015 - 23:04

Anoev a écrit:
Silvano a écrit:
abako
Patrick Chevin a écrit:
lenguasur : ábaco
yolik : yabk
yaz : abak
Que je tâcherai de ne pas confondre avec l'aneuvien abàq* qui signifie, té ! une abaque.



*... qui, chez moi, se décline comme àq :



S
P
N
abàq
abàqe
A
abàqsabàqse
G
abàqunabàqune
C
abàquvabàquve
On peut , en méhien aussi, distinguer àbac: une abaque, et caicvlludim: "jeu" f]lud-] de cailloux [ : caicvl] ( à compter)
Revenir en haut Aller en bas
Sájd Kuaq

Sájd Kuaq


Messages : 754
Date d'inscription : 16/02/2014

Batailles lexicales 5 - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 5   Batailles lexicales 5 - Page 22 EmptySam 9 Mai 2015 - 19:33

Arrow Boulier
To breḣtirór, Dí Breḣtiróri (calculateur)

Ce mot désigne désormais une calculatrice, qui n'est autre qu'un boulier électronique.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Batailles lexicales 5 - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 5   Batailles lexicales 5 - Page 22 EmptySam 9 Mai 2015 - 20:04

Sáïd Kuak' a écrit:
Ce mot désigne désormais une calculatrice, qui n'est autre qu'un boulier électronique.
Comment traduirais-tu alors ?

Les accus de ma calculatrice sont à plat ; j'ai dû reprendre mon boulier en attendant leur recharge.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
SATIGNAC




Messages : 2120
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

Batailles lexicales 5 - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 5   Batailles lexicales 5 - Page 22 EmptySam 9 Mai 2015 - 20:27

Sáïd Kuak' a écrit:
En sprakan, stad(a) et staat(os) se prononce tout deux de la même manière à l'exception du 'a' long quand la terminaison de genre est élidé (le 'd' de stad mute alors vers le 't'). Le premier signifie ville, le second état. Ils on tout deux un synonyme parfait (ou presque), respectivement Urbos et Estroi.
La différence est que les premiers termes sont relatif :
Stada Paris : la ville de paris
To Staat fraṅts : l’État français.
Quand les seconds ont un sens générique, absolu :
Tos urbos polemikos : Politique de la ville.
    >Urbig signifie urbain.
Estrstada : cité-état.
En méhien, pour traduire "état" et "ville" j'ai deux termes qui ne laissent pas d'être ambigus:
poly: ville-état ( comme la cité grecque) et cita: la ville. Ce dernier terme a deux synonymes: astü: le centre urbain, encore inspiré du grec, et ruz/urvo: la grande ville, comme Rome.
Quant à rey/regio ( l'entité politique qui se confond soit avec la nation (nat'h/natio) , soit avec un "empire" qui réunit plusieurs nationalités : regne, qui vaut surtout quand il n'y a pas d'empereur, dans ce cas on dit plutôt : empery. À ne confondre avec imperz/ imperio: pouvoir impérial, commandement suprême des armées > imperator: empereur , commandant en chef > Imperat: commander en chef. Le terme de "stay/ stào: un état fédéré, comme " Sta3es moneydyes americes " les Etats Unis d' Amérique.
En méhien il est plus difficile de confondre cita et stay
Revenir en haut Aller en bas
SATIGNAC




Messages : 2120
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

Batailles lexicales 5 - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 5   Batailles lexicales 5 - Page 22 EmptySam 9 Mai 2015 - 20:27

Sáïd Kuak' a écrit:
En sprakan, stad(a) et staat(os) se prononce tout deux de la même manière à l'exception du 'a' long quand la terminaison de genre est élidé (le 'd' de stad mute alors vers le 't'). Le premier signifie ville, le second état. Ils on tout deux un synonyme parfait (ou presque), respectivement Urbos et Estroi.
La différence est que les premiers termes sont relatif :
Stada Paris : la ville de paris
To Staat fraṅts : l’État français.
Quand les seconds ont un sens générique, absolu :
Tos urbos polemikos : Politique de la ville.
    >Urbig signifie urbain.
Estrstada : cité-état.
En méhien, pour traduire "état" et "ville" j'ai deux termes qui ne laissent pas d'être ambigus:
poly: ville-état ( comme la cité grecque) et cita: la ville. Ce dernier terme a deux synonymes: astü: le centre urbain, encore inspiré du grec, et ruz/urvo: la grande ville, comme Rome.
Quant à rey/regio ( l'entité politique qui se confond soit avec la nation (nat'h/natio) , soit avec un "empire" qui réunit plusieurs nationalités : regne, qui vaut surtout quand il n'y a pas d'empereur; dans ce cas où il y en a un, on dit plutôt : empery. Le souverain peut s'appeler: emperoy. À ne confondre avec imperz/ imperio: pouvoir impérial, commandement suprême des armées > imperator: empereur (autre forme) , commandant en chef > Imperat: commander en chef. Le terme de "stay/ stào: un état fédéré, comme " Sta3es moneydyes americes " les Etats Unis d' Amérique.
En méhien il est plus difficile de confondre cita et stay
Revenir en haut Aller en bas
Sájd Kuaq

Sájd Kuaq


Messages : 754
Date d'inscription : 16/02/2014

Batailles lexicales 5 - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 5   Batailles lexicales 5 - Page 22 EmptySam 9 Mai 2015 - 20:54

Citation :
Les accus de ma calculatrice sont à plat ; j'ai dû reprendre mon boulier en attendant leur recharge.
Arrow Tos aku'i breḣtirór miar sta niṡt, ig te-dlobí o ëunt bi zu üzën.
les accus calculatrice mienne sont vide, j'ai eu une [qui ne-fonctionne] pas avec à utiliser.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Batailles lexicales 5 - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 5   Batailles lexicales 5 - Page 22 EmptySam 9 Mai 2015 - 23:20

Pour l'État, j'ai Estad, pour la ville, j'ai stad. C'est dire si jaurais pu être embarrassé avec les villes-États (Singapœr). Heureusement, j'ai civ (cité) qui vient m'sauver la mise, et du coup civèstad est une agglutination fort appropriée. Civèstad convient aussi bien à un État indépendant (cf ci-dessus) qu'à un État fédéré (Berlin, Hamburg, Bremen, Basel (BS* : CH)), c'est alors l'imbrication de civ avec morèstad, mor étant une province.


Arrow Comparer

Et les mots qui tournent autour :
comparaison
comparatif
comparable
incomparable.

Voici c'qu'y a chez moi :

Kupáre (-a, -éa), un calque, puisqu'on retrouve kœm (avec) et paar (paire). Un mot guère original, donc, qui rejoint les autres à-postériori sur le même modèle que sont comparar (INA), kompari (Eo).

Les autres s'en déduisent, respectivement :
kupártyn, où on retrouve le suffixe -tyn, de "-tion" ("comparation" Shocked Rolling Eyes )
kupáris, c'est l'adjectif "comparatif" (-is, calque de "-if"-adjectif ; j'ai kupartábel pour le tableau comparatif, l'accent tonique déménage).
kupárynd, c'est le nom grammatical. On retrouve -ynd entre autres dans suborynd (superlatif).
kupárdar
pour "comparable". -Dar est le calque aneuvien de "-able, -ible, -uble". On le retrouve, bien sûr, dans l'antonyme : elupárdar, une contraction de elikupárdar qui aurait été quand même un peu long.
Pour "comparativement" (koeglim en uropi), je pense (j'l'avais pas encore) évidemment à kupáras, avec le suffixe -as qu'on retrouve dans d'autres adverbes aneuviens.


Dopa, si tu lis ces lignes, peux-tu nous communiquer l'origine du radical koegl- qui sert de fondation aux mots koeglad, koeglim, koeglo, koegli ; et comment dis-tu "comparatif" (adjectif & nom)°?



*Pas confondre avec Basel Landschaft (BL), canton qui a Liestal pour capitale. Basel-laṅd • ùt morèstad, Basel • ùt civèstad.
°Encore un coup, je marche à coup de suppositions (fraies ou vausses). Jusque là, j'imagine koeglic pour l'adjectif "comparatif" ; pour le nom, j'aurais bien koeglid ; cependant, j'aurais plutôt vu koeglad pour "comparatif" et koeglid pour "comparaison", le pire, c'est que j'arrive pas à cerner le pourquoi de cette interversion.

_________________
Pœr æse qua stane:


Dernière édition par Anoev le Dim 10 Mai 2015 - 9:59, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Bedal
Modérateur
Bedal


Messages : 6798
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

Batailles lexicales 5 - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 5   Batailles lexicales 5 - Page 22 EmptyDim 10 Mai 2015 - 9:58



boulier, calculateur(automatique ou non): ulmunor

règle à calcul : hozat ulmunate (outil à calcul)


ville : urubir bien différent de Etat : ulyad

Enfin:

comparer : rinvede (calque sans gloire : de rin, "avec" et vede, "parer, préparer" )

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
http://languesheimdalir.jimdo.com/
Invité
Invité




Batailles lexicales 5 - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 5   Batailles lexicales 5 - Page 22 EmptyDim 10 Mai 2015 - 12:32

Anoev a écrit:
Arrow Comparer

Et les mots qui tournent autour :
comparaison
comparatif
comparable
incomparable.

En Yarawã j'ai :

saagĩ = comparer
saagĩ'ai = comparaison
saagĩwã = pourrait être une bonne traduction pour comparatif ("celui qui compare")
saagĩ'ai xoagi'õpawã = "celui qui ne possède pas de comparaison"
saagĩ'ai xoagiwã = "celui qui possède une comparaison"

Comme vous pouvez le voir les normalisateurs jouent un rôle capital dans la formation de mots. Du reste, le comparatif est très compliqué à former en Yarawã :

Ex : je suis plus grand que Koita.
Paiyo Koitaxaa rapaixa'oihõa mãra, ramãgapoi'ai yãra'ãi xoítãxai gi.
Au moment de Koita-ALLTF CLASS:GEN-regarder-POSS-NOMLISR ton, CLASS:GEN-grand-POSS-NOMILISR ma-REFLCTIF voir-INCOMPL tu.
Une traduction plus proche de la phrase originale serait : "A ton moment de regard vers Koita, tu vois ma propre grandeur."

Ou encore :
Koitagõi ma saagĩgoha gi, ramãgapoi'ai yãra'ãi xoítã gi.
Koita-DATF je comparer-COND tu, LASS:GEN-grand-POSS-NOMILISR ma-REFLCTIF voir tu.
Si tu me compare à Koita, tu vois ma propre grandeur.

Ou, plus simple :
Koitagõi saagĩsaiba ma, mãga ma.
Koita-DATF comparer-MEDIOPASSF, grand je
Étant comparé à Koita, je suis grand

Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Batailles lexicales 5 - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 5   Batailles lexicales 5 - Page 22 EmptyDim 10 Mai 2015 - 12:51

En sivélien, nous avons le nom kíésíé, comparasion, formé depuis les préfixes de comparaison -kíé et -síe. On en tire le verbe kíésílye, comparer (à), et plusieurs tournures :

kíésínne, est comparé à
kíésí es, comparatif, ou plutôt qui compare
es kíésíraánne, comparable, ou plus exactement, que l'on peut comparer, et sa version négative es kíésíraánní

Dans ces tournures, on utilise : es qui est le pronom relatif, et -nne/-nní qui sont les marques de la 4e personne


Dernière édition par Atíel le Dim 10 Mai 2015 - 19:37, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Setodest

Setodest


Messages : 431
Date d'inscription : 22/03/2013

Batailles lexicales 5 - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 5   Batailles lexicales 5 - Page 22 EmptyDim 10 Mai 2015 - 12:55

En sétolais :

ville : allei
Etat : Kor, koren, goren (les 3 variantes se rencontrent. La première désigne l'Etat sétolais, ou du moins l'Etat du pays dans lequel on vit, de langue sétolaise)

comparer : quid
comparé à : quides (pas de postposition après celui-ci.)
comparable : quiderû
incomparable : quidereny



Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Batailles lexicales 5 - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 5   Batailles lexicales 5 - Page 22 EmptyDim 10 Mai 2015 - 12:56

...


Dernière édition par od² le Mer 1 Juil 2015 - 18:42, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Batailles lexicales 5 - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 5   Batailles lexicales 5 - Page 22 EmptyDim 10 Mai 2015 - 18:47

od² a écrit:
=> mesurer ? (attention en français il y a un double sens...)
  • Pour les deux premiers sens (actif et moyen) : metare (-a, -éa)
    Æt toar metare cerent-tinek metreve = Cette tour mesure 120 mètres (complément au circonstanciel).
    Ep o metara hoogeċ æt tàvanen? = As-tu mesuré la hauteur de ce plafond (complément à l'accusatif).
  • Pour le troisième, on fait dans l'explicite, sans détours :
    Hoj! or moderest ed lokaċe, or kjas kàn soar ase. = Holà ! mesurez (modérez) vos paroles, vous pourriez les regretter.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Sájd Kuaq

Sájd Kuaq


Messages : 754
Date d'inscription : 16/02/2014

Batailles lexicales 5 - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 5   Batailles lexicales 5 - Page 22 EmptyDim 10 Mai 2015 - 18:58

Comparer se traduit en sprakan de la même manière que rapprocher :
Arrow Miḣtneẋën ("faire proche").

C'est le cas qui donne son sens au verbe : (at +) nominatif : comparer, (an +) accusatif : rapprocher.

comparable et qui peut être rapproché" se disent ainsi de la même manière : miḣtneẋakr, avec -akr (ou -ukr ou -okr) calque de -able. incomparable et "qui ne peut être rapproché" prendront simplement le préfixe al-, soit almiḣtneẋakr.
Pour comparé à, ou rapproché de on aura miḣtneẋin an/at.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Batailles lexicales 5 - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 5   Batailles lexicales 5 - Page 22 EmptyDim 10 Mai 2015 - 19:04

Chez moi, y a ça :

Er kupárete àr kupárdare antese:

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Bedal
Modérateur
Bedal


Messages : 6798
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

Batailles lexicales 5 - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 5   Batailles lexicales 5 - Page 22 EmptyDim 10 Mai 2015 - 19:14

mesurer (longueur) = ßene

vient de aßen (pied = unité de mesure)

l'autre sens, je ne l'ai pas encore (traduit aussi contrôler) Embarassed mais ça viendra

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
http://languesheimdalir.jimdo.com/
Invité
Invité




Batailles lexicales 5 - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 5   Batailles lexicales 5 - Page 22 EmptyDim 10 Mai 2015 - 19:33

En sivélien :
   lyaepye, mesure, mais qui traduit également nombre
   lyaehhye, soit lyaepye + -hye (« qui mène à »), qui signifie mesurer (« qui mène à nombre »)

J'ai aussi :
   aesye, mesure, celle qui représente une unité, une quantité définie

Quant à «mesurer (ses propos) », j'ai pas... Quelque chose comme Mittanhoé opnaássýa !, littéralement Parlez sans grossièreté !, conviendra le plus souvent (enfin, selon le contexte...).


Tésákke es kíésíraánne kíésísýeha.
Comparons les choses comparables.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Batailles lexicales 5 - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 5   Batailles lexicales 5 - Page 22 EmptyDim 10 Mai 2015 - 23:47

Atíel a écrit:
Quant à «mesurer (ses propos) », j'ai pas... Quelque chose comme Mittanhoé opnaássýa !, littéralement Parlez sans grossièreté !, conviendra le plus souvent (enfin, selon le contexte...).
Selon le contexte surtout ! Parler sans mesurer ses propos n'est pas nécessairement grossier, mais ça peut être aussi, voire plus grave (diffamation, menaces, outrage à autorités et j'en passe)...

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Contenu sponsorisé





Batailles lexicales 5 - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 5   Batailles lexicales 5 - Page 22 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Batailles lexicales 5
Revenir en haut 
Page 22 sur 40Aller à la page : Précédent  1 ... 12 ... 21, 22, 23 ... 31 ... 40  Suivant
 Sujets similaires
-
» Batailles lexicales 2
» Batailles lexicales 3
» Batailles lexicales 4
» Batailles lexicales 6
» batailles lexicales (le reboot)...

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Idéolangues :: Idéogénéral :: Idéolexicologie-
Sauter vers: