|
| Batailles lexicales 5 | |
|
+15Setodest Kotave Troubadour mécréant Djino Ice-Kagen Aquila Ex Machina Ziecken Mardikhouran Viquezug Olivier Simon Leo Bedal Sájd Kuaq Anoev SATIGNAC 19 participants | |
Auteur | Message |
---|
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Jeu 29 Jan 2015 - 0:05 | |
| - SATIGNAC a écrit:
- En méhien: cauva/-e 66]CAVVS] ou cœla/-e f] kôilos]: creux
Y a-t-il une différence entre les deux ? dans le sens "concave, creusé" VS "qui sonne creux, vide à l'intérieur" ? _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Jeu 29 Jan 2015 - 13:06 | |
| Dans le sens creusé :
bèrdiri
(Qui est creusé)
Dans le sens "vide à l'intérieur" :
sôzènûli
(contraire de "qui est rempli") | |
| | | SATIGNAC
Messages : 2120 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Jeu 29 Jan 2015 - 13:22 | |
| - Anoev a écrit:
- SATIGNAC a écrit:
- En méhien: cauva/-e 66]CAVVS] ou cœla/-e f] kôilos]: creux
Y a-t-il une différence entre les deux ? dans le sens "concave, creusé" VS "qui sonne creux, vide à l'intérieur" ? Logiquement le premier a le sens de "concave, creusé" et le second a les deux acceptions, notamment celle de "vide à l'intérieur" , cette dernière peut être traduite au passage par itrëcena/e: littéralement "vide intérieurement".
| |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Jeu 29 Jan 2015 - 13:28 | |
| je ne l'avais pas ... jusqu'à maintenant ^^ (grâce au verbe creuser, que j'avais)
Algardien : daği (éventuellement nasli dans le sens "vide")
Nardar : tɛ̀gi (même racine Leryenne : "tag" : creuser )
Helfina : rafaji
_________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Jeu 29 Jan 2015 - 17:24 | |
| - SATIGNAC a écrit:
- Logiquement le premier a le sens de "concave, creusé" et le second a les deux acceptions, notamment celle de "vide à l'intérieur" , cette dernière peut être traduite au passage par itrëcena/e: littéralement "vide intérieurement".[/justify]
C'en fait donc trois. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Jeu 29 Jan 2015 - 23:40 | |
| Je propose: charger je suis en train de le traduire sur ideolexique, et c'est pas une mince affaire ! _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Ven 30 Jan 2015 - 0:12 | |
| Pour l'instant, j'ai que ces deux à-postériori : kàrge & perve. Le premier, c'est "mettre une charge", celle-ci pouvant être un volume ou bien un certain nombre de coulombs, le deuxième à plus trait au sens figuré : c'est "se charger de" (avec dem). Eg dem perve àt restes = je me charge du reste. Charger quelqu'un (d'une mission, p.ex) n'utilisera évidemment pas dem. Les noms correspondants sont kàrg & perf. Le premier n'appelle aucun commentaire particulier, le complément est au génitif, point barre. Pour le deuxième, c'est un peu plus délicat. Tout dépend si on a la charge de quelqu'un (ou d'un animal, ou de quelque chose) ou si on est à la charge de quelqu'un.
- Si on a la charge de quelqu'un : un enfant, un parent, le complément est à l'accusatif. Idem s'il s'agit d'un animal de compagnie ou utilitaire.
Ka hab perfes ed tiyn frànduse = elle a la charge de son frère et de sa sœur.
- Si c'est du bétail, un appareil ou un véhicule, le génitif s'impose :
Da hab perfes ùt al zómetulen = il a la charge de tout un troupeau.
- Si c'est "etre à la charge de", on utilisera le circonstanciel (agent) :
Ka • perfev Estadev = elle est à la charge de l'État.
Après avoir lu le wiktio, j'me suis rendu compte qu'y m'en manque encore pas mal :
- Portrait charge
- témoin à charge
- Aaaaa la chaaaarge !!!!
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Jeu 17 Déc 2020 - 21:04, édité 4 fois | |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Ven 30 Jan 2015 - 0:25 | |
| en algardien :
1) masle (charger, remplir, garnir)
2) þasle (charger, mettre une charge, un poids)
3) enadre : charger qqun de
4) asadre : se charger de _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Ven 30 Jan 2015 - 4:15 | |
| Charger le camion : pleni vedakon
Charger la marchandise : suponi merk
charger de... : taski on
avoir la charge de l'enfant: kuri on nin
témoin à charge : test kulpik
charger l'ennemi : taki anik
charger son arme : pleni ruj
|
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Ven 30 Jan 2015 - 11:21 | |
| Pour "aller à la charge", "charger" (l'ennemi), ou bien un taureau ou un éléphant qui charge, je peut avoir oppròg, de ob- = contre & prog = avancer. On n'oubliera pas de rouler le PP ([ʙ̥]).
Pour "charger le camion" et "charger la marchandise", je n'ai pas créé de nuance : c'est le même verbe, avec la même déclinaison pour le complément (merkadeċ ou lorrs).
Pour "charger une arme" (quelle qu'en soit l'importance : d'un révolver à un canon de 120), le verbe est le même que précédemment, puisqu'on remplit le fut de l'arme ou le chargeur avec des munitions (bùleċe ou haubet), remplir un camion ou un char d'assaut (kyrekuur), c'est le même verbe. Cette idée de remplissage se retrouve avec kàrgun ùt bàtris.
Por contre, charger quelqu'un (l'avocat général ou bien celui de la partie civile envers le suspect), se dit obdýre* et un témoin à charge se dit "témoin chargeant" (adj. verbal) et donne obdýrun teltadu : Er audjar àr obdýrune teltaduse, er auk audje dysdýrune æċe = Nous avons entendu les témoins à charge, nous allons entendre ceux à décharge.
Mise à jour dans Idéopédia et créations de pages dans Idéolexique prochainement.
*De l'à-priori dyr-, qui donne dyrdar = coupable perfadýrdar = coupable idéal dyret = culpabilité obdýrtes = culpabiliser (qqn) dyrten = culpabiliser (se sentir coupable), etc. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Jeu 17 Déc 2020 - 21:08, édité 1 fois | |
| | | SATIGNAC
Messages : 2120 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Dim 1 Fév 2015 - 23:38 | |
| - bedal a écrit:
- Je propose:
charger
je suis en train de le traduire sur ideolexique, et c'est pas une mince affaire ! Le verbe charger renvoie à "charge": substantif que je traduis en méhien 1°) par "onra" : la masse de marchandise, d'objets à transporter, ou supporter statiquement d'une part et 2°) par "munra" : la mission, le service à rendre, d'où les verbes Onrat :(transitif) avoir en charge , ( intransitif) être chargé de... tel objet, telle masse Enonrat : (intransitif) charger de; Onreit: ( ensvs+ Acc.) charger qqch, qqn sur qqn, qqch. Munrat: être chargé de ( transitif) ; Enmunrat, Munreit: charger ( qqn) de ( ablatif). Et ensuite je peux trouver: Cargat: "charger" le jeu de cartes ( de l'espagnol, inspiration anecdotique). Crinnat: donner comme charge ( tel chef d'accusation, charge en justice : crinne 66]CRIMEN]) Sans oublier nos indispensables appareils électriques à batteries : Revoitat: ( littéralement: remettre des "volts", remonter le potentiel électrique), Remòlegat: ( littéralement: remettre de la "masse" électrique). Ce sont des verbes actifs, on peut tourner au passif: Remòlegattre, Remolettre: "charger" , être en charge. Remolettio ledrimvl: la batterie charge. Quant au vocabulaire du combat animal puis militaire , à l'accent épique repris par une certaine police de la voie publique: Dat impetœ , Egit impetœ sont des locutions associées à impetu: assaut, charge animale ou guerrière. Et j'en oublie...
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Lun 2 Fév 2015 - 0:36 | |
| - bedal a écrit:
- Je propose:
charger Charger un appareil photo, un accumulateur, une arme (mettre ce qui lui permet de fonctionner) : ŝargi, kargi. Charger qqch/qqn d'un fardeau : ŝarĝi, sharjiCharger d'une mission : komisii, enkargi. Donner l'assaut : sturmi. |
| | | Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Lun 2 Fév 2015 - 11:28 | |
| Deyryck :
Charger, recharger (un appareil) : tohéra / kèyra
Kèyra est destiné au chargement d'une batterie précisément. Il ne convient donc que dans le cas d'une recharge d'énergie. Si par exemple vous voulez dire recharger une arbalète, ou une arme, ou autre, il faudra utiliser tohéra.
Charger, télécharger (download) : kopéµa / konéµa
Ces verbes se forment avec : Konékam (internet) et péµa (mettre dedans)
Konéµa est plus proche du mot Konékam et désigne donc très clairement un téléchargement.
Kopéµa lui va être utiliser pour des chargements de données de manière physique directe. Par exemple, via clef USB.
Charger, télécharger (upload) : kopiµa / koniµa
Même distinction.
Charger, (load) : kopûµa / konûµa
Même distinction.
Charger, physique : ûkipata
Charger, confier : kcéhata
Charger, attaquer : kôkéra | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Lun 2 Fév 2015 - 11:48 | |
| Comme j'avais dit, pour "charger" (mettre des "choses" dedans), que ce soit au propre ou au figuré, j'ai kàrge. Pour "télécharger", j'ai l'imbrication (toute neuve, je l'avoue) telàrge, où j'ai gagné une syllabe par rapport au français sans avoir eu à faire appel à l'anglais download ( ). _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Lun 2 Fév 2015 - 20:02 | |
| Je propose bilboquet. Bilboko. Pas trouvé, même en sambahsa ! |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Lun 2 Fév 2015 - 20:22 | |
| - Silvano a écrit:
- Je propose bilboquet.
Bilboko. Pas trouvé, même en sambahsa ! J'l'ai pas non plus. J'os'pas suggérer haṅritrwea comme j'avais trouvé lwisæz pour "serrure". Peut-être bulótin, de bœl pour... "boule" ! té ! et gotin pour "cordelette, ficelle"... _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Lun 2 Fév 2015 - 20:32 | |
| lewon = boule, sphère ... bemer = bois, ðol = jeu
je pourrais créer : Bemriwon ðol (litt. jeu de boule en bois)
mais bon pas sûr que ça existe sur Algard, quoique, on sait jamais... _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Lun 2 Fév 2015 - 20:49 | |
| En yolik j'ai les mots glob (globe, boule, sphère) et pal pour bâton, donc ça me donne paliglob ("le bâton et la boule")... |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Lun 2 Fév 2015 - 21:38 | |
| Pas mal, non plus, l'bâton. En fait, dans un bilboquet, y faut quoi ?
Une boule (sinon, pas l'intérêt) Un bâton (sinon, impossible de tenir le jeu) une ficelle (sinon, impossible de tenir la boule).
Si on met les trois, c'est l'idéal, mais ça risque de donner un mot long (à moins de charcuter). Le mien, j'ai du mal à le charcuter, sauf gotin, qui fait deux syllabes... changer bulótin en bugóstyg ? Moins marrant que bulótin. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Lun 2 Fév 2015 - 21:42 | |
| - Anoev a écrit:
- Pas mal, non plus, l'bâton. En fait, dans un bilboquet, y faut quoi ?
Une boule (sinon, pas l'intérêt) Un bâton (sinon, impossible de tenir le jeu) une ficelle (sinon, impossible de tenir la boule).
Si on met les trois, c'est l'idéal. Mais attention à ne pas décrire ceci ! |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Lun 2 Fév 2015 - 21:44 | |
| Sauf que si, sur ton fléau, tu remplaces la chaîne par une simple ficelle, j'garantis pas du résultat : c'est toi plutôt que ton ennemi qui sera frappé en pleine tête ! _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Lun 2 Fév 2015 - 21:46 | |
|
Dernière édition par od² le Sam 21 Mar 2015 - 21:09, édité 1 fois |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Mar 3 Fév 2015 - 15:01 | |
| En espagnol le basket se dit "baloncesto" et autrefois en portugais le foot c'était le "pebola"...
Je propose de traduire les sports de balle les plus courants:
En yolik, balle/ballon c'est bal
football (soccer) pedbal basketball korbal (de korb panier) volleyball onbal (de on au dessus) handball manbal (de man main) rugby yovbal (de yov oeuf, oval) football (américain) yovbal yamik (de Yam Amérique) baseball palbal (de pal bâton) tennis pladbal (de plad assiette, plat, raquette) tennis de table (ping-pong) tolbal (de tol table) hockey sur glace jelbal (de jel glace) waterpolo vodbal (de vod eau) badmington fletbal (de flet vol) pelote basque murbal de (mur paroi)
Pour les qualificatifs (et joueurs) on ajoute -ik. |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Mar 3 Fév 2015 - 15:18 | |
| Hum, voici les sports de balle pratiqués par les humains (non mages, les mages ont d'autres sports)
aßiwon (litt ballon au pied ressemble au foot)
kirwon (litt ballon à main ressemble au hand)
matenwon (= jeu de paume, avec raquette)
bimewon (litt. balle à baton = sorte de base ball)
les autres sont les classiques athlétisme (Taðeka), lutte (à l'épee) (karma) , natation (sanda) , joutes et jeux équestres (ihosomar) etc... _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | SATIGNAC
Messages : 2120 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Ven 13 Fév 2015 - 0:06 | |
| - Silvano a écrit:
- Je propose bilboquet.
Bilboko. Pas trouvé, même en sambahsa ! Je propose, en méhien, minjonbuloy, allusion aux Mignons de Henri III qui excellaient, selon la légende, à ce petit jeu dans la cour du dernier Valois. cordelbuloy de cordel: cordon + buloy: boule rigide, peut faire une bonne traduction. | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 | |
| |
| | | | Batailles lexicales 5 | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |